Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179405
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'll throw this miserable thing out the window. I'll be a free man. | Bu uyuz şeyi pencereden atabileceğim. Özgür bir adam olacağım.. Bu uyuz şeyi pencereden atabileceğim. Özgür bir adam olacağım... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
More than you think. Really? | Sandığından çok. Gerçekten mi? Sandığından çok. Gerçekten mi? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Do you know that from personal experience or... | Bunu kişisel tecrübenden mi biliyorsun yoksa.... Bunu kişisel tecrübenden mi biliyorsun yoksa... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
What happens after tomorrow? What do you mean? | Yarından sonra ne olacak? Ne demek istiyorsun? Yarından sonra ne olacak? Ne demek istiyorsun? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
What are you going to do once you've quit the police force? | Polis gücünden ayrıldığında ne yapmayı düşünüyorsun? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
You sound so disapproving, Midge. No. It's your life. | Onaylamıyor gibisin, Midge. Hayır. Hayat senin. Onaylamıyor gibisin, Midge. Hayır. Hayat senin. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
You were the bright, young lawyer who decided... | Bir gün Polis Şefi olacağına karar veren ... Bir gün Polis Şefi olacağına karar veren... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
...he was going to be chief of police someday. | ...parlak, genç bir hukukçuydun. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I had to quit. Why? | İstifa etmeliydim. Neden? İstifa etmeliydim. Neden? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I wake up at night seeing that man fall from the roof... | Geceleri o adamın damdan düştüğünü görerek uyanıyorum... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
...and I try to reach out to him and... | ...ona uzanmaya çalışıyorum ve.... ...ona uzanmaya çalışıyorum ve... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
It wasn't your fault. That's what everybody tells me. | Senin hatan değildi. Herkes böyle söylüyor. Senin hatan değildi. Herkes böyle söylüyor. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Johnny, the doctors explained to you... I know, I know. | Johnny, doktorlar sana anlattı Biliyorum, biliyorum. Johnny, doktorlar sana anlattı... Biliyorum, biliyorum. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
You've got it, and there's no losing it. And there's no one to blame. So why quit? | Sende var, ve bundan kurtuluş yok. Suçlanacak kimse de yok. Neden istifa? Sende var ve bundan kurtuluş yok. Suçlanacak kimse de yok. Neden istifa? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Where you belong. What about my acrophobia? | Ait olduğun yer. Peki benim akrofobi? Ait olduğun yer. Peki benim akrofobi? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
A pencil falls from the desk down to the floor... | Masadan bir kalem yere düşüyor... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
What'll you do? | Ne yapacaksın? Bir sütyen. Ne yapacaksın? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I'm not gonna do anything for a while. | Bir süreliğine hiç bir şey. Bir süreliğine hiçbir şey. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Fairly independent. | Epey bağımsız. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Why don't you go away for a while? | Neden bir süre uzaklaşmıyorsun? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
You mean, to forget? Midge, don't be so motherly. | Yani, unutmak için mi? Midge, böyle anaç olma. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Have you had any dizzy spells this week? I'm having one right now. | Bu hafta hiç baş dönmesi hapı aldın mı? Şu anda kullanmış durumdayım. Bu hafta hiç baş dönmesi hapı aldın mı? Şu anda kullanmış durumdayım. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Midge, the music. Don't you think it's sort of... | Midge, müzik. Sence de bir çeşit.... Midge, müzik. Sence de bir çeşit... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I've never run across one like that. | Daha önce böylesine rastlamamıştım. Normal. Daha önce böylesine rastlamamıştım. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
It's brand new. Revolutionary uplift. | Yepyeni bir şey. Devrimsel kaldıraç. Şimdi tamamen düzeleceksin. Şimdi tamamen düzeleceksin. Yepyeni bir şey. Devrimsel kaldıraç. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
No shoulder straps, no back straps, but does everything a brassiere should do. | Ne omuz bağları, ne arka bağlar, ama sütyenin yapması gerekenleri yapıyor. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
An aircraft engineer down the peninsula designed it. | Yarımadadaki bir uçak mühendisi tasarlamış bunu. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
A do it yourself type of thing. | Kendin yap tipi bir şey. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
How's your love life, Midge? | Aşk hayatın nasıl, Midge? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
That's following a train of thought. | Bu bir düşünce trenini takip etmek oluyor. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
You know there's only one man in the world for me, Johnny O. | Biliyorsun bu dünyada benim için sadece bir erkek var, Johnny O. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Three whole weeks. Good old college days. | Üç dolu hafta. Güzel kolej günleri. Üç dolu hafta. Güzel kolej günleri. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
But you were the one that called off the engagement, you remember? | Ama nişanı bozan sendin hatırladın mı? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I'm still available. Available Ferguson. | Halen müsaitim. Müsait Ferguson. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Midge, do you remember a fellow in college by the name of Gavin Elster? | Midge, kolejden Gavin Elster isimli birisini hatırlıyor musun? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Gavin Elster? Yes, funny name. | Gavin Elster? Evet, komik bir ad. Gavin Elster? Evet, komik bir ad. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
You'd think I would? No. | Hatırlamalı mıyım? Hayır. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I got a call from Gavin today. He dropped out of sight during the war. | Bugün Gavin'den bir telefon aldım. Savaş sırasında ortadan kaybolmuştu. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
It's a Mission number. That's Skid Row, isn't it? | Bir misyon numarası. Kenar mahalle değil mi? Hâlâ uygunum. Uygun Ferguson. Hâlâ uygunum. Uygun Ferguson. Bir misyon numarası. Kenar mahalle değil mi? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
He's probably on the bum and wants to touch you for the price of a drink. | Tahminen aylak ve seninle bir içki parası için görüşmek istiyor. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Well, I'm on the bum. I'll buy him a couple drinks and tell him my troubles. | Eh, ben de aylağım. Ona bir kaç içki ısmarlar dertlerimi anlatırım. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Sorry, old man. Work. | Affedersin eski dost. İş. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Then, I think I'll go home. | O halde, sanırım eve giderim. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Midge, what'd you mean, there's no losing it? | Midge, kurtuluş yok derken, ne kat ettin? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
He said that only another emotional shock could do it and probably wouldn't. | Dediki sadece başka bir duygusal şok etkileyebilir ki muhtemelen o da olmaz. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I think I can lick it. How? | Sanırım halledebilirim. Nasıl? Sanırım halledebilirim. Nasıl? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I think if I can get used to heights just a little bit at a time... | Sanıyorum her seferinde biraz biraz daha arttırarak zamanla... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
...just a little, like that, progressively, you see? | ...yüksekliğe alışabilirim, süreklilik, anlıyor musun? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I'll show you what I mean. Here. | Ne demek istediğimi göstereyim. İşte. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I'll show you what I mean. | Ne demek istediğimi göstereceğim. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
We'll start with this. That? | Bununla başlayacağız. Bu? En sevdiğimiz yerdi... En sevdiğimiz yerdi... Bununla başlayacağız. Bu? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
What do you want me to start with, the Golden Gate Bridge? | Ya neyle başlamamı isterdin , Golden Gate köprüsü mü? Ya neyle başlamamı isterdin, Golden Gate köprüsü mü? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Now, I look up, I look down. | Şimdi yukarıya bakıyorum, aşağıya bakıyorum. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
You're kidding. Wait a minute. There's nothing to it. | Dalga geçiyorsun. Bekle biraz. Bunda bir şey yok. Dalga geçiyorsun. Bekle biraz. Bunda bir şey yok. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Here. That's a girl. | İşte. İşte benim kızım. İşte. İşte benim kızım. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I'll use that. Put it right there. | Bunu kullanacağım. Tam şuraya koy. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
All right, here's the first step. | Pekala, işte ilk adım. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
See? I look up, I look down, I look up... | Bak? yukarıya, aşağıya, yukarıya.... Bak? Yukarıya, aşağıya, yukarıya... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I'm going right out to buy myself a nice tall stepladder. | Hemen dışarı çıkıp kendime güzel uzun bir merdiven alacağım. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Take it easy now. All right, now here we go. | Sakin ol biraz. Pekal, işte başlıyoruz. Sakin ol biraz. Pekal, işte başlıyoruz. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Why, this is a cinch. I look up, I look down. | Ama, bu çocuk oyuncağı. Yukarıya bakıyorum, aşağıya bakıyorum. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I look up, I look down. | Yukarıya bakıyorum, aşağıya bakıyorum. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
How did you get in the shipbuilding business, Gavin? | Gemi inşa işine nasıl girdin, Gavin? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
To be honest, I find it dull. | Dürüstçe, ben sıkıcı buluyorum. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
You don't have to do it for a living. | Yaşamak için bunu yapmana gerek yok. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
No, but one assumes responsibilities. | Hayır, ama alınması gereken sorumluluklar var. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
My wife's family is all gone. | Karımın ailesi yok. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Someone has to look after her interests. | Onun işleri ile biri ilgilenmeli. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Her father's partner runs the company yard in the East. Baltimore. | Babasının ortağı doğudaki tersaneyi yönetiyor. Baltimore. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
So I decided, as long as I had to work at it, I'd come back here. | Ben de, çalışacağıma göre geri dönmeye karar verdim. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I've always liked it here. How long have you been back? | Burayı hep sevmişimdir. Ne zaman döndün? Burayı hep sevmişimdir. Ne zaman döndün? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Almost a year. | Nerdeyse bir yıl oldu. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Like all these. | Tüm bunlar gibi. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Color, excitement, power. | Renkler, heyecan, güç. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Shouldn't you be sitting down? | Oturuyor olman gerekmiyor mu? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Is it a permanent physical disability? No, no. | Daimi fiziksel bir yetersizlik mi? Hayır, hayır. Daimi fiziksel bir yetersizlik mi? Hayır, hayır. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
It just means I can't climb stairs that are too steep or go to high places... | Sadece dik merdivenlere ve yüksek y yerlere gidemiyeceğim demek oluyor... Sadece dik merdivenlere ve yüksek y yerlere gidemeyeceğim demek oluyor... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
...like the bar at the Top of the Mark. | ...Mark tepesindeki bar gibi. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
There are plenty of street level bars in this town. | Bu şehirde yol hizası sayısız bar var. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Would you like a drink now? | Bir içki ister miydin? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
It's a little early in the day for me. | Benim için biraz erken. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I never married, I don't see much of the old college gang. | Hiç evlenmedim, okul tayfasından kimseyi de görmüyorum. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I'm a retired detective and you're in the shipbuilding business. | Ben emekli bir dedektifim ve sen de gemi inşa işindesin. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
...but I wondered whether you'd go back on the job as a special favor to me. | ...ama benim hatrıma geri döner misin diye merak ediyordum. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I want you to follow my wife. | Karımı takip etmeni istiyorum. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
No, it's not that. We're very happily married. | Hayır, öyle değil. Evliliğimiz gayet mutlu. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Well, then... I'm afraid some harm may come to her. | Eh, o halde.... Ona bir zarar geleceğinden korkuyorum. Eh, o halde... Ona bir zarar geleceğinden korkuyorum. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
From whom? Someone dead. | Kimden? Ölmüş birisinden. Kimden? Ölmüş birisinden. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Scottie, do you believe that someone out of the past... | Scottie, sen geçmişten birisinin ölü birisinin... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
...someone dead, can enter and take possession of a living being? | ...yaşayan birisine girip benliğini ele geçireceğine inanır mısın? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
If I told you I believe this has happened to my wife, what would you say? | Sana karımın başına bunun geldiğine inanıyorum desem, ne dersin? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I'd say take her to the nearest psychiatrist or psychologist... | Onu en yakın psikyatr veya psikoloğa yada nörolojiste... Onu en yakın psikyatr veya psikoloğa ya da nörolojiste... | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
...or neurologist or... Or maybe just the plain family doctor. | ...yada sadece aile doktoruna götürmeni söylerdim. ...ya da sadece aile doktoruna götürmeni söylerdim. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
And you're still the hardheaded Scot, aren't you? | Ve sen halen kalın kafalı Scot'sun, öyle değil mi? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Always were. Do you think I'm making it up? | Hep öyleydin. Sence uyduruyor muyum? | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
I'm not making it up. I wouldn't know how. | Uydurmuyorum. Nasıl yapıldığını bilemezdim. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
She'll be talking to me about something. | Bana bir şeyden bahsederken. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
Suddenly the words fade into silence. | Birdenbire sessizliğe gömülüyor. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
A cloud comes into her eyes and they go blank. | Gözleri bulutlanıyor ve bakışları boşlaşıyor. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |
She's somewhere else, away from me, someone I don't know. | Başka bir yerde oluyor, uzakta, tanımadığım biri. | Vertigo-3 | 1958 | ![]() |