Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160808
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Hello, can you hear me? Over. | Alo, duyabiliyor musun? Tamam. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l can hear you fine. Now what the fuck are you doing here? | Gayet iyi duyuyorum. Ne bok yemeye geldin buraya? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Copy that. Everything's in motion. | Anlaşıldı, tamam. Sistem çalışıyor. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
All our guys are gunning for these Jesus freaks. | Bütün adamlarımız, İsa manyaklarını arıyor. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l figure there's no need for me to be on the streets no more. | Artık sokaklarda bana ihtiyaç kalmadığını düşünüyorum. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
So, which one of these rooms do you want me to take, huh? | Pekâlâ, odalardan hangisi benim olsun? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Are your ears fucking painted on? Did l not make it perfectly clear | Kulaklarına su mu kaçtı senin? Yeterince iyi anlatamadım herhalde. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
that you're to stay on the streets until this is over? | Bu durum son bulana kadar sokaklardasın! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l was.. . Now get the fuck out of here! | Ben Şimdi, siktir ol git oradan! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Douche bag! | Bok çuvalı! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
And don't come back till l say you can or you're going back to Brooklyn, | Ve ben Brooklyn'e dönebileceğini söyleyene kadar da asla dönme. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
you fat fucking waste of space! | Siktiğimin lüzumsuzu! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
You wanna find something in Boston that don't wanna be found, | Boston'da aradığını bulmak, ama bulunmamak istiyorsan, | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
my Uncle Cesar is a veterano. | Cesar amcam işin kurdudur. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Out the game, but still got his name. | Bu işleri bıraktı, ama namı unutulmadı. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Yakavetta's gunning for you muchachos, and hard. | Yakavetta köşe bucak sizi arıyor gençler. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Even posted a reward, like Jesse James style shit. | Bulana ödül verecek, Jesse James'deki gibi. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Anyway, any of his guys that take you out gets his palm crossed. | Adamlarından biri sizi bulursa, köşeyi dönecek. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Two hundred and fifty big ones. | 250.000 dolar. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Quarter mil for us? | Bizim için çeyrek milyon mu? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
''Us''? What are you talking about, ''us''? | "Biz" mi? Seni kim hesaba katıyor? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Uncle, why do you disrespect me in front of my friends? | Amca, neden beni arkadaşlarımın önünde küçük düşürüyorsun? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l'm disrespecting you? | Küçük mü düşürüyorum? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
A year ago you were washing my pots and pans. | Geçen yıla kadar, kap kacağımı yıkıyordun. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Well, l don't wash fucking pots and pans anymore. | Ama artık kap kacak falan yıkamıyorum. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l'm a part of this Uncle. | Ben de bu işin bir parçasıyım amca. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Nephew, this is not my first barbeque. | Yeğenim, bu benim yaptığım ilk iş değil. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
He's with us. | O da bizden. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
ls he? | Sahi mi? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
And is my nephew here pulling his own weight? | Yeğenim de üzerine düşeni yapıyor, öyle mi? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
A lot of heart. | Canla başla. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Ahora, Gorgeous George is running the show right now for little Yaka. | Küçük Yaka'nın işlerini şu sıralar Görkemli George yürütüyor. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
And if anyone knows where he is, it's that fat, fucking ugly perico. | Nerede olduğunu bilse bilse o çirkin muhabbetkuşu bilir. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l'll get it out on the wire. | Ben onu kafesten çıkarmasını bilirim. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Maybe we should stop at an lHOP or.. . Shut up! | Bir IHOP'ta durup biraz Kes sesini! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Romeo's crying. | Romeo ağlıyor. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Fucking assholes! | Siktiğimin ibneleri! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, that feels good. | Bu iyi geldi. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Somebody had their Wheaties this morning. | Parmakların kuvvetliymiş. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Yeah, get after it, girl. | Devam et güzelim. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Hey, let's keep this professional, baby. | İş dışına çıkmayalım, bebeğim. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
No offense, but l don't need you calling me all the time. | Darılma ama, zırt pırt beni aramanı kaldıramam. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
What the fuck! l'll kill you, you fucking bitch! | Ha siktir! Seni öldüreceğim lanet fahişe! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
What the fuck did you just say to me? | Az önce bana ne dedin lan sen? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l'm sorry l called you that. | Öyle söylediğim için özür dilerim. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
How courteous of you to apologize. Courtesy is so important, don't you agree? | Özür dilemen ne incelik. Nezaket çok önemlidir, öyle değil mi? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Yeah. Yeah, l'm down with that. | Evet, çok haklısın. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Good. Now sit your fat ass down. | Peki, öyleyse koca götünü yere indir bakalım. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Where is Concezio Yakavetta? | Concezio Yakavetta nerede? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l don't know. Yeah, there's a lot you don't know, hoss. | Bilmiyorum. Bilmediğin çok şey var kahraman. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
For instance, you're the only New York guy, George. | Örneğin, sadece New York'tan sorumlu bir adamsın George. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Your blood just ain't quite as blue as the rest of them, is it? | Diğerleri gibi, ailenin bir parçası değilsin. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Explains why you ain't safely tucked away in some ivory tower | Bu yüzden diğerleri gibi fildişi kulelerde, o kodamanlar gibi... | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
with the rest of them bigwigs sucking on cannoli and cocktail shrimp right now. | ...güvenle saklanıp karidesleri kanoliyle götüremiyorsun. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
That's why you're the one he left on the streets, George. | İşte bu yüzden seni sokaklarda bıraktı George. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Like you know shit all of a sudden. | Bilmediğin hiçbir şey de yok. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Somebody's got to run our legitimate businesses. | Meşru işleri birisi yürütmek zorunda. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Somebody's got to be out there making.. . Someone's got to chum the waters. | Birisi bunları halletmek için dışarıda Birisi dalgalara siper olmak zorunda. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Bullshit! And l ain't saying another fucking word to you! | Saçmalık! Sana bir bok söylemeyeceğim! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Good. You can just listen. | Peki, öyleyse dinle. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
We know Concezio had that priest killed. | Rahibi, Concezio'nun öldürttüğünü biliyoruz. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
That's another thing you don't know, l reckon. | Belli ki bilmediğin başka bir şey daha var. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
But then why would he tell you that, George? | İyi de, bunu sana neden söylemesin ki George? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
You and your boys on the street, | Sen ve sokaktaki adamların... | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
y'all is bait. | ...hepiniz yemsiniz. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Gorgeous George, huh? | Görkemli George, demek? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Expendable George is more like it. | Daha çok, "Harcanabilir George" gibi duruyor. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
By the by, you've got a pretty nice ass for a fat man. | Her neyse, şişman bir adama göre zarif bir kıçın var. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
A priest. Sick fuck, huh? | Bir rahibi mi? Bu nasıl bir piç? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
So, until the Saints get popped, we're all lambs to the slaughter. | Yani, Azizler haklanana kadar, biz kurbanlık koyunlarız. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
And he don't care how many of us they wipe out in the meantime. | Bu arada da kaçımızı temizleyecekleri umurlarında bile değil. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
What do you need me to do, Skip? | Ne yapmamı istiyorsun Koç? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Down the brugliones. What, everyone? | Baştakileri toplamanı. Hepsini mi? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
North and South? That could get a little dicey. | Kuzeyden güneye. Bu biraz riskli olur. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Fuck their old grudges! They're all in this! Grudges have nothing to do with it. | Kinlerine sokayım! Hepsi bu gemide! Kin beslemenin sırası değil. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
You know l don't take sides. l don't care, Jo Jo! | Kimsenin adına çalışmam. Umurumda değil, Jo Jo! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
You know l don't. You don't take sides? | Biliyorsun, taraf tutmam. Tutmaz mısın? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Never me! Never me! You don't take sides? | Yapamam! Yapamaz mısın? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
You're gonna take my fucking side on this, Jo Jo! | Bu konuda benden yana olacaksın, Jo Jo! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
You talk to that mick Jimmy Green. Here we go again. | İrlandalı Jimmy Green'le konuş. Yine başlıyoruz. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Jimmy'll tell you that! Jimmy Green! Jimmy Green! | Jimmy sana söyler! Jimmy Green! Jimmy Green! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l don't care if Jimmy Green hollowed out your sister like a Chippewa lndian! | Jimmy Green kız kardeşini Chippewa Yerlisi gibi deldiyse umurumda değil! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
You're gonna get in there, Jo Jo, | Oraya gideceksin, Jo Jo... | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
and you're gonna middle of the road this fucking thing for me, | ...ve benim için ortamı yumuşatacaksın... | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
and you're not gonna fuck it up! | ...ve kesinlikle içine sıçmayacaksın! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
You tell them everything that we discussed! | Konuştuğumuz her şeyi onlara anlat! | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Even the panic room thing? | Panik odasını da mı? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Good. Because that's a nice icebreaker. They'll like that. | Olur. Muhabbete o konuyla girebilirim, bunu sevecekler. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
l thought they made that up for that movie. | Sanki o film için hazırlanmış gibiydi. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Remember the one with the broad and the kid? | Şu karının ve çocuğun oynadığı film. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
The guys in the house? | Evde adamlar vardı. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Panic... Panic Room? | Panik. Panik Odası mı? | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
No, the other one. Stop fucking around! | O değil diğeri. Kes zırvalamayı. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
This is serious shit here, Jo Jo! You tell them we meet tomorrow night. | Burada önemli bir mesele var Jo Jo! Yarın gece buluşacağımızı söylersin. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
All right. l'll call you with the fucking location. | Pekâlâ Lanet yeri söylemek için ararım. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Okay. Fucking thing. | Tamam Siktir. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
Come on, kid. lt was a fucking.. . | Yapmayın çocuklar. Boktan... | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
lt was a fucking accident. | ...boktan bir kazaydı işte. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
He ain't gonna do shit. | Hiçbir bok yiyemez. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |
You're ltalian Kid. | Sen de İtalyansın. | The Boondock Saints II: All Saints Day-1 | 2009 | ![]() |