Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180454
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
She's not getting away with it | Bu iş böyle gitmez! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"The Lord refused and the hippopotamus asked why | "Kral onu terslemiş. Hipopotam sormuş nedenini kızgınlıkla." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"'Because you are a monstrous creature', the Lord replied" | "Çünkü canavardan farkın yok, diye yanıtlamış Kral." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I'll sort her out | Garanti ederim, bu iş böyle gitmez. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"'You'll eat all the fish" | "Bütün hayvanları ve balıkları yersin." "Hipopotam içinden düşünmüş ve nihayet konuşmuş:" | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"'I swear I won't eat one fish', the hippopotamus replied | "Hayır, diye çıkışmış Hipopotam. Bir tanesini bile yemem, yemin ederim." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"'Who'd believe that of such a monster? ' replied the Lord" | "Böylesi bir canavara kim inanır, demiş Kral." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It just won't do, Roland | Böyle gelmiş böyle gitmez, Roland. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"The hippopotamus thought it over, then said: | "Hipopotam içinden düşünmüş ve nihayet konuşmuş:" | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"'I'll offer a deal. Let me live in the water. Whenever I shit... | "Size bir teklifim var. Suda yaşamama izin verirseniz... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"'... I'll fan it out with my tail to show there are no fish bones' | ...her sıçışımda kuyruğumu kaldırıp hiçbir kılçık olmadığını gösteririm." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"The Lord considered the deal fair enough... | "Kral bu anlaşmayı makul bulmuş." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"...and the hippopotamus was allowed to spend his days in the water" | "Ve Hipopotam'ın suda yaşamasına izin vermiş." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"The hippopotamus is quite different by day | "Bu yaratık gün içinde çok farklıymış." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"Night cloaks its ugliness, its bulging eyes, enormous mouth... | "Gece onun çirkinliğini, patlak gözlerini, devasa ağzını gizler, | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"...misshapen body, tiny legs and ridiculous tail | ...şekilsiz cüssesini, ince bacaklarını ve manasız kuyruğunu saklarmış." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
"Maybe it's the acme of beauty to a hippopotamus" | "Belki de Hipopotam'ın gördüğü manzara, Güzellik'in geldiği son noktaymış." | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Roland, we must do something | Bak bana Roland, bir şeyler düşünmeliyiz. Düşünmeliyiz, düşünmeliyiz, düşünmeliyiz! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Sixty forty Out of the question | 60'a 40, güzelim? Söz konusu değil! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Seventy thirty Out of the question | 70'e 30? Söz konusu değil! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Eighty twenty Out of the question | 80'e 20? Hayır, söz konusu değil! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Be reasonable! Ninety ten | Yapmayın ama, anlayış gösterin. 90'a 10? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Impossible! We'd only get four million | Olmaz ki ama! Elimize sadece 5 milyon geçiyor. Mümkünatı yok! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What shall we do? There's the Doctor Petiot method | Ne yapacağız? Doktor Petiot'nun yaptığı gibi yapsak? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The neighbours would see the smoke | Olmaz, komşular dumanı görür. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The Doctor Tar and Professor Feather method. Put her in the car boot | Doktor Goudron ve Profesör Plume yöntemi var. Olmaz. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The perfect crime Happy ever after | Mükemmel bir plan. Biz mutlu yaşarız. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
With the millions | 50 milyonla beraber! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I love you I love you, too | Seni seviyorum. Ben de. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I've doused it in petrol | Her tarafına benzin döktüm. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Wait for me, you bastard! | Beni bekle, eşek herif! Çabuk ol! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Is this the road to Versailles? | Versailles'a buradan mı gidiliyor? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Yves, the car! Claude, the food! | Yves, araba! Claude, yemek! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The poppet and you two, over there! Lie down, grandpa! | Hatunla siz ikiniz, yere! Yat yere, babalık! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Hurry up, Yves! | Acele et, Yves! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Grandpa, lie down! | Babalık, yat yere! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Pretty little spot | Ne tatlı bir yer! Sessiz ol! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
We've got money, I tell you | Paramız var. Söyledik size. Sessiz ol! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Listen, will you? | Dinler misiniz bir saniye? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Are you crazy? I've got fifty million in the bank, I tell you | Deli misiniz siz? Bankada 50 milyonum var diyorum! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Come with us and we'll give you half | Bizimle gelin, yarısını size verelim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Found it, then? | Buldun mu yani? Sağolasın. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What are you doing there, G�rald? | Ne yapıyorsun, Gérald? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Who's that? A friend | O kim? Bir arkadaş. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
We fought in Ethiopia together | Etiyopya Savaşı'nda birlikte çarpıştık. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
What have we? Two middle aged, one girl | Nelerimiz var? İki orta yaş, bir genç kız. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
That's for Ernest | Ernest'e. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Battleship Potemkin calling The Searchers | Potemkin Zırhlısı, Çöl Aslanı'nı arıyor. Cevap ver, Çöl Aslanı! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
This is The Searchers. I hear you, Battleship Potemkin | Burası Çöl Aslanı. Sizi dinliyoruz Potemkin Zırhlısı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It was under the Trocadero Bridge in 1964 | 1964'te Trocadero Köprüsü'nün altı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It was terribly cold, you remember | Hava inanılmaz soğuk. Ünlü 1964 kışını bir hatırlasanıza! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Alphonsine's hands were so cold... | Alphonsine'in elleri buz tutmuştu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... she'd grabbed my prick to warm them and she was wanking me | Isınmak için benim alete sarıldı ve sıvazlamaya başladı. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It was so cold, everything was frozen | Hava o kadar soğuktu ki, her şey donmuştu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Alphonsine said: "What a huge prick you've got" | Alphonsine şöyle söyledi: "Aletin amma da kocamanmış!" | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The sweater | Hırka! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The skirt | Etek! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The bra | Sütyen! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The panties | Külot! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It's ready | Hazır ve nazır! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Lie down | Yat yere! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The fish | Balık! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
AUGUST LIGHT | AĞUSTOS IŞIĞI | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
They're going | Gidiyorlar. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Go in thirty seconds | 30 saniye içinde başlıyoruz. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Why disembowel him? It's best that way | Bağırsaklarını niye çıkardınız? Çünkü en iyisi öyle olur! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
It's horrible | Korkunç bir şey bu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The horror of the bourgeoisie can only be overcome by more horror | Burjuvazinin korkunçluğu bunun korkunçluğunu aşar. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
All right, Mademoiselle Gide? | İyi misiniz, Matmazel Gide? İyiyim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
A touch of black would be nice, too | Birazcık da siyah eklersen çok güzel olacak. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
A little orange | Biraz turuncu. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Johnny Guitar calling G�sta Berling | Johnny Guitar Gösta Berling'i arıyor! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
This is G�sta Berling. I hear you, Johnny Guitar. Over | Burası Gösta Berling. Sizi dinliyorum, Johnny Guitar. Tamam! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
OCTOBER LANGUAGE | EKİM LİSANI | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I intend... | Şunu ifade etmek isterim ki; | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... to declaim in an unemotional voice... | ...duygusuz bir ses tonuyla aşağıdaki ciddi ve sıkıcı satırları okuyacağım. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Listen carefully to them... | Sözlerimi dikkatlice dinleyin. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... prepared for the painful effect they must have... | Çarpık hayal güçlerinizdeki yaratacakları acı dolu etkilere hazırlıklı olun. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Do not believe that I am at the point of death... | Sakın ola sanmayın; alnıma henüz yazılmamış ecel yüzünden ben ölmek üzereyim. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... spurn any comparison with the dying swan... | Ruhu bedenden ayrılmakta olan, can veren bir kuğuyla beni karıştırmayın. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... and see me only as a monster whose face you happily cannot see... | Size yüzünü dönmüş olan beni bir canavar olarak görün ki; | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... though it is less horrible than its soul | ...daha çirkin olan ruhuma bakmamış olun. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
However, I am not a criminal. Enough said | Bu arada, ben bir katil değilim. Bu kadar konuşmak yeter! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Ancient ocean! At first sight of you a deep sigh of sadness... | Ah kadim Okyanus! Verdiğin ilk intiba bir kederin iç çekişidir. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... like your sweet zephyrs... | Çarpık ruhlar arasında dalgalanıp silinmez izler bırakan o tatlı meltemin gibi. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Greetings, ancient ocean! | Selam olsun sana, kadim Okyanus! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I suppose man believes in his beauty only because he is vain... | Bana göre, insan kendi güzelliğine sırf kibirinden dolayı inanmaktadır... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... and he suspects that he isn't really beautiful | ...ve aslında güzel olmadığından kuşkulanmaktadır. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Otherwise, why should he be so contemptuous of a face like his own? | Neden? Öteki türlü, niye kendi simasını bu kadar hor görsün? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Ocean, often I have asked myself which is the easier to divine: | Ey Okyanus, kendi kendime sorarım çoğu zaman hangisine inanmak daha kolaydır diye: | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
The depth of the ocean or the depth of the human heart | Okyanus'un derinliğine mi, insandaki yüreğin derinliğine mi? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
I may say that despite the depth of the ocean... | Okyanus ne kadar derin olursa olsun... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... it cannot be compared in this respect with the depth... | ...insan yüreğinin derinliğiyle mukayese kabul etmez, diye düşünürüm. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Psychology has much to learn. Greetings, ancient ocean! | Felsefe'nin daha alacak çok yolu var. Selam olsun sana, kadim Okyanus! | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
From your dark, mysterious depths you pulse your waves... | Kadim Okyanus! Esrarengiz, karanlık derinliklerinden... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... with all the coolness of your eternal power | ...çekersin dalgalarını o sual olunmaz ebedi gücünle. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Your moral grandeur, a reflection of infinity... | Heybetli maneviyatın, bitmeyen suretin... | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
... is as immense as philosophy's reflections, like love of women... | ...Felsefe'nin imgeleri, bir kadının sevgisi, bir kuşun tapılası güzelliğine benzer. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Tell me, ancient ocean, will you be my brother? | Cevap ver bana, kadim Okyanus; benim ağabeyim olur musun? | Weekend-1 | 1967 | ![]() |
Ignorant of your secret destiny, everything about you interests me | Saklı kaderini bilmem, seninle ilgili her şeydir benim ilgimi çeken. | Weekend-1 | 1967 | ![]() |