Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179960
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You talk of Bonaparte's career. | Bonapart'ın kariyerinden söz ediyorsun. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
inviting idiots to his house because his wife wanted invitations to theirs! | Karısı da davet edilmek istediği için evine salakları davet ediyor olurdu. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Prince Andrei. Princess H�l�ne. | Prens Andrey. Prenses Elena. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You told my brother he was expected? | Ağabeyime beklendiğini söylemediniz mi? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
His confessor is with him. They are giving him extreme unction. | Günah çıkardığı papazın yanında. Mukaddes yağ sürüyorlar. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
He was asking for you. | Sizi soruyordu. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I hope you are in a proper condition to see him this time. | Umarım bu sefer onu görmek için uygun vaziyettesiniz. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
He wishes you to kiss him goodbye. | Ona veda etmek için öpmenizi istiyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
So late. Finally, at the end, he loved me. | Çok geç. En sonunda beni sevdi. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
This letter is for the Czar. | Bu mektup Çara. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
�Your father, in his letter to the Czar, | "Baban, Çara yazdığı mektubunda," | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
�and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates.� | "ve bir sonraki Kont Bezukov ve mal varlığının sahibi olmanı arz ediyor." | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
How often we sin. How much we deceive, and for what? | Çok sık günah işliyoruz. Ne kadar aldatıyor ve ne için? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Embrace him. Wish him well. | Ona sarıl. Ona sağlık dile. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Still, it was a profitable trip, wasn't it, Pierre? | Yine de karlı bir geziydi, değil mi Pierre? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Where are you going? Your father's? Yes. Tell me your news. | Nereye gidiyorsun? Babanlara mı? Evet. Haberlerini söyle. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Are you alone? No. Prince Vasili is with me. | Yalnız mısın? Hayır. Prens Vasili'yle birlikteyim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
And his daughter, too. | Kızı da. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Now I'm Count Bezukhov, I must do something about it. | Kont Bezukov oldum, ve bir şeyler yapmalıyım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
That's why you went with Prince Vasili and H�l�ne. | Bu yüzden, Prens Vasili ve Elena'yla gittin. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Prince Vasili helps me with the administration. | Prens Vasili yönetimde yardımcı oluyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Say hello to Lise. | Liza'ya merhaba de. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
H�l�ne loves the country. It was her idea to come. | Elena taşrayı çok seviyor. Gelmek onun fikriydi. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
How do you feel about it? | Bu konuda ne düşünüyorsun? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I dread it. | Ödüm kopuyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Andrei wants me to. | Andrey istiyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I suppose so. But we're very different. | Sanırım. Ama biz çok farklıyız. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Have you asked her to marry you? No. | Ona evlenme teklifi yaptın mı? Hayır. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Are you going to? | Yapacak mısın? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Andrei! Lise! | Andrey! Liza! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
We thought you'd never come. Lise, you look so beautiful. | Hiç gelmeyeceksiniz sandık. Liza çok güzel görünüyorsun. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I've tried. Lise's very tired. She'd better rest. | Denedim. Liza çok yorgun. Dinlense iyi olur. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Yes? Your father would like to see you. | Evet? Babanız sizi görmek istiyor. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You'll see him at dinner. | Akşam yemeğinde onu görürsün. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Here's the warrior! | Savaşçı gelmiş! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Here's the Bolkonsky that's going to beat Napoleon. | Napolyon'u alt edecek Bolkonski. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I'm well, Father. How is your health? | İyiyim baba. Sağlığın nasıl? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
The same, boy, the same. Only fools fall ill. | Aynı oğlum, aynı. Sadece aptallar hastalanır. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You know me, busy from morning till night. | Beni bilirsin, sabahtan akşama kadar meşgul. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Little to eat, less to drink, of course I'm well. | Yemek az, içki yok, tabii ki iyiyim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Thank God. God has nothing to do with it. | Tanrıya şükürler. Tanrının bununla bir ilgisi yok. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Don't refuse. What is it? | Sakın hayır deme. O ne? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
If it's not too heavy and won't break my neck. | Çok ağır değilse eğer, boynumu incitmez. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Kiss me here. | Buradan öp. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Thank you, my boy. | Teşekkür ederim oğlum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Why do you thank me, Father? For doing your duty. | Neden teşekkür ediyorsun baba? Görevini yaptığın için. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
For not allowing yourself to be tied to a woman's apron strings. | Kendini bir kadının etekleri altına gizlemediğin için. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
The army before everything. Thank you, thank you. | Ordu her şeyden öncelikli. Teşekkür ederim, teşekkür. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
About my wife, Father... | Karım hakkında baba... | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
If they kill you, it will hurt me, your old father. | Seni öldürürlerse beni incitir, yaşlı babanı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I shall be shamed. | Utanırım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
don't let him be taken away from you. | senden alınmasına izin verme. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
With you. Please. | Seninle. Lütfen. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
What are you waiting for? We've said goodbye. Go! Go! | Ne bekliyorsun? Vedalaştık. Git! Git! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You're delighted to go. You're delighted to get rid of me! | Gitmek için can atıyorsun. Benden kurtulduğun için seviniyorsun! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Andrei, Andrei... | Andrey, Andrey... | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Katya, get some smelling salts. | Katya enfiye getir. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Tell the silly horse to stop shaking its head. I'll never get it. | Salak ata kafasını sallamamasını söyle. Yapamayacağım. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You heard the lady, stop shaking your head. | Hanımefendiyi duydun, kafanı sallama. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You see? Animals are much more reasonable than people. | Gördün mü? Hayvanlar insanlardan daha mantıklı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
It�s not fair to look at it before it's finished. | Bitmeden bakmak haksızlık. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Very unpromising, isn't it? Yes, it is. | Çok kötü değil mi? Evet, öyle. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Have you finished? For the moment. | Bitirdin mi? Şimdilik. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Charge! Come on! Hurry! | Yürü! Hadi! Çabuk ol! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Men don't, boys do. Nicholas would be furious at that! | Erkekler hayır, oğlanlar evet. Nikolai buna çok kızardı! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
He'd challenge you to a duel. It�s a better reason than most. | Seni düelloya çağırırdı. Birçoğundan daha iyi. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
The reason he wrote was for more money. | Bana tek yazma nedeni para istemesiydi. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
He lisps and he's the bravest man in the world. | Peltek konuşuyor ve dünyanın en cesur erkeğiymiş. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
He's beginning to feel quite sorry for Napoleon. | Napolyon'a acımaya başladı. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Take that! Come on, charge! | Bunu alın! Hadi yürü! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I'd neglected war. What are the other pleasures? | Savaşı dışarıda bırakmıştım. Öteki eğlenceler ne? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
the country in spring and welcoming soldiers home. | baharda taşra ve askerlerin eve dönüşü. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Have you any suggestions? Let me think. | Bir tavsiyen var mı? Düşüneyim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
To be able to believe in God, | Tanrıya inanabilmek, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Love! Sonya's in love with Nicholas. | Aşk! Sonya Nikolai'ya aşık. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Don't you intend to fall in love? Many times but only for recreation. | Sen aşık olmayı düşünmüyor musun? Çok, ama eğlencesine. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
And I'll keep changing partners like a dance. | Dans eder gibi erkek arkadaş değiştiriyorum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
When I finally say, �I love you,� and mean it, | Ben birine, "Seni seviyorum" der ve ciddiysem, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
surrendering and handing his sword to his enemy. | düşmanına kılıcını teslim etmek gibi olurdu. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Tall, proud, beautiful, cold and untouchable. | Uzun boylu, gururlu, güzel, soğuk ve dokunulmaz. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I'm going to marry her, Natasha. | Onunla evleneceğim Nataşa. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Gently, gently. | Sakin ol, sakin. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Be happy, dearest Pierre. | Mutlu ol, sevgili Pierre. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I order you to be supremely happy. | Sana olağanüstü mutlu olmanı emrediyorum. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I'll be leaving again directly. Wait. | Hemen geri döneceğim. Bekle. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I must deliver a message to General Kutuzov immediately. | General Kutuzov'a acil bir mesajım var. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
I've a message for the Commander in Chief. | Görevdeki komutana bir mesajım var. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
His Excellency is in a council of war. Give me the message. | Ekselans çatışma toplantısında. Bana ver. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Deliver it to me now. | Bana söyle, şimdi. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
My squadron is on picket duty. We saw the French put out their fires. | Yakalar yukarı ve vınla! Karakol devriyesinde, Fransızlar'ın ateşlerini söndürdüklerini gördük. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
The enemy's on the move, sir. Is that all? | Düşman harekete geçti efendim. Bu kadar mı? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
You've heard them, and we shall all do our duty. | Onları duydunuz ve hepimiz görevimizi yapacağız. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
But, before a battle, there is nothing more important... | Ama çatışmadan önce, hayatta hiçbir şey | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Goodnight, sir. Goodnight, sir. | İyi geceler efendim. İyi geceler efendim. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
But, sir, if the French are that far south of Austerlitz... | Ama efendim, Fransızlar Austelitz'in güneyindeyse... | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Plans! | Planlar! | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
After the battle, they'll have a hundred reasons why the plans didn't work. | Çatışma sonrası planların işe yaramamasına çok nedenleri olacak. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
How do you think it will go tomorrow? | Sizce yarın nasıl olacak? | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
We shall not have lost the war, Andrei, because of this one battle. | Savaşı bir çatışma yüzünden kaybetmeyeceğiz Andrey. | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |
Men like Napoleon can never stop | Napolyon gibi insanlar asla durmaz, | War and Peace-1 | 1956 | ![]() |