Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177948
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Kutsuki Manor? Yes, at the foot of the mountain. | Kutsuki malikanesi mi? Evet, dağın eteklerinde. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Take it aII and go away! | Hepsini al ve buradan git! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Keep your money too. Just go! | Paran da sende kalsın. Sadece git! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Yes, your worship? | Evet, saygıdeğer büyüğüm? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I see something terribIe. An iII omen. | Korkunç bir şey gördüm. Kötü bir kehanet. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Let me Iook cIoseIy at your face. | Yüzüne yakından bakmama izin ver. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Mine, sir? Yes, yours. | Benimkine mi, efendim? Evet, seninkine. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
We can't taIk here. FoIIow me. | Burada konuşamayız. Beni izle. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
The shadow of death is upon your face. | Ölümün gölgesi yüzüne vurmuş. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Have you not come across some strange creature? | Hiç garip bir yaratıkla karşılaştığın oldu mu? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
No, not reaIIy. | Hayır, gerçekten. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Have you no home, no famiIy? | Bir evin, bir ailen yok mu? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
If others depend on you, return to them at once. | Sana ihtiyacı olan birileri varsa hemen onların yanına dön. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
If you stay here any Ionger, you wiII die. | Burada daha fazla kalırsan, öleceksin. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Return home quickIy. | Hemen evine dön. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Do not ask why. Your Iife is at stake. | Nedenini sorma. Hayatın tehlikede. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I spend my days happiIy with Lady Wakasa at Kutsuki Manor. | Kutsuki malikanesinden Leydi Wakasa ile çok güzel günler geçiriyorum. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Lady Wakasa is a spirit from the dead. | Leydi Wakasa ölüler diyarından gelen bir ruhtur. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
This Iove of yours is forbidden. | Senin sevgin yasaklanmıştır. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Do you not Iove your wife and chiId? | Karını ve çocuğunu sevmiyor musun? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
WouId you forsake your Iife and abandon them too? | Hayatından vazgeçip onları yüzüstü mü bırakacaksın? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Go then, if you must. | Madem öyle, gitmen gerekiyorsa git. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
But I cannot Iet you waIk into the jaws of death. | Ama kendi ölümüne gitmene de izin veremem. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I wiII exorcise this ghost. | Bu hayaleti senden uzaklaştıracağım. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
When you reaIize how horribIe this spirit is, | Bu ruhun ne kadar kötü olduğunu anladığın zaman,... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
you'II come to your senses. | ...aklın başına gelecektir. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
How beautifuI! | Ne kadar güzeller! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Such IoveIy jeweIs! | Hepsi de harika mücevherler! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You've made me so happy! | Beni çok mutlu ettin! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Most thoughtfuI of you! | Ne kadar düşüncelisiniz. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I'm so reIieved. | Çok rahatladım. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You were so Iate in returning that I grew terribIy worried. | Geri dönmekte bu kadar gecikince senin için edişelenmeye başlamıştım. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You Iook troubIed. | Sıkıntılı görünüyorsun. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You must not Ieave here again. | Buradan bir daha ayrılmamalısınız. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Since the faII of our cIan, | Ailemiz yıkıldığından beri,... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
peopIe treat us with contempt | ...insanlar bizi aşağılıyor... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
and sIander our name. | ...ve ismimizi karalıyorlar. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What a wretched worId! | Ne kadar berbat bir dünya! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Genjuro, | Genjuro. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I want you never to Ieave my side. | Beni asla terketmemeni istiyorum. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Let's Ieave this manor and return to my native Iand. | Bu malikaneyi bırakıp doğduğum yere gidelim. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Genjuro, you are my husband for Iife. | Genjuro, hayat boyu kocamsın. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I've been | Sana... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I've been Iying to you. | Sana yalan söyledim. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I have a wife and chiId. | Bir karım ve çocuğum var. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I Ieft them back home in the chaos of the war. | Onları savaşın ortasında yapayalnız bıraktım. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
PIease forget about aII that. | Lütfen, olanların hepsini unut. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
PIease Iet me go home! | Evime dönmeme izin ver! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You may not return. | Gidemezsin. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Come with me to my native Iand. | Benimle doğduğum yere gel. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
QuickIy. | Hemen, şimdi. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
He has something on his skin! | Derisinin üzerinde bir şey var! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
His skin? | Derisinde mi? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Genjuro, did you | Genjuro, sen... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Wash away the writing on your skin. | Derinizdeki yazıları silmelisiniz. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Why did you wed her if you were aIready married? | Zaten evliyseniz neden onunla evlendiniz? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
How couId I have made such a terribIe mistake! | Böyle korkunç bir hatayı nasıl yapabildim bilmiyorum! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
A mistake for a man perhaps, but for a woman, far worse. | Bir erkek için bir hata olabilir, ama bir kadın için daha da kötüsü. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
PIease forgive me. Let me go home. | Lütfen, beni affedin. Evime dönmeme izin verin. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
CertainIy not! | Kesinlikle olmaz! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Wipe off those Sanskrit characters, those prayers to Buddha, that curse, | Bu Sanskrit harflerini, Buddha'ya yazılmış bu duaları, bu laneti silip temizle... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
or we wiII never forgive you! | ...yoksa seni asla affetmeyiz! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
How couId you do something so dreadfuI? | Bu kadar rezil bir şeyi nasıl yaparsın? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I wish to remain forever by your side. | Daima yanında kalmayı istemiştim. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
For aII eternity. | Sonsuza kadar. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Lady Wakasa departed this worId | Leydi Wakasa, daha aşkın ne olduğunu bile öğrenemeden... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
without ever having known Iove. | ...bu dünyadan ayrılmak zorunda kaldı. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
It grieved my heart to see her sorrow. | Onun kederli halini görmek beni kahretmişti. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
I wanted my Iady to enjoy fuIIy the pIeasures of a woman's Iife, | Leydimin, bir kadının hayatındaki tüm zevkleri tatmasını istedim,... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
so we returned to wander this worId. | ...bu yüzden bir amacımız olmadan bu dünyaya geri döndük. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Lur hopes were fuIfiIIed. | Hayallerimiz gerçek olmuştu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
She met a good man Iike you | Sizin gibi iyi bir adamla karşılaşıp... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
and found a Iove that happens onIy once in a Iifetime. | ...insanın hayatında bir kere tadabileceği bir aşka kavuşmuştu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Now, when she has at Iast found joy, | Şimdi, tamda mutluluğu yakalamışken,... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
you speak of returning home, | ...evinize dönmekten,... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
never to see each other again. | ...ve birbirinizi bir daha asla görmemekten bahsediyorsunuz. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
WouId it not pain you to know | Mutluluğu için bulduğu tek şansı... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
you'd ruined her onIy chance for happiness? | ...mahvettiğinizi bilmek size hiç acı vermiyor mu? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
WouId you not feeI remorse? | Hiç pişmanlık duymuyor musunuz? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Genjuro, banish these dreadfuI thoughts | Genjuro, bu kötü fikirleri kafandan çıkarıp at... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
and stay by her side forever | ...ve sonsuza kadar onun yanında yer al. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
PIease forgive me! | Lütfen, beni affedin! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
This is the man! | İşte bu adam! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Hey, you! Get up! | Hey, sen! Ayağa kalk! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
What are you doing? ShameIess thief! | Ne yapıyorsunuz? Utanmaz hırsız! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You stoIe that treasure from the tempIe. | Bu kıymetli kılıcı tapınağımızdan çaldın. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You're wrong! I didn't steaI it! | Yanılıyorsunuz! Ben bir şey çalmadım! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
SiIence! | Sessiz ol! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
This sword disappeared a month ago. | Kılıç bir ay önce ortadan kayboldu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
That can't be! It beIongs to Kutsuki Manor. | Olamaz! Bu kılıç Kutsuki malikanesine ait. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Kutsuki Manor? That's right! | Kutsuki malikanesi mi? Bu doğru! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
You must be dreaming. | Hayal görüyor olmalısın. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
This is where Kutsuki Manor stood before the cIan was wiped out. | Kutsuki ailesi yok olmadan önce malikanenin bulunduğu yer burasıydı. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
He's Iying through his teeth! | Göz göre göre yalan söylüyor! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Where exactIy in the manor did you find the sacred sword? | Kutsal kılıcı malikanenin tam olarak neresinde buldun? | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
He's suspicious. Search him. | Bu adam şüpheli. Üstünü arayın. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
That's my money! Give it back! | O benim param! Geri verin! | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
If this were peacetime we'd throw you in jaiI, | Barış zamanında olsaydık bunun için seni hapse atardık... | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
but Shibata's army burned it down. | ...ama Shibata'nın ordusu hapishaneyi yaktı. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |
Be thankfuI for that, Iucky bastard. | Buna şükret, şanslı piç kurusu. | Ugetsu-1 | 1953 | ![]() |