Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160281
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
As if all my life I had lived in a dark place... | Sanki hayatım boyunca karanlıkta yaşamışımda, bir anda ışığa boğulmuşum gibi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That's the way it happens in fairy tales | Masallarda hep böyle olur. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Are you still bewitched? And bewildered? | Büyünün etkisi sürüyormu? Şaşkın mısın? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
No. Never in my life have I been more sure of myself | Hayır. Hayatım boyunca kendimden bu denli emin olmamıştım, başkalarındanda. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Tell me about him How can I? What would I tell you? | Bana ondan söz et. Edememki. Ne diyeceğim? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
This is how the hero is described | Bununla beraber salonundaki ucuz dergilerin kahramanlarını tanımlarken kullandığı sıfatlar. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
This is what I do not know how to tell you | Bunu nasıl anlatacağımı, hiç bilemiyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I say I cannot tell you and you say "Tell it" | Sana anlatamam diyorum, sen ise anlat diyorsun. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Harry the director: I say I cannot play a scene and you say "Play it" | Yönetmen Harry'de, ben oynayamam deyince, bana oyna derdi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And you do. So, for instance? | Ve oynardın. Hadi anlat. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It would sound silly even to try | Denemek bile aptalca geliyor, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
but perhaps not to you | ama belki sana anlatabilirim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Harry, you won't laugh | Harry, ama sakın gülme. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
but it is really like in the story of "la Cenicienta" and the prince | Tıpkı "la Cenicienta" ve prensin öyküsü gibi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What is? Everything | Ne? Her şey. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Even when we're alone together | Yalnız kaldığımızda bile. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
He kisses my hand That figures. Standard opening | Elimi öpüyor. Çok normal. Klasik bir başlangıç. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Oh! So he kisses your hand, and period | Oh! Elini öpüyor, o kadar. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Is that all right with you? No, of course... Yes | Sence bu yeterlimi? Hayır, tabiki değil... Evet. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As it should be with a contessa In a fairy tale | Bir kontesede bu yakışır. Masallarda. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How long's it been since you've known him? | Onu tanıyalı ne kadar oldu? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Almost six weeks | Yaklaşık altı hafta. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Six weeks of being near you day and night | Altı hafta, gece gündüz yanı başında. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Are you sure he can see you? | Seni görüdüğünden emin misin? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
He sees more than any man I have ever known. Except perhaps you | Tanıdığım herkesten daha iyi görüyor. Belki sen hariç. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That seems obvious. It also seems obvious that maybe | Orası belli. Belli olan bir şey daha var, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
we're carrying this fairy tale nonsense | galiba bu masla isini biraz fazla ileriye götürüyoruz, gerçeğe dönsek iyi olur. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I don't want this to be a shock to you | Senin için bir şok olmasını istemem, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
but a count is a man and a contessa is a woman | ama kontlar erkek ve kontesler bir kadındır. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You had better see for yourself No, I want to hear more about this | en iyisi kendın gelip gör. Hayır, biraz daha anlatmalısın. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Looking back, I probably wasn't as worried then as I now think I was | Geriye dönüp bakınca, belkide o zaman şimdi oldumu sandığım kadar endişeli değildim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But I do know that I was filled with a sudden uneasiness | Ama içime bir huzursuzluk çöktüğünü biliyordum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Good afternoon | Iyi akşamlar. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Well, Harry? Say something | Evet, Harry? Ne diyorsun. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Wait till they hear about this in Southern California | Sen Kaliforniya'dakilerin ne diyeceğini düşün. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Where does it go? Right where it is | Nerede duracak bu? Burada duracak. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Although, due to a whim of Maria | Ama Maria'yı ikna ederseniz, bence bahçemize daha çok yakışacak. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As you can see, she has insisted upon posing with bare feet | Gördüğünüz gibi, çıplak ayakla poz vermek konusunda çok ısrarlı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Have I failed to understand something amusing? | Anlayamadığım bir şeymi oldu acaba? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's a private joke. A stupid one that can't be explained and make sense | Aramızdaki bir şaka. Anlatıldığında size aptalca bir şey gelecektir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Signor Trilli would appreciate having Maria to himself | Signor Trilli Maria ile başbaşa kalmak istediğini söylüyor, sanırım dikkati dağıldı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Won't you change your mind and stay for dinner, Mr Dawes? | Fikrinizi değiştirip bizimle yemeye kalmaz mısınız, bay Dawes? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I'm overdue right now, as matter of fact | Aslında bakılırsa geç bile kaldım. Maria geldiğinize öyle sevindiki, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I do hope you won't return to America too soon | umarım hemen Amerika'ya dönmüyorsunuzdur. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But I know that Maria will want you to be at our wedding | Maria'nın düğünümüzde bulunmanızı isteyeceğinden eminim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Oh, haven't you heard? I'm giving the bride away | Haberiniz yokmu? Gelini benden alacaksınız. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And I did give her away | Öylede oldu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
In an ancient chapel | Eski bir kilisede, bir avuç yabancının arasında, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I gave the hand of Maria Vargas | Maria Vargas'ı kont Torlato Favrini'ye verdim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The servants had their own party, after the wedding | Düğünden sora, hizmetkarlar içinde bir eğlence düzenlendi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Nobody can tell me it was like that when the Borgias got married... | Borgia'ların dügünlerindede böyle olduğuna beni kimseler inandıramaz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
more going on outside the palazzo than inside | Dısardaki eğlence içerdekinden çok daha coşkuluydu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Anyway, there were two receptions | Kısacası, iki ayrı davet vardı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And, knowing the bride as I did | Ve tanıdığım kadarıyla gelin... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I could tell she felt she'd come to the wrong reception | ...yalnızca davete geldiğini düşünüyor olabilirdi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The accordion player is the gardener's son | Akordiyonu çalan bahçivanın oğlu. Gitari bahçivan çalıyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I do not know who plays the violin Paganini. He's the pastry cook | Kemancıyı tanımıyorum. Her yerde olduğu gibi, aşçı olmalı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
They must have more guests than we have | Dışarda buradakilerden daha fazla konuk var. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That's as it should be. Aristocracy only started to collapse | Öylede olmalı bence. Aristokratların sayısı... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
when there were more aristocrats than servants | ...hizmetkarları aştığında aristokraside çökmeye başlar. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And they're having more fun That they are | Bizden daha çok eyleniyorlar. Bunda haklısın. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
On my wedding night, Harry | Harry, düğün gecemde... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I thought you would be happier for me than you seem to be | ...şu anda olduğundan daha mutlu olduğunu sanıyordum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Are you happy? Well, then I'm happy | Sen mutlu musun? O halde, bende mutluyum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Then come dance with me, out there. We belong out there anyway | Gel gidip dans edelim, dişarda. Biz zaten dışarıya aitiz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Maybe I do. But not you. Not any more, contessa | Belki ben öyleyim. Ama sen değilsin. Artık değilsin, kontes. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Vincenzo, would you object to dancing with me out there? | Vincenzo, benimle dışarda dans etmeye bir itirazın varmı? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I would not object to anything you wanted to do | Senin hiçbir isteğine itiraz etmem. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
but I don't think you'd want to spoil their fun | Ama eylencelerini bozmak istemezsin sanırım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But they are celebrating our wedding. Don't they expect us? | Ama bizim düğünümüzü kutluyorlar. Bizi beklemezlermi? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I imagine they are afraid we might turn up | Bence çıkıp, gelivermemizden korkuyorlardır. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's hard to believe, in this day and age | Bu çağda, buna inanmak çok zor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What makes you think we live in this day and age? | Nasıl bir çağda olduğumuzu sanıyorsun? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Well, the time has come | Neyse, vakit geç olmuş. 12 yaşından küçüklerle, yönetmenlerin yatma vakti geldi artık. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And me And you | Benide. Senide. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Oh, uh... I've got to say something. I hope you won't mind | Oh, uh... Bir şey söylemek istiyorum. Umarim kızmazsınız. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I won't know until after you've said it | Duymadan hiçbir şey söyleyemem. Maria ile olan ilişkin... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's been a strange one. I've never known what it was, really | ...başından beri oldukça garip gelişti. Bir sıfat koymakta gerçekten zorlandım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Friend, director, confessor, part time amateur psychiatrist... | Dost, yönetmen, öğretmen, zaman zaman amatör pisikolog. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
A fairy godfather, with a sense of reality | Gerçeklik duygusu olan, bir masal kahramanı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
She's lived her whole life as a fairy tale, you know? | Biliyorsunuz, bütün hayatını masal gibi yaşadı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
No, I did not know | Hayır, bilmiyordum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
She's never been in love before. Take my word for it. | Ve daha önce hiç aşık olmadı. Bana inanın. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
She's vulnerable. Wide open to be hurt badly | Incinmeye açık, fena halde acı çekebilir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Emotionally, she's a child | Duygusal olarak, o bir çocuk. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And she's wrapped all her dreams up in one dream prince, and you're it | Genç kızlık hayallerinin tümünü bir prense bağladı, o da sizsiniz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That's quite a responsibility | Bu büyük bir sorumluluk. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I don't want her hurt badly. I don't want her hurt at all | Onun fazla incinmesini istemiyorum. Aslında hiç incinmemeli. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Do you think I do? I don't mind what you have said, Mr Dawes | Ben ister miyim? Sözleriniz beni kırmadı, bay Dawes. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But I wonder why did you find it necessary to say | Ama niye söylemek gerektiğini duydunuz, bilmiyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Number six? Another private joke. Good night | Altı numaramı? Buda özel bir şaka. Iyi geceler. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have seen you like this once or twice before | Seni bir iki kez böyle görüdüğümü hatırlıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
When your characters do not work out as you have planned | Senaryodaki tipler istediğin gibi olmamıştı, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
or have taken a step themselves | veya kendi başlarına bir adım atarlar ve sen bir sonraki adımı kestiremezsin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's not going to be easy Has it been, up till now? | Işin hiç kolay olmayacak. Şimdiye kadar kolaymıydı? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Good luck, contessa Don't you call me that | Iyi şanslar, kontes. Bana kontes deme. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Some relationship we have! | Bizimki ne tuhaf bir ilişki! Birlikte üç film çektik, bir takma ismimiz bile yok. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What is not going to be easy? | Kolay olmayacak ne? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I wish I knew. I wish I knew | Keşke bilebilseydim. Keşke bilseydim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I saw her just once more after that wedding night | Düğün gecesinden sonra, onu sadece bir kez gördüm. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |