• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179963

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I didn't either. Ben de anlamadım. War and Peace-2 1966 info-icon
Aline, why don't you go and see what they're doing. Aline, neden gidip ne yaptiklarina bakmiyorsun? War and Peace-2 1966 info-icon
Still the same. Hala ayni. War and Peace-2 1966 info-icon
Heaven be praised. My wife has told me everything. Tanriya sükürler. Karim bana her seyi söyledi. War and Peace-2 1966 info-icon
Helen, my dear! Helen, hayatim! War and Peace-2 1966 info-icon
I loved your father so much. Babani çok severdim. War and Peace-2 1966 info-icon
You couldn't get a better wife. Daha iyi bir es bulamazdin. War and Peace-2 1966 info-icon
God bless you, my children! Tanri sizi korusun, çocuklarim! War and Peace-2 1966 info-icon
Princess, come here, quickly! Prenses, hemen buraya gelin! War and Peace-2 1966 info-icon
My child, God bless you. Tanri seni korusun çocugum. War and Peace-2 1966 info-icon
Oh, take those off... Those... Sunlari çikarin... War and Peace-2 1966 info-icon
Now it's too late. It's done. Artik çok geç. War and Peace-2 1966 info-icon
The battle of Austerlitz was called at the time Austerlitz Savasi, bir zamanlar... War and Peace-2 1966 info-icon
"The battle of the three Emperors". "Üç Imparatorun Savasi" diye anilirdi. War and Peace-2 1966 info-icon
The Emperors of Russia and Austria were inspecting the allied armies. Rus ve Avusturya Imparatorlari, ordulari teftis ediyordu. War and Peace-2 1966 info-icon
What are we to do if Napoleon takes the offensive? Napolyon saldiriya geçerse ne yapacagiz? War and Peace-2 1966 info-icon
It is unlikely. Geçmesi düsük ihtimal. War and Peace-2 1966 info-icon
Gentlemen, the dispositions for tomorrow, or rather today, Beyler, yarin yapilacak hazirliklar, War and Peace-2 1966 info-icon
for now it is after midnight, artik geceyarisini geçtigimiz için, War and Peace-2 1966 info-icon
simply can't be changed. degistirilemez. War and Peace-2 1966 info-icon
You know them, and we shall do our duty. Ne olduklarini biliyorsunuz ve görevimizi yerine getirecegiz. War and Peace-2 1966 info-icon
And before the battle, the most important thing is a good sleep. Ve savastan önce en önemli sey iyi bir uyku çekmektir. War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, tomorrow, tomorrow. Evet, yarin, yarin. War and Peace-2 1966 info-icon
I have a feeling that tomorrow for the first time Içimde öyle bir his var ki, yarin ilk kez War and Peace-2 1966 info-icon
I shall have a chance to show all I can do. yapabileceklerimi gösterme firsatini yakalayacagim. War and Peace-2 1966 info-icon
Mikhail Illarionovich, what do you think of tomorrow's battle? Mikhail Illarionovich, yarinki savas için ne düsünüyorsun? War and Peace-2 1966 info-icon
I think that the battle will be lost. Savasin kaybedilecegini düsünüyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
I said so to Count Tolstoy, and I asked him to tell the Czar. Kont Tolstoy'a böyle dedim, ve Çar'a da söylemesini istedim. War and Peace-2 1966 info-icon
I want glory. Zafer istiyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
I want to be known to men, to be loved by people. Insanlar tarafindan taninmak ve sevilmek istiyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
It's not my fault I want that and live only for that. Bunu istemem ve bunun için yasamam benim suçum degil War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, for that alone! Evet, sadece bunun için! War and Peace-2 1966 info-icon
I shall never tell anyone about that. But what am I to do? Bunu kimseye söylemeyecegim. Ama ne yapacagim? War and Peace-2 1966 info-icon
Death, wounds, the loss of my family, nothing frightens me. Ölüm, yaralar, ailemin kaybi, hiçbir sey beni korkutmuyor. War and Peace-2 1966 info-icon
I'd give everything for a moment of glory, for an instant of triumph, Bir anlik zafer için her seyi veririm, War and Peace-2 1966 info-icon
for the love of men I don't even know. hem de hiç tanimadigim insanlarin sevgisi için. War and Peace-2 1966 info-icon
And what if there were nothing left but to die? Ya ölmekten baska hiçbir seçenek kalmamissa? War and Peace-2 1966 info-icon
Well, if I had to, Eger ölmem gerekirse, War and Peace-2 1966 info-icon
I should do that as well as anyone. ben de herkes gibi ölürüm. War and Peace-2 1966 info-icon
Your Excellency, your orders have been executed. Ekselanslari, emirleriniz yerine getirildi. War and Peace-2 1966 info-icon
What are they doing? Ne yapiyorlar? War and Peace-2 1966 info-icon
Good morning, Your Excellency! Gunaydin, ekselanslari. War and Peace-2 1966 info-icon
Attention! Dikkat War and Peace-2 1966 info-icon
Why don't you begin, Mikhail Illarionovich? Neden baslamiyorsun, Mikhail Illarionovich? War and Peace-2 1966 info-icon
I'm waiting, Sire. Not all the columns have had time to form up. Bekliyorum, efendim. Bütün yürüyüs kollari daha hizalanamadi. War and Peace-2 1966 info-icon
We're not at a parade, Mikhail Illarionovich, Bekliyorum, efendim. Bütün yürüyüs kollari daha hizalanamadi. War and Peace-2 1966 info-icon
where they don't begin until everyone's there. Herkes gelmeden başlamamak gibi bir durumumuz yok. War and Peace-2 1966 info-icon
That is exactly why I wait, Sire, because it's not a parade Ben de bu yüzden bekliyorum, Efendim. Çünkü bu bir tören değil, War and Peace-2 1966 info-icon
and we're not at Tsaritsyn Field. Ve Tsaritsyn Meydani'nda değiliz. War and Peace-2 1966 info-icon
However, if such is your command, Your Majesty... Ama emriniz buysa Majesteleri, War and Peace-2 1966 info-icon
At five o'clock that afternoon, Bu aksamüstü saat 5'te, War and Peace-2 1966 info-icon
the battle was irretrievably lost on all fronts. savaş kaçınılmaz şekilde bütün cephelerde kaybedilecek. War and Peace-2 1966 info-icon
The enemy's there. No! Düşman orada. Hayır! War and Peace-2 1966 info-icon
That's it, men! Bu kadar, beyler! War and Peace-2 1966 info-icon
Hold it! Where are you going? Durun,Nereye gidiyorsunuz? War and Peace-2 1966 info-icon
Are you wounded? Yaralandiniz mi general? War and Peace-2 1966 info-icon
My real wound is over there. Stop them! Gerçek yaralarim orada. Durdur onlari! War and Peace-2 1966 info-icon
Oh, Bolkonsky, what's going on? Neler oluyor Bolkonsky? War and Peace-2 1966 info-icon
Forward, boys! Ileri, askerler! War and Peace-2 1966 info-icon
How quiet it is. How peaceful Ne kadar sessiz. Ne kadar huzurlu. War and Peace-2 1966 info-icon
and yet how majestic. Ve ne kadar görkemli. War and Peace-2 1966 info-icon
It's so different from all the charging and shouting we made. Bütün hücumlarımızdan ve çığlıklarımızdan o kadar farklı ki. War and Peace-2 1966 info-icon
How is it that I'd never noticed this boundless sky before? Bu sınırsız gökyüzünü daha önce nasıl da fark edemedim? War and Peace-2 1966 info-icon
And how happy I am to have found it at last! Ve sonunda bulduğuma ne kadar mutluyum! War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, all is vanity and deception, except that boundless sky. Bu sınırsız gökyüzünden başka her şey gösteriş ve aldatmaca. War and Peace-2 1966 info-icon
There is nothing, nothing, except that. Bundan başka hiçbir şey yok. War and Peace-2 1966 info-icon
But perhaps even this sky does not exist, Belki de aslında o bile yalan. War and Peace-2 1966 info-icon
perhaps there is nothing at all but stillness and peace. Belki de sessizlik ve huzurdan başka hiçbir şey yok. War and Peace-2 1966 info-icon
God be praised! Tanrıya şükürler! War and Peace-2 1966 info-icon
That's a beautiful death. Ne kadar güzel bir ölüm. War and Peace-2 1966 info-icon
Denissov! We're home! Denissov! Moskova'ya vardık! War and Peace-2 1966 info-icon
Candles! Tea! I didn't expect! Nicky, my dear! Mumlar! Çay! Seni hiç beklemiyordum! Nicky, hayatım! War and Peace-2 1966 info-icon
Vassily Denissov. Your son's friend. Vassily Denissov. Oglunuzun arkadasiyim. War and Peace-2 1966 info-icon
Welcome! Hosgeldin! War and Peace-2 1966 info-icon
I know, Nicky wrote about you. Biliyorum, Nikolai hakkında yazmıştı. War and Peace-2 1966 info-icon
Natasha, Vera, here's Denissov. Natasha, Vera, bu Denissov. War and Peace-2 1966 info-icon
We are happy to meet you. Seninle tanıştığımıza hepimiz memnunuz. War and Peace-2 1966 info-icon
Oh, how good it is. Splendid! Ne kadar güzel! War and Peace-2 1966 info-icon
Princess Maria! Prenses Maria! War and Peace-2 1966 info-icon
I've just got news. He's not a prisoner, nor is his body found. Yeni haberler aldim. Ne esir düsmüs, ne de cesedi bulunmuş. War and Peace-2 1966 info-icon
Kutuzov writes me... he was killed. Kutuzov bana ölmüş olabileceğini yazdı. War and Peace-2 1966 info-icon
Father, don't turn away. Let's weep together. Baba, sırtını çevirme. Beraber ağlayalım. War and Peace-2 1966 info-icon
The scoundrels! The murderers! Adiler! Katiller! War and Peace-2 1966 info-icon
They destroy the army, the people. What for? Orduyu, insanları yok ediyorlar! Peki ne için? War and Peace-2 1966 info-icon
Go and tell Lisa. Git ve Lisa'ya söyle. War and Peace-2 1966 info-icon
Father, tell me how it happened. Baba, nasıl olduğunu anlat. War and Peace-2 1966 info-icon
Killed on the battlefield where Rusya'nın en iyi askerlerinin katliama sürüklendiği War and Peace-2 1966 info-icon
the best Russian men and Russian glory were led to their death. savaş meydanında ölmüş. War and Peace-2 1966 info-icon
Go on, Princess Maria! Go and tell Lisa. I'll be right with you. Haydi, Prenses Maria! Lisa'ya söyle. Yanında olacağım. War and Peace-2 1966 info-icon
Marie, let me have your hand. Maria, bana elini ver. War and Peace-2 1966 info-icon
There... Do you feel it? Hissediyor musun? War and Peace-2 1966 info-icon
It feels so strange. Çok tuhaf bir his. War and Peace-2 1966 info-icon
And you know, Marie, I'm going to love him so much. Biliyor musun Maria, onu o kadar seveceğim ki. War and Peace-2 1966 info-icon
What's the matter, Marie? Sorun nedir, Maria? War and Peace-2 1966 info-icon
I just feel sad. Feel sad about Andrei. Sadece üzülüyorum. Andrei için üzülüyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
Have you got any news from him? Hiç ondan haber aldın mı? War and Peace-2 1966 info-icon
No. You know it's too early to get any news. Hayır, henüz bir haber almak için çok erken. War and Peace-2 1966 info-icon
But Father is worried, and I'm scared. Ama babam endişeli, ben de korkuyorum. War and Peace-2 1966 info-icon
So, nothing? Hiç haber yok mu? War and Peace-2 1966 info-icon
Mitya, ride to our country estate Mitya, malikanemize git. War and Peace-2 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179958
  • 179959
  • 179960
  • 179961
  • 179962
  • 179963
  • 179964
  • 179965
  • 179966
  • 179967
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim