Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 1713
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Well, not exactly. | Tam olarak değil. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'm sorry, Murielle, but there's a problem. | Üzgünüm, Murielle, ama ortada bir sorun var. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I know you and he talk but... | Biliyorum, ikiniz konuşuyorsunuz ama... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I trust him | Ona güveniyorum... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| and we get on well. | ...ve çok iyi anlaşıyoruz. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I realize that but I can't work with a colleague Wm: shares your life. | Farkındayım ama birlikte yaşadığın bir meslektaşımla iş yapamam. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I don't live with him, he just shares our house | Onunla yaşamıyorum ki, sadece aynı evi paylaşıyoruz. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Your family doctor sends you here, | Seni buraya aynı çatı altında yaşadığın... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| He's your husband's adoptive father and your sister in laws husband. | Kaldı ki o, kocanın manevi babası ve eltinin kocası. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| And he bought the house Where he keeps on living with you. | Ayrıca sizinle yaşamaya devam etmek için ev satın aldı. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| And he's bought a house in Morocco too. | Fas'ta da evi var. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I can't work with Dr Pinget any more. | Artık Dr. Pinget'le çalışamam. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| So we have to end my therapy? | Bu yüzden terapimiz bitmek zorunda mı? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| But I need to see you I don't want to stop. | Ama seni görmeye ihtiyacım var, bırakmak istemiyorum. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Don't worry, I'm not saying we're going to stop. | Merak etme, bırakacağız demiyorum. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Actually, | Aslında... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| my shrink told me we don't need any more sessions | ...psikologum artık daha fazla seansa gerek yok dedi. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Really? Why? | Gerçekten mi? Neden? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| she doesn't think it's necessary. | ...bunun gerekli olduğunu düşünmüyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| We've made good progress | Çok iyi ilerleme kaydettik... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| and she says I'm doing better. | ...ve daha iyi durumdasın dedi. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| That's good news. | Bu iyi haber. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You're going back to work? | İşe geri mi dönüyorsun? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I don't know about that | Hiç bilmiyorum. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| How'll we manage with the kids? | Çocuklara nasıl bakacağız? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'll do you another sick note. | Bir tane daha hastalık raporu yazabilirim. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You want more eyeshade'? | Biraz daha gözünün etrafına süreyim mi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Look how beautiful Jade is. | Bak, Jade ne kadar güzel görünüyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Want some more, Sohane? | Biraz daha ister misin, Sohane? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Let me see... | Bir bakayım. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Some pink on your cheeks? | Yanaklarına biraz daha pembe sürelim mi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Can we help you? No, you'll dirty yourself. | Biz de sana makyaj yapalım mı? Hayır, üstünüzü batırırsınız. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Hold on. Don't get my ring dirty. | Bekle. Yüzüğümü pisletme. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Bravo, sweetheart. | Bravo, tatlım. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'm proud of you, honey! | Seninle gurur duyuyorum, tatlım! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Are you ok? A little stomach ache. | İyi misin? Biraz midem ağrıyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You took your Mangadon? No, I forgot. | Mangadon'unu içtin mi? Hayır, unuttum. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Hold on, I have some. | Bekle, bende biraz var. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You realize what the children feel, seeing you like this? | Çocukların seni bu halde görünce ne hissedeceklerinin farkında mısın? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Take that and we'll wait for you in the car. | O hapı iç, seni arabada bekliyoruz. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| With the treatment, it'll soon pass. | İlaçları kullanınca, çok yakında iyileşirsiniz. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Drive safely. Thank you. | Dikkatli sürün. Teşekkürler. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Can I have a quick word? | Biraz konuşabilir miyiz? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I've done the transfer but go easy with the account. | Parayı yatırdım ama hesaptaki para çok çabuk bitiyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Why say that? I'm careful. | Neden böyle söyledin? Ben dikkatli harcama yapıyorum. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I don't know. Tell her to be careful too. | Bilmiyorum. Ona da dikkatli harcama yapmasını söyle. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'm not made of money, ok. | Para basmıyorum, tamam mı? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Girls, we're home! Shit! | Kızlar, biz geldik! Kahretsin! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Did you do anything nice today? | Bugün güzel bir şey yaptın mı? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| What did you do? How are my princesses? | Ne yaptın? Prensesim nasıl? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Where's Mum? She's asleep. | Annen nerede? Uyuyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I fell asleep. Dinner isn't ready. | Uyuyakalmışım. Akşam yemeği hazır değil. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| And you left them all alone? | Onları yalnız mı bıraktın? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'll fetch pizzas. | Pizza alıp geleyim. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Does pizza suit everybody? | Herkes pizza yiyor mu? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Shall we buy pizzas? | Pizza almaya gidelim mi? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Leave it, André, I'll go. It's ok. | André, ben giderim. Sorun değil. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Come on, girls, before they close. Here's your card. | Hadi, kızlar, kapanmadan gidelim. Kartını al. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Thank you. Come on, hurry! | Teşekkürler. Hadi, acele edin! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| What were you doing with his card? | Onun kartıyla ne yapıyorsun? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Doesn't he give us enough money? How do I look? | Bizi yeterince para vermiyor mu? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I'm sorry I fell asleep. I was tired. Don't tell me you're sorry! | Üzgünüm uyuyakalmışım. Çok yorgundum. Üzgünüm deme! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| He pays for everything and now he has to buy dinner too? | Zaten her şeyin parasını veriyor, şimdi de yemek mi alacak? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You could've gone. | Sen gitseydin. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You're pissing us off! | Bizi gıcık ediyorsun! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| He doesn't have to do all this! Show him some respect! | Tüm bunları yapmak zorunda değil! Ona biraz saygı göster! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| It's just a fly. | Sadece bir sinek. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| It was a fly. A fly's nothing | Sadece sinekti. Sinek bir şey yapmaz. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| If there are bees in the house, they sting so don't touch them. | Evde arı varsa, onlara dokunma böylece sokmazlar. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| There are no bees. | Burada arı yok. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| That's too much. | O çok fazla. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| The contracting parties deposited their wedding contract on May 22, 2005 | Taraflar 22 Mayıs 2005'te Brüksel noteri Bay Rémy huzurunda... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| with Mr Rémy, notary in Brussels. | ...evlilik sözleşmesi yapmıştır. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| The contract foresees division of property. | Sözleşme uyarınca boşanma durumunda mallar ikiye bölünecektir. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Witnessed by Mounir Moudayeb, brother of the groom, | Mounir Moudayeb tanığı, damadın kardeşi... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| aged 26, resident of Brussels, and Murielle Moudayeb, | ...Brükselli, 26 yaşında, ve Murielle Moudayeb... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| sister of the bride, aged 27, resident of Brussels. | ...gelinin kardeşi, 27 yaşında ve Brükselli. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| This marriage act was drawn up in their presence | Bu evlilik şahitlerin... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| and signed by the couple and their witnesses. | ...ve evli çiftin imzalarıyla gerçekleşmiştir. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| By the powers vested in me, I declare you husband and wife. | Bana verilen yetkiye dayanarak, sizleri karı koca ilan ediyorum. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You may kiss. | Gelini öpebilirsin. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| what the doctor has done | ...asla unutmayacağım. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| She says she's proud of her children and her grandchildren | Çocuklarım ve torunlarımla gurur duyuyorum... | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| and will never forget What the doctor has done for us. | ...ve doktorun bizim için yaptıklarını asla unutmayacağım diyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You're a good mother. May God preserve you. | Sen çok iyi bir annesin. Allah’ım seni korusun. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| She says you're a great mother. | Harika bir anne olduğunu söylüyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Try it on. | Bir giysene. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| You have to try it on. | Onu giymelisin. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| André! | André! | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| What's wrong? She fell. | Ne oldu? Düştü. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I can't breathe. What was that? | Nefes alamıyorum. Ne oldu? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| She wants to go home. She's in pain Where? | Eve gitmek istiyor. Acı çekiyor. Neresi ağrıyor? | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Where does it hurt, Mum? I don't know. | Neren ağrıyor, anne? Bilmiyorum. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I was alone in the bathroom. | Banyoda yalnızdım. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I thought I was dying. | Ölüyorum sandım. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| I saw my own death. She was in the bathroom. | Kendi ölümümü gördüm. Banyodaymış. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| She says she saw death | Öldüğümü gördüm diyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| She wants to go home | Evine gitmek istiyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Lie her down. I have to examine her. She can't get up. | Oraya yatıralım, muayene etmeliyim. Kalkamıyor. | A Perdre La Raison-1 | 2012 | |
| Help me, my son, please. Come on. | Oğlum, bana yardım et. Hadi. | A Perdre La Raison-1 | 2012 |