• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160280

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
It won't take me long to pack Bir saat içinde hazır olurum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Torlatos, Favrinis, and Torlato Favrinis Torlato'lar, Favrini'ler ve Torlato Favrini'ler. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
When my sister and I are extinct Kız kardeşimle bende öldükten sonra, adımız herhalde arabalarda yaşayacak. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The Torlatos and the Favrinis will be speedy little cars Torlato ve Favrini'ler küçük ve hızlı arabalar olacak. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and the Torlato Favrini a limousine, of course Torlato Favrini ise bir limuzin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
This was Beatrice Favrini Bu Beatrice Favrini. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
How strange, to be painted with a little boy and a sword Çok garip, küçük bir çocuk ve kılıçla resmedilmiş. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The little boy was her son. The sword was her husband's Küçük çocuk oğlu. Kılıç ise kocası. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It was brought to her when he was killed Italyan kentleri arasındaki saçma sapan bir savaşta ölünce getirmişlerdi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
My own husband was killed in this last war Bende son savaşta kocamı kaybettim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have neither his child nor his sword Ama bana ne bir çocuk bıraktı, nede kılıç. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
He was blown up at sea. I do not have even his cadaver Ölüm onu denizde yakaladı. Cesedi bile bulunamadı. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But perhaps you should tell the story, Vincenzo Isterseniz, Vincenzo size mutlu bir atamızdan söz etsin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Francesco the Fat, for instance Francesco can wait Mesela şişman Francesco olabilir. Francesco bekleyebilir. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have the honour to present Benvenuto Torlato Sizi Benvenuto Torlato ile tanıştırmak isterim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You have a resemblance to him Ona çok benziyorsunuz. Teşekkürler. Bundan onur duyarım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I admire this gentleman Bu beyefendiye hayranım. Kendisi ailede en çok insan öldürmüş kişidir. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
He was stabbed to death and thrown into the Arno Ve kendiside bir cinayete kurban gitti. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Then what do you admire about him? His foresight Peki nesine hayransınız? Öngörüşüne. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
He adopted the motto of our house. "Che sar�, sar�" Evimizin düsturunu o seçmişti "Che sarà, sarà." The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
He knew what it would be like with us Olacakları biliyormuş. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It has occurred to you, of course, that I intend to marry Maria? Eminim, Maria'yla evlenmek istediğimi tahmin etmişsindir. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It has occurred to me Do you approve? Tahmin etmiştim. Onaylıyor musun? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Have you told her? Not yet Ona söyledinmi? Henüz değil. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
She has been waiting to be told Bunu söylemeni bekliyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I believe the proper word in connection with marriage is "ask" Evlilik söz konusu olduğunda kullanılan kelime "teklif" etmektir. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You keep saying "told" Sen ise "söylemek" diyorsun. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I know Maria very little but I've known for weeks Maria'yı çok az tanıyorum ama sana aşık olduğunu haftalar önce anladım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Do you approve? Peki onaylıyor musun? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It is almost frightening, how much in love with you she is Sana bu denli aşık olması neredeyse ürkütücü geliyor. Sana bu denli aşık olması, nerdeyse ürkütücü geliyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Then you don't approve Why do you ask me at all? Yani onaylamıyorsun. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Because you want me to tell you what you already know? Bildigin şeyleri tekrarlatmak içinmi? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
That to marry Maria would be the most... Maria'yla evlenerek hayatının en düşüncesiz ve en yıkıcı adımı atacağınımı söylememi istiyorsun? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
We have come to the end of our line Ve soyumuz tükeniyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Literally, to the end of the line Soyumuz gerçekten tükeniyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It is time for the Torlato Favrinis to get off the world Torlato Favrini'ler dünya yüzünden silinecek. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The fact remains that we are neither unique nor important to the world Dünyanın senin pek umrunda olmadığı kesin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and it will go on without us Bizsizde dönmeye devam edecek. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Why should we be remembered at all? Bizi nasıl hatırlasınlar? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Nobility the kind that continues just because it continues to exist Asalet! Sadece var olduğu için var olmayı sürdüren bir asalet... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
is becoming extinct ...yok olmak üzere. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Because the world has become a changed place Cünkü artık dünya değişti. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And, like the dinosaurs, we can no longer function in it Dinozorlar gibi, bizde işlemimizi yitirdik. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Perhaps that's why I'm incapable of having a child Belkide bu yüzden çocuk doğuramıyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Perhaps that's why you... Kimbilir bu yüzden sen... Yüzyıllar boyu yaşayıp... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
to be hung on the back walls of curiosity shops Antikacı dükkanlarının bir köşesine atılıp, geleceği bekleyecekler. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Come here, Eleonora Elini ver, Eleonora. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The last contessa Son kontes. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The world will some day see paintings of her, and of her and me Insanlar bir gün onun tablolarını seyredecek, ve adımı öğrencek, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and then it will think: ve düşünecek: "Geriye hiçbir şey bırakmadan ölmüş olmaları ne acı." The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
We will be remembered Ama biz hatırlanacağız. Ama biz hatırlanacagız. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Because the last contessa was a movie star? Son kontes bir film yıldızı olduğu içinmi? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Vincenzo, you cannot marry a woman as if you were putting on a play Vincenzo, sırf aradığın gibi birini buldun diye, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
because she's the type you've in mind, because she's perfectly cast sonuncu kontes Torlato Favrini'nin tablosu kusursuz bir güzelliği... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
as a portrait of the last Contessa Torlato Favrini yansıtacak diye, bir piyes sahneler gibi evlenemezsin. ...yansıtılacak diye, bir piyes sahneler gibi evlenemezsin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Maria is a living woman, too much in love with you Maria sana deliler gibi aşık, canlı bir kadın. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Have you thought for a moment about her? Bir an olsun onu düşündünmü? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Have you thought about anybody else but yourself Bir an için kendinden başka birini... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and your obsession with 14 letters of the alphabet ...yada küçük bir tireyle ayrılmış, o 14 harften başka bir şey düşündünmü? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Thought about anybody else? Yes. Yes, Eleonora, I have Başkalarını düşündümmü? Evet. Evet Eleonora, düşündüm. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
About everybody else, it seems to me Bana kalırsa, benim dışımdaki herkesi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have thought about every individual living man Dünya üzerindeki bütün kadınları, erkekleri be çocukları... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I've had the time for it, you know? Biliyorsun, bir sürü vaktim oldu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Since the 25th October 1942, to be exact Tam olarak 1942 yılının 25 Ekim gününden bu yana. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It's a lot of time Uzun bir zaman. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Especially when it stands still with loneliness Helede insan yapa yalnız yaşamak zorundaysa. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Especially when it has no days and nights Vede o hayatın gecesi kalmamışsa, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
but just days that turn black when the sun goes down sadece güneş battığında kararan günler halinde yaşanmışsa. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It's a lot of time Bu çok uzun bir zaman. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Especially when there is nothing to think of Helde dünya yüzündeki kadınlar, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
but all the living men, women and children in the world erkekler ve çocuklardan başka düşünülecek bir şey. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And nothing to do but to think about them Onları düşünmekten başka yapacak iş olmadığından. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And no way to forget that I am none of them Onlardan biri olmadığını hatırladığında. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Perhaps I have become, as you put it Belkide aklımı adımıza, geçmişimizin ve geleceğimizin olmayısına, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and the absence of our future, and by our paintings tablolarımıza. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
As if, in some magical way Ve bir gün bu tabloların... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
our long line of paintings will accomplish what we cannot bizim yapamadığımızı başaracakları umuduna taktığım konusunda, çok haklısın. ...bizim yapamadığımızı başaracakları umuduna taktığım konusunda, çok haklısın. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I hadn't wanted this Ama bunu ben istemedim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It has happened to me without my wanting Başıma geldi işte ben istemeden, hatta bilmeden. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You are quite right, and I do not have the right Evet sen haklısın, buna hakkım yok. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But I do love Maria Ama Maria'ya aşıgım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The bride on whom the rain doth fall Yagmur altında ıslanan bir gelin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I read the official announcement in the ship's newspaper I'm a way over Maria D'Amata'nın kont Torlato Favrini ile evleneceğine dair resmi açıklamayı... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
That Maria D'Amata was going to marry Count Torlato Favrini 6 ay önce buraya gelirken geminin gazetesinde okudum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The gossip columns had been full of rumours Dedikodu sütunları haftalardır söylentilerle dolup taşıyordu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Mostly the kind of angry insinuations they write Kimse ne olduğunu bilmediği halde bir kısmı öfkeli imalar içeriyordu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
They even got on me, figuring I knew more than I was telling Bildiklerimi açıklamadığımı düşünerek bana bile yükleniyorlardı. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
They were right. I'd had many letters from Maria Haklıydılar. Maria'dan bir sürü mektup almıştım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
What I knew was that the prince Tek bildiğim, prensin nihayet Külkedisini bulduğuydu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and that nothing remained but the slipper business Geriye bir tek ayakkabı meselesi kalmıştı, sonra muratlarına ereceklerdi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Maria was trousseau shopping in Rome when I got here Ben geldiğimde Maria çeyiz almak için Roma'ya gitmişti, bende çalışmaya koyuldum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Eddie? Yeah, boss? Eddie? Evet, patron? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You and Jack keep lookin' for that alley. I'll see you back at the hotel Jack'le ikiniz o sokağı inceleyin. Sizinle otelde buluşuruz. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Well Well Evet. Evet. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
How's Jerry? Jerry's fine. Sends her love Jerry nasıl? Jerry çok iyi. Sana selam gönderdi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You look fine I feel fine Senide iyi gördüm. Evet, çok iyiyim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I'm behaving like... like 13 years old Tıpkı 13 yaşında bir kız gibi davranıyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Don't kid yourself. You look 14 if you look a day Boşversene. En fazla 14 yaşında görünüyorsun. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Where do you want to begin? Nerden başlamak istersin? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
There was no beginning Bir başlangıcı yoktu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160275
  • 160276
  • 160277
  • 160278
  • 160279
  • 160280
  • 160281
  • 160282
  • 160283
  • 160284
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim