Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178097
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
tear the fabric to shreds, | ...kumaşların paramparça olmasını... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
wash away the newspaper ink, | ...gazetelerin mürekkebinin akmasını... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
waiting for the fire without flames to consume the stairs, | ...alev alev yanan ateşin merdivenleri kül etmesini... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
waiting for the streets to subside and split down the middle | ...sokakların ortadan ikiye ayrılarak kanalizasyonlardan oluşan... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
to reveal the gaping labyrinth of the sewers; | ...labirenti ortaya çıkarmasını... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
waiting for the rust and mist to invade the city. | ...sis ve pusun şehri ele geçirmesini bekliyorsun. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You are not dead and you are no wiser. | Ölmedin, daha bilgili birisi de olmadın. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You have not exposed your eyes to the suns burning rays. | Gözlerin, güneşin yakıcı ışınlarına maruz kalmadı. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
The two tenth rate old actors have not come to fetch you, | Yeteneksiz, iki yaşlı aktör, seni almaya gelmediler... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
hugging you so tightly | ...sana sıkı sıkı sarılıp... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
that you formed a unity which would have brought all three of you down together had one of you knocked out. | ...diğer hepsine diz çöktürmeden birisini... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
The merciful volcanoes have paid you no heed. | Merhametli yanardağlar sana dikkat etmedi. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Your mother had not put your new second hand clothes in order. | Annen yeni elbiselerini katlamadı. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You are not going to encounter for the millionth time the reality of experience | Deneyimin gerçekliğiyle milyonuncu kez karşılaşıp... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
and forge in the smithy of your soul the uncreated conscience of your race. | ...ırkının yaratılmamış bilincini dövmeyeceksin ruhunun örsünde. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
No old father, | Ne büyüklerinin... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
no old artificer will stand you now and ever in good stead. | ...ne de eski ustaların bir faydası dokunmayacak sana. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You have learnt nothing, | Yalnızlığın sana bir şey öğretmediğinden... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
except that solitude teaches you nothing, | ...kayıtsızlığın sana bir şey öğretmediğinden... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
except that indifference teaches you nothing: | ...başka hiçbir şey öğrenmedin: | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You were along and you wanted to burn the bridges between you and the world. | Yalnızdın ve dünyayla arandaki tüm köprüleri yıkmak istiyordun. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
But you are such a negligble speck, | Ama sen öyle önemsiz bir noktayken... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
and the world is such a big word: | ...dünya o kadar uzun bir sözcük ki: | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
to walk a few kilometres past facades, | Binaların, vitrinlerin, parkların ve rıhtımların önünde... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
shopfronts, parks and embankments. | ...kilometrelerce yürümekten başka bir şey yapmadın. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Indifference is futile. | Kayıtsızlık beyhude. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Your refusal is futile. | İnkarın beyhude. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Your neutrality is meaningless. | Tarafsızlığının bir anlamı yok. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, | Sadece oradan geçtiğini, caddede yürüdüğünü, şehirde turladığını... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
dogging the footsteps of the crowd, penetrating the play of shadows and cracks. | ...kalabalıkları takip ettiğini, gölgelerin... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
But nothing has happened: | Ama hiçbir şey olmadı: | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
no miracle, | Ne bir mucize... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
no explosion. | ...ne de bir patlama. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
With each passing day your patience has worn thinner. | Her geçen gün, sabrın giderek tükendi. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Time would have to stand still, | Zamanın durması gerekiyordu... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
but no one has the strength to fight against time. | ...ancak kimse zamanla mücadele edecek cesareti bulamadı. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You may have cheated, snitching a few crumbs, a few seconds: | Hile yapmış, birkaç zerre, birkaç saniye kazanmış olabilirsin: | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
but the bells of Saint Roch, | Ama Saint Roch'un çanları... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
the changing traffic lights at the intersection between Rue des Pyramids and Rue Saint Honore, | Pyramids sokağıyla Saint Honore sokağının kesiştiği yerde değişen trafik ışıkları... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
the predictable drop from the tap on the landing, | ...musluktan tahmin edilebilir şekilde damlayan su... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
never ceased to signal the hours, | ...saatleri, dakikaları, günleri... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
minutes, | ...ve mevsimleri... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
the days and the seasons. | ...hesaplamayı asla bırakmadılar. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
For a long time you constructed sanctuaries, and destroyed them: | Uzun süre kendine mabetler kurup, yıktın: | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
order or in inaction. | ...düzen ya da eylemsizlik... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
drifting or sleep, | ...sürüklenme ya da uyuma... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
the night patrols, | ...gece devriyeleri... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
the neutral moments, | ...tarafsız anlar... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
the flight of shadows and light. | ...gölge ve ışığın kaçışı. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Perhaps for a long time yet you could continue to lie to yourself, | Kendini kandırmayı, kendini uyuşturmayı bir süre daha... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
deadening your senses. | ...devam ettirebilirdin. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
But the game is over. | Ama oyun bitti. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
The world has stirred and you have not changed. | Dünya yerinden oynamadı ve sen de değişmedin. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Indifference has not made you any different. | Kayıtsızlık, kayda değer bir değişiklik yaratmadı sende. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You are not dead. You have not gone mad. | Ölü değilsin. Deli değilsin. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
There is no curse hanging over you. | Üzerinde dolaşan bir musibet yok. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
There is no tribulation in store for you, | Seni bekleyen hiçbir bela yok... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
there is no crow with sinister designs on your eyeballs, | ...tepende uçan, kem gözlü bir karga yok... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
no vulture has been assigned the indigestible chore of tucking into your liver morning, noon, and night. | ...sabah, öğlen ve akşam karaciğerine yumulmak gibi... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
No one is condemning you, and you have committed no offence. | Kimse suçlamıyor seni, bir suç da işlemedin zaten. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Time, which see to everything, has provided the solution, despite yourself. | Her şeyi izleyen zaman, sana rağmen çözümünü sundu. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Time, that knows the answer, has continued to flow. | Cevapları bilen zaman, akmaya devam etti. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
It is on a day like this one, | Yine böyle bir gün... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
a little later, a little earlier, | ...biraz daha geç, biraz daha erken... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
that everything starts again, | ...her şey en baştan başlıyor... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
that everything starts, that everything continues. | ...her şey en baştan başlıyor ve devam ediyor. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Stop talking like a man in a dream. | Hayal gören bir adam gibi konuşmayı kes. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
They are thousands upon thousands, | Nehir kenarındaki, rıhtım boyundaki... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
posted like silent sentinels by the river, along the embankments, | ...Clichy Meydanı'nın... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
all over the rain washed pavements of Place Clichy, | ...binlerce ve binlerce sessiz nöbetçi... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
mortal men fixed in ocean reveries, | ...okyanus hayallerine dalarak... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
waiting for the sea spray, for the breaking waves, | ...deniz serpintisini, setleri aşan dalgaları... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
for the raucous cries of the sea birds. | ...deniz kuşlarının tiz çığlıklarını bekliyor, fani insanlar. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
you are not the nameless master of the world, | ...dünyanın isimsiz kahramanı değilsin sen... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
the one on whom history had lost its hold, | ...tarihin, üzerinde hükmünü yitirdiği kişi... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
the one who no longer felt the rain falling, | ...yağmurun yağışını artık hissetmeyen... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
who did not see the approach of night. | ...gecenin gelişini göremeyen adam değilsin. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one. | Ulaşılmaz, saydam, şeffaf değilsin artık. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You are afraid, | Korkuyorsun... | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
you are waiting. | ...bekliyorsun. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
You are waiting, on Place Clichy, for the rain to stop falling. | Clichy Meydanında, yağmurun dinmesini bekliyorsun. | Un homme qui dort-1 | 1974 | ![]() |
Partisans! | Partizanlar! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Take the typewriter! | Daktiloyu al! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
My God! > Careful, Silvio! Who is it? | Tanrım! Dikkat et, Silvio! Kim var orada? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Do you remember it now, mrs. Pavinato, at the hotel "Leon d'oro"? | Şimdi hatırlıyor musun, bayan Pavinato, otel "Leon d'oro"? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Say the Tisico sent you. Goodbye and thanks. Bye, Silvio. | Beni Tisico gönderdi de. Sağ ol, ve Hoşçakal Hoşçakal, Silvio. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Careful, the Germans are there. | Dikkatli ol, Almanlar orada. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Not there, the hotel is on the other side. | Oraya değil, otel diğer tarafta. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Attention, Germans coming. | Dikkat, Almanlar geliyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Heil, Hitler. Heil, Hitler. | Heil, Hitler. Heil, Hitler. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Are you the landlady of the hotel? | Otelin ev sahibesi siz misiniz? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
> Mother. | Anne. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Mrs. Pavinato? Yes, what do you want? | Bayan Pavinato? Evet, ne istiyorsun? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
The Tisico sent me. You have a flour mill, can you give me the keys? | Beni Tisico gönderdi. Bir değirmeniniz varmış, bana anahtarları verebilir misin? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Why? We are five, in need of a secure shelter. | Neden? Beş kişiyiz, sığınağa ihtiyacımız var. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Who are you? I am Silvio, the partisan journalist | Sen kimsin? Ben Silvio, gazeteci partizan. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
writing for "La Scintilla". I need your flour mill. | "La Scintilla" da yazıyorum. Değirmeninize ihtiyacım var. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Move on! I don't want anything to do with you. | Kaybol! Seninle işim olmaz. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You have stolen salami from me. Be careful what you say. | Benden salam çaldınız. Lafınıza dikkat edin. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I am no thief, I am an officer and a university student. | Ben hırsız değilim, bir memurum ve de bir üniversite öğrencisi. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |