• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183118

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I became very ill at home. When I recovered... Memleketimde çok hastalandım. İyileştiğimde de... Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I was a ronin without any means. Beş kuruşu olmayan bir Ronindim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
My men and I began to sell fancy goods. Adamlarım ve ben, süs eşyaları satmaya başladık. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
But I never forgot you for a single day. That's why I drifted here. Ama seni bir gün bile unutmadım. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Osode. Osode. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
If this is hell, we'll sink as man and wife and be together. Eğer burası cehennemse, Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Will you see father today? Bu gün babanı görecek misin? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Yes, I will! Evet, göreceğim! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I see. Oiwa didn't come. Anlıyorum. Oiwa gelmedi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Just as you thought. Aynı düşündüğün gibi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
If you doubt me, go up and look. Benden kuşkun varsa, çık ve bak. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Naosuke, you look fed up. What's wrong? Naosuke, sıkkın görünüyorsun. Sorun nedir? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Naosuke. Naosuke! Naosuke! Naosuke. Naosuke! Naosuke! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
He's not going to attack the other client, is he? Diğer müşteriye saldırmaz, değil mi? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What happened to those two? Ne oldu bunlara yahu? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Left by the back way. Terkedildiler. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What's wrong with Naosuke? Naosuke'nin nesi var? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
He loves Osode and her fiance appeared. Osode'ye aşık ve kadının nişanlısı ortaya çıkıverdi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What? Yomoshichi Sato? Ne? Yomoshichi Sato mu? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Words I did not expect to hear from you. Senden duymayı hiç ummadığım sözler. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
A son in law is a son. Bir damat oğul demektir. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You were my son in law once. Sen vaktiyle damadımdın. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
But I called Oiwa home, so you are no longer my son in law. Ama ben Oiwa'yı evime çağırdım, Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Deciding alone is not fair. Tek başına karar vermek hiç doğru bir şey değil. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I've not agreed to it. Bunu kabul etmiyorum. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I don't like you. Seni hiç sevmiyorum. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
We lost our lord, so I am poor. Efendimizi kaybettik, artık fakir biriyim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Our lord became mad... Efendimiz çıldırdı... Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Mad due to his bad blood. Çılgınlığı, hiddeti yüzünden. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Be still! Kapa çeneni! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
My plight's not my fault. Kötü durumum benim hatam değil. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
So you say, but shorn of my fief, I can only make umbrellas. Sen öyle de, ama tımarım kesilirse, sadece şemsiye yapabilirim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Not only I, tens of thousands of ronin share my fate. Sadece ben değil, onbinlerce Ronin benim kaderimi paylaşıyor. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
So loyalty means nothing? Yani, sadakat sana bir şey ifade etmiyor mu? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Loyalty does not fill my belly. Sadakat karnımı doyurmuyor benim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
It's the same with you. Aynısı, senin için de geçerli. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Unsamurai like words! Bir samuraya uymayan sözler! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Oiwa is my wife. I love her dearly. Oiwa benim karım. Onu çok seviyorum. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I will not end up like this. Böyle bitirmeyeceğim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
With new work, I can make Oiwa happy. You don't impress me! Yeni bir işle, Oiwa'yı mesut edebilirim. Bana baskı yapamazsın! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Don't you know how Oiwa and Osode feel? Oiwa ve Osode hislerinin farkında değil misin? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
If you don't know, you're selfish. Farkında değilsen, bencilin tekisin. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Loyalty is being selfish? Sadakat bencil olmak mı? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You're not only selfish, you're inhuman! Sen sadece bencil değil, gaddar herifin tekisin! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Where's the money you stole when our lord's house was abolished. Efendimizin evi kaldırıldığında, çaldığın para nerede? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I refrained from mentioning it out of samurai mercy. Samuray merhameti nedeniyle kendimi tutuyorum! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Ill got, ill spent. Har vurup harman savurdum. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Would it have pleased you if I'd used it to help support you? Sana yardım etmek için harcamış olsaydım, Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What? Even hungry, samurai do not steal. Ne? Aç kalsa bile bir samuray hırsızlık yapmaz. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
But sell women's chastity? Ama kadınların iffetini pazarlar mı? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You! Iyemon! Seni...! Iyemon! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Unsheathe it if there's a blade in it! İçinde bir kılıç varsa kınından çıkar! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Get out! Don't come again! Çık dışarı! Bir daha da gelme! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Since you know about the money, you stand in the way of my success. Parayı bildiğin sürece, Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Iyemon! Iyemon! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You'll never be a samurai again! Asla bir daha samuray olamayacaksın! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
As things are, this world's not worth living in. Her şey böyleyken, bu dünya yaşamaya değmez. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
It's you, Iyemon? Sen misin, Iyemon? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
It's Iyemon. Benim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Yomoshichi. Yomoshichi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I skinned his face to be safe. Emniyetli olması için yüzünün derisini yüzdüm. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You may have been rivals, but you didn't have to do that. Rakip olabilirsiniz, ama böyle yapmana hiç gerek yoktu. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Naosuke, a word with you. Naosuke, sana bir çift sözüm var. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
He gave me a hard time. What a heavy corpse! Bana kök söktürdü. Ne ağır bir cesetmiş! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You needn't have skinned him. You might have let her see him. Derisini yüzmene hiç gerek yoktu. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
You never get things right. Asla bir şeye kafan basmayacak senin. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
So what? Love makes you act strangely. Ne olmuş yani? Aşk insanın tuhaf davranmasına neden olur. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
A rascal like you can love too? Senin gibi bir serseri de sevebilir mi? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
It's a nice feeling to love someone. Birini sevmek çok güzel bir duygu. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What happened, Yomoshichi? Ne oldu, Yomoshichi? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
This face! Bu yüz! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What's this? What a sight! Ne oldu? Bu ne hal? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What happened? I came to ask him to let me see you. Ne oldu? Seni görmeme müsade etmesini... Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What? Father? Ne? Baban mı? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What a pitiful sight. Ne acınası bir durum. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
No one held him any enmity. Kimsenin ona bir husumeti yoktu. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Yomoshichi's been mutilated! Yomoshichi'yi biçmişler! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What? Yomoshichi? Ne? Yomoshichi'yi mi? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
What total desecration! Bu ne saygısızlık! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I understand how you feel. Hislerini anlıyorum. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I think Yomoshichi came just as father was in danger. Bence, Yomoshichi baban tehlikede olduğu anda gelmiş. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
He tried to help him and both were killed. Ona yardım etmeye çalışmış ama ikisi de öldürülmüşler. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Why am I so unfortunate? Neden bu kadar bahtsızım ben? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
My love and my father both dead! Hem sevdiğim, hem de babam, ikisi de öldüler! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
May I speak. Konuşabilir miyim? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I knew about Osode and him, yet I tried to win her with money. Osode'yi de, Yomoshichi'yi de iyi tanırım; Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
My love was unrequited, so I can't help being suspected! Aşkım karşılıksızdı, Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Please do whatever you like with me, Osode! Lütfen bana ne istiyorsan yap, Osode! Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Fine words for a lackey. Bir dalkavuğa göre güzel kelimeler. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Please do with me as you like. Lütfen bana dilediğini yap. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
No, he was with me. He couldn't come. Hayır, benim yanımdaydı. Gelemezdi. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
But you mean what you say? You're sorry for your behaviour? Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
I wish I could show her what's in my heart. Keşke ona kalbimin derinliklerini açabilseydim. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
All right then. Look here, Naosuke. Use this short sword. Pekala öyleyse. Buraya bak, Naosuke. Bu kılıcı kullan. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Find the culprit and help Osode kill him. Prove you're innocent. Suçluyu bul ve Osode'nin onu öldürmesine yardım et. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Yes, I will. I'll get revenge. Tamam, yapacağım. İntikam alacağım. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Very well, I'll do it. Yes I will. Çok güzel, yapacağım. Evet, yapacağım. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Always crying. Hep zırlıyor. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Aren't I poor enough without having a child? Çocuksuzken de, yeterince fakir değil miydim? Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
Professionals don't make husbands worry. İşini bilen kadınlar kocalarını üzmezler. Yotsuya kaidan-1 1965 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183113
  • 183114
  • 183115
  • 183116
  • 183117
  • 183118
  • 183119
  • 183120
  • 183121
  • 183122
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim