Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160731
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
That's no way to talk to a man. | Bir erkekle böyle konuşulmaz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And it was a man. | Ve o da bir erkekti. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It was the rental library down at the drugstore. | Eczanenin aşağısındaki kütüphaneden aradılar. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
They just got in the new Mickey Mallet mystery! | Mickey Mallet'in yeni gizemli kitabını getirmişler. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's all about a beautiful red haired debutante | Kızıl saçlı sosyetik bir güzeli anlatıyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
who gets in the head, stabbed in the back, shot in the stomach...Pow! | Kız, başına darbe alıyor, sırtından bıçaklanıyor. Sonra da karnına yumruk yiyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Pretty badly hurt, she staggers down the stairs | Merdivenlerden aşağı düşüyor ve epey kötü bir biçimde yaralanıyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
How do you know all that, you haven't even read it yet? | Okumamana rağmen bu kadar şeyi nereden biliyorsun? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's what they're all about. | Tüm kitapları böyle çünkü. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Lucky girl. Living a life of passion and violence. | Şanslı kız. İhtiraslı ve zor bir hayatı varmış. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Now me, I've got my life with Homer. | Benimse Homer'la geçen bir hayatım var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Drive in dinner, drive in movie, and afterwards we go for a drive. | Arabalı lokantalar, arabalı sinemalar. Ardından da arabayla tur. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's still better than a dime store novel, Crystal. | Üç kuruşluk bir romandan daha iyidir, Crystal. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You know, you don't appreciate Homer. | Homer'in değerini bilmiyorsun. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I don't know what exactly they are, but he has a lot of good qualities. | Tam olarak ne yaptıklarını bilmiyorum ama Homer çok kaliteli biri. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I never could understand why you two broke up. Homer's so affectionate. | Neden boşandığınızı bir türlü anlayamıyorum. Homer çok canayakın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, I didn't think so when we were married. | Evliyken pek farkedemedim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, now that we're divorced I'm beginning to like the big lug. | Ama boşandığımızdandır 'Büyük Kulağı' sevmeye başladım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Homer always had a husband's faults. | Kocamken hep evli erkeklerin hatalarından yapardı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, now he has a boyfriend's virtues. | Ama şimdi erkek sevgililerdeki erdeme sahip. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Yeah? | Pardon? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
If you've been listening, just forget what you heard. | Bizi dinlediysen, duyduklarını unut hemen. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Okay! Hello. | Peki. Merhaba. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Happy birthday! Thank you, Homer. | Mutlu yıllar. Teşekkür ederim, Homer. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh, that's sweet of you. Thanks. | Çok naziksin. Teşekkürler. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, aren't you gonna open it? | Açmayacak mısın? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Why? Don't you know what's in it? | Neden açsın? İçinde ne olduğunu bilmiyor musun? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The roast! | Biftek! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's a roast? | Biftek mi bu? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It shrunk! | Çok çekmiş. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's big enough for two. Are you still playing games? | Tam da iki kişilik. Hâlâ oyun mu oynuyorsun? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Now look, Homer. You have Crystal here, but like someone said today: | Bak, Homer. Crystal hemen yanı başında ama bugün birinin de dediği gibi: | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
"Korea's a long way off". | "Kore epey uzakta". | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And, if I can't have him here I can pretend I have him. | Eğer yanı başımda değilse, onunlaymışım gibi davranabilirim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's none of my business, Norah, but why stay in night after night | Bana laf düşmez ama neden her gece her gece... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
eating your heart out for some guy who... He isn't "some guy who...". | ...kendini paralıyorsun böylesi alelade bir adam için... O 'alelade bir adam' değil. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
He's one of a couple of hundred thousand. | Binlerce çiftten biri. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And I happen to love him. | Ve onu sevmeye devam edeceğim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
It's fun for me... To let yourself go to seed? | Bana eğlenceli geliyor. Kendini çocuk sahibi olmaktan mahrum mu bırakacaksın? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
There are lots of guys who'd take you out, for laughs, no monkey business. | Dışarıda seni sırf gülüşün için bekleyen gerçekten sevecek bir sürü adam var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I would myself if it wasn't for... You'd what? | Ben bizzat olurdum ama... Ne olurdun? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh, Crystal! I was just uh... Come on, Homer. Leave her alone. | Ben sadece... Hadi, Homer. Onu yalnız bırakalım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Let's go. That horse I could eat is getting cold. | Hadi, dedim. Kurt gibi açım ve yemeğim soğumaya başladı. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You sure you won't go with us, honey? This isn't much of a birthday. | Bizimle gelmemekte kararlı mısın, tatlım? Basit bir doğumgünü için. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I told you, Crystal, it's the way I want it. | Dediğim gibi, Crystal. Böylesini yeğlerim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Have a good time. Happy birthday again. | İyi eğlenceler. Tekrardan doğum gününü kutlarım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Thanks. Happy birthday, darling. | Teşekkürler. Nice yıllara canım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Did you get paid today? Yeah! | Maaşını aldın mı? Evet. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Oh! Well come on, darling. | Hadi, sevgilim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Goodbye. Toodaloo! Buh bye. Have fun. | Güle güle. Allahaısmarladık! Hoşçakalın. İyi eğlenceler. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Dear Norah, | Sevgili Norah, | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You've probably learned by now that I'm not so hot as a letter writer. | Mektup yazmadaki beceriksizliğimi muhtemelen anlamışsındır. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I remember when we were kids in Bakersfield | Bakersfield'daki çocukluğumuz aklıma geldi. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
and I worked vacations in San Joaquin Valley. | Yaz tatillerinde San Joaquin Valley'de çalışırdım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You used to bawl me out for not writing. | Yazmadığım için bana kızardın. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, I guess I've gotten worse. | Sanırım daha da kötüye gidiyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
But, that doesn't mean I haven't been thinking about you...a lot. | Tabii bu, aklımdan çıktığın anlamına da gelmiyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And also thinking about someone else, Norah. | Ama aklımdan çıkmayan başka biri daha var. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
A nurse I met in Tokyo when I took a load of Commie shrapnel with me. | Bana şarapnel saplandığında Tokyo'da tanıştığım bir hemşire. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Angela, that's her name, supplied the strength and the courage | Adı, güç, cesaret anlamına gelen Angela. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
and everything else to pull me through. | İsmi, her yönüyle bana kendimi iyi hissettiriyor. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I didn't want it to happen but... | Böyle olmasını istemedim ama... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
there's nothing a guy can do about the real McCoy, and that's what this is. | ... buna karşı koyabilecek tek bir adam dahi yoktur. Olanlar bundan ibaret. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
We're in love. | Birbirimize aşığız. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And when I get out we're going to be married. | Buradan çıktığım zaman da evleneceğiz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
That's the story, Norah. | Hepsi bu kadar, Norah. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And, I guess there's nothing else to say except I hope you'll understand. | Umarım bizi anlayışla karşılayarsın ve herhangi bir sorun çıkmaz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
With affection, always... | Daima sevgiyle kal. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
and best wishes for your future. | En iyi dileklerimle. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
"Best wishes for your future". | "En iyi dileklerimle". | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Yours very sincerely. | Saygılarımla. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Hello? Hiya honey. Had dinner yet? | Alo? Merhaba tatlım. Yemek yedin mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Who is this? Harry Prebble. | Kimsiniz? Harry Prebble. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm taking you up on the suggestion you made this morning. | Bu sabahki teklifinizi kabul ediyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Suggestion? | Teklif mi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What suggestion? | Ne teklifi? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
When you were posing for me, remember? | Bana resmim için poz verirken yaptığın teklif. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
How about slipping into something comfortable | Rahat bir şeyler giyinip... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
like a few drinks and some Chinese food? | ...birkaç kadeh içki ile Çin yemeklerine ne dersin? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'm sorry, Mr Prebble. I... | Üzgünüm, Mr Prebble. Ben... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I think you made a mistake. | Hata yapıyorsunuz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
We'll discuss my mistakes over those cocktails. | Hatalarımı kokteylde tartışırız. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
What do you say? Hope in a cab and meet me at 'The Blue Gardenia'. | Ne dersin? Bir taksiye atlayın. 'Mavi Gardenya'da buluşalım. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
'The Blue Gardenia'. On Vine, right off Hollywood. You got it? | 'Mavi Gardenya'. Vine sokağının yukarısında, Hollywood'un hemen yanı. Anladın mı? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
You got what? | Neyi anladın? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Just someone on the phone. | Telefondakine dedim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
So I gathered! | Tam da tahmin ettiğim gibi! | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
How'd the dashing lieutenant like the dinner he didn't eat? | Cesur teğmenimizin elini bile sürmediği akşam yemeği nasıl geçti? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Fine. It's in the kitchen. I'm going out. | İyiydi. Yemek mutfakta. Ben dışarı çıkıyorum. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Out? Where? | Dışarı mı? Nereye? | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
With a man? With a man. | Erkekle mi? Evet. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
The one on the phone? The one on the phone. | Telefonda konuştuğun kişi mi? Evet, telefondaki. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Norah, I love mysteries... | Norah, gizemli şeyleri severim... | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Look Sally. I haven't got time to talk about it now. I'll tell you tomorrow. | Anlatacak zamanım yok. Yarın konuşuruz. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Men! | Erkekler. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Chinese peas, fried rice and lobster Cantonese. | Çin bezelyesi, kızartılmış pirinç ve Çin ıstakozu. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Well, that's the dinner. For the drinks: Polynesian Pearl Divers. | Yemek olarak bunlar. İçecek için de, 'Polinezyalı İnci Dalgıçları'. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
And don't spare the rum. | Ayrıca içkiyi yedeklemeyin. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
I'll tell the bar. | Bara iletirim. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |
Hello, Mr Prebble. Hi, Joe. | Merhaba, Bay Prebble. Merhaba, Joe. | The Blue Gardenia-1 | 1953 | ![]() |