Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179959
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Shiro Yanagawa FBI Special Agent Jack Crawford | Shiro Yamaga Özel ajan Jack Crawford | War-8 | 2007 | ![]() |
Welcome to America. Don't unpack, you won't be staying long | Amerika'ya hoş geldin. Ne kadar uzun kalacağını bilmiyorum | War-8 | 2007 | ![]() |
Oh, we got a lot business you and me I think you know that | Oh,Seninle benim aramda birçok iş var bildiğin üzere... | War-8 | 2007 | ![]() |
Three years ago, Rogue killed my partner and his family | 3 yıl önce, Rogue ortağımı ve ailesini öldürdü | War-8 | 2007 | ![]() |
Rogue was working for you | Rogue senin için çalışıyor | War-8 | 2007 | ![]() |
Rogue turns around and fucking slices up the heavy hitters you sent with him. | Rogue arkasını döndü ve senin onunla yolladığın adamlarını dilimledi | War-8 | 2007 | ![]() |
Yanagawa san | Yamaga San | War-8 | 2007 | ![]() |
One day she'll make a fine leader of the Yanagawa clan | Bir gün ailenin başına geçecek mükemmel bir lider olacak | War-8 | 2007 | ![]() |
I'm reminded of the Sengoku period | Hatırladığım bir şarkı kitabında | War-8 | 2007 | ![]() |
When the Daimyo warriors fought each other to unite Japan | Elmas savaşçılar Japonya'nın birleşmesi için birbirleriyle savaştıkları zamanlarda | War-8 | 2007 | ![]() |
The one, who finally succeeded was a man by the name of Oda Nobunaga | Bir tanesi, en sonunda galip çıkan adam,Odad Nomanaga | War-8 | 2007 | ![]() |
You should have left the wife and daughter alone | Kadın ve çocuğu bırakmalıydın | War-8 | 2007 | ![]() |
Why did you do it? What did Shiro promise you that was worth my life and the lives of Diane and Amy? | Niye bunu yaptın? Shiro sana ne söz verdi Diane ve Amy'nin hayatı için benim hayatımı öne sürecek kadar? | War-8 | 2007 | ![]() |
I never thought you'd bring me back to pay the price for it | Asla ödetmek için geri geleceğini düşünemezdim | War-8 | 2007 | ![]() |
Shiro wanted everything | Shiro her şeyi katletti. | War-8 | 2007 | ![]() |
As the 19th century began, | 19. yüzyıl başlarında, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Only Russia and England offered impressive resistance. | Sadece Rusya ve İngiltere etkili bir direniş gösteriyordu. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Over Russia, the weather was clear, the sun was shining. | Rusya'nın üzerinde gökyüzü açık ve güneş parlıyordu. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Napoleon was 1,000 miles away, | Napolyon binlerce kilometre uzaktaydı | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Splendid sights, splendid men, eh, Pierre? | Muhteşem bir manzara, muhteşem adamlar, değil mi Pierre? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
For parades. What do you mean by that? | Resmi geçit için. Ne demek istiyorsun? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Don't tell me they march better than that. | Bundan daha iyi yürüdüklerini söyleme bana. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
A colossus! A fresh wind! A cleansing force! | Bir kahraman! Taze bir yel! Yenileyici bir güç! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
What does your father say when he hears you? | Baban söylediklerini duyduğunda ne diyor? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
We don't talk about things like that, my father and I. | Babam ve ben bu konuları konuşmuyoruz. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Have you been to see him? I'm waiting to be asked. | Onu görmeye gittin mi? Çağrılmayı bekliyorum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I believe that's the rumour. | Söylenti bu yönde sanırım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I smoke too much. | Çok sigara içiyorum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Isn�t it lovely? How can you bear not to go with them? | Çok hoş değil mi? Onlarla gitmemeye nasıl dayanırsın? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
waving a sword. | kılıcımı sallardım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
They could be killed. | Ölebilirler. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Nicholas! | Nikolai! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
And you're going so far away. | Çok uzağa gidiyorsun. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Austria's miles, I looked it up on the map. | Avusturya kilometrelerce uzakta. Haritaya baktım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
The Austrians make beautiful bracelets. I'll bring you one. | Avusturyalılar harika bilezikler yapıyor. Sana getiririm. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Girls grow up, Pierre. Very fast. Doesn't he look glorious? | Kızlar büyür Pierre. Çok hızlı. Muhteşem görünmüyor mu? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Mama and Papa have such handsome children! | Annemle babamın çok yakışıklı çocukları var! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Now, attention! | Şimdi, dikkat! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Ensign Count Nicholas Rostov, I decorate you with the Order of... | Bayraktar Kont Nikolai Rostov, bu nişanı her şeydeki... | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Don't laugh when she jokes about the army. | Orduyla ilgili şaka yaptığında gülmemelisiniz. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
That'll come. | O da olacak. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
By that time, there won't be a Frenchman left to be killed! | O zaman gelince öldürecek tek bir Fransız bile kalmayacak. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Don't worry, there'll always be plenty of Frenchmen. | Meraklanma, etrafta her zaman Fransızlar olacak. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Good luck. That's very civil of you. | İyi şanslar. Çok kibarsın. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You decide to do something, then do it. | Bir şeye karar verip, yapıyorsunuz. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I'd become enormously powerful. | Çok güçlü olurdum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Whenever anything was complicated, | Ne zaman birşey karışık hale gelse, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
the case would be laid before you as judge. | senin önüne getirilirdi, hakim olarak. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Because your heart is pure and you're good. | Çünkü kalbin temiz ve çok iyisin. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Well done, my dear. | Aferin sana tatlım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
On that note, I think I should leave. | Bu durumda ben gitmeliyim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Pierre, come again soon. I'll walk you to the door. | Pierre yine gel. Seni kapıya kadar geçireyim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Now, where are you going? Dolokhov's rooms? | Şimdi nereye gidiyorsun? Dolokov'un yerine mi? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I am. How did you know? | Evet. Nasıl bildin? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Now, let's get this straight. | Şimdi bu iyi anlaşılsın. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
that I drink a bottle of rum without taking it from my mouth, | bir şişe romu ağzımdan çekmeden içeceğim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Want to make it a hundred? Fifty is enough for you to lose. | Bunu yüz yapalım mı? Elli kaybetmen için yeter. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Get down from there, you weaklings. | İn oradan gerizekalı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Hercules, come on! Come on! | Hadi! Hadi! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Touch me again, I'll throw you down there. | Bana yine dokunursan seni aşağı atarım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
That goes for every one of you. | Bu hepiniz için geçerli. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Play! Play! What are we paying you for? | Çalın! Çalın! Ne diye ödüyoruz size? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Now then, my friends. | Şimdi arkadaşlar. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You get dizzy walking up steps! Out of my way! | Merdivenden çıkarken başın döner! Çekil önümden! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Give me a bottle! | Bir şişe verin! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Get down from there. | İn oradan. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Get down from there, Pierre. Let him do it. | İn oradan, Pierre. Bırak yapsın. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Your father is calling for you. | Baban seni çağırıyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Excuse me, gentlemen. | Özür dilerim beyler. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I suggest a little cold water first. | Önce soğuk su öneriyorum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
The doctors are certain Count Bezukhov won't last the night. | Doktorlar Kont Bezukov'un geceyi çıkarmayacağına emin. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Arriving at the deathbed of my father bleary eyed, stinking of alcohol. | Babamın ölüm döşeğine kırmızı gözler ve alkol kokusuyla gitmek. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
He disapproves, too, my father. | Babam da onaylamıyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Chiefly, I disapprove of the fact that he didn't marry my mother. | En önemlisi annemle evlenmemesini onaylamıyorum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
With all that, Andrei, you still disapprove? | Bunlara rağmen Andrey beni hala onaylamıyor musun? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You're not living up to the best things in yourself. Be somebody! | Sende olan iyi yanları kullanmıyorsun. Biri olmalısın! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
My father cannot quite acknowledge that I am his son. | Babam oğlu olduğumu tam olarak anlayamıyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
But he cannot quite acknowledge that I am not his son. | Ama oğlu olmadığımı da, tam olarak anlayamıyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
That makes everybody uncomfortable, including myself. | Bu herkesi rahatsız ediyor, beni de. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
with what I did the night before. | bir önceki gece yaptıklarımdan. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
�...today you must take steps to become a saint.� | "bugün azizliğe doğru bir adım atmalısın." diyorum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I drop into the club and watch the card playing, | Kulübe gidip kağıt oyunlarına bakıyorum, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Then someone comes along and says, �Just one vodka, Pierre.� | Sonra biri geliyor ve "Tek bir votka, Pierre," diyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Next morning, my headache is worse, my pockets are emptier. | Sonraki sabah başımın ağrısı daha kötü, ceplerim daha boş. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
There must be something you want to do. | Yapmak istediğin bir şey olmalı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I want to discover...everything! | Keşfetmek istiyorum! Herşeyi... | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I want to discover why I know what's right and still do what's wrong. | Neyin doğru olduğunu bildiğim halde neden hala yanlış yaptığımı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I want to discover what happiness is, and what value there is in suffering. | Mutluluğun ne olduğunu ve acı çekmenin değerini. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
There's enough to keep me busy. | Beni meşgul edecek yeterli şey var. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
It�s hard to understand someone like me. | Senin için benim gibi birini anlaması zor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You know exactly what you must do. Oh, exactly! | Yapman gerekeni her zaman biliyorsun. Kesinlikle! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You love, you marry. You believe, you act. There's a war, you serve. | Sever, evlenirsin. İnanır, davranırsın. Savaş var, savaşıyorsun. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
If only I really answered to your description. | Tarifine uysam çok güzel olurdu. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You do. Shall I show you how wrong you are? | Uyuyorsun. Hatalı olduğunu göstereyim mi? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Because I regard Napoleon as a monster? | Napolyon'un canavar olduğunu düşündüğüm için mi? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
and I can't stand it. | ve buna dayanamıyorum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Never marry, Pierre. | Hiç ama hiç evlenme Pierre. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
or else everything noble in you will be lost. | yoksa sende saf olan her şey yok olacak. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You'll waste yourself on trifles. | Kendini önemsiz şeylerle harcayacaksın. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Yes. Don't look at me like that. | Evet. Bana öyle bakma. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |