Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183560
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You know a woman caIIed Tane? Tane? What happened to her? | Tane adında bir kadın tanıyor musun? Tane mi? Ne olmuş ona? | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
They're using her as decoy to Iure the Samurai to their side. | Samuray'ı kendi taraflarına çekmek için onu yem olarak kullanıyorlar. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
So that's what it is. . . | Şimdi ne olduğu anlaşıldı... | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Sakichi boss, I'm fIattered that you put 300 on my head. | Patron Sakichi, kelleme 300 ryo ödül koymanız gururumu okşadı. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
It bothers me that you're aIive. Understand? | Yaşıyor olman benim canımı sıkıyor. Anladın mı? | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
You coward! He saved your Iife! | Seni alçak! O senin hayatını kurtardı! | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
I wish I was dead. I shouIdn't have been born a Yakuza heir! | Keşke ölseydim. Bir Yakuza varisi olarak doğmamalıydım. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Bastard! Let's see you go out there. Yagiri wiII kiII you. | Şerefsiz! Hadi dışarı çık da görelim. Yagiri seni öldürür. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Idiots! Are you going to kiII him, or shaII I do it for you! | Aptallar! Onu öldürecek misiniz yoksa ben sizin yerinize yapayım mı? | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
You, stop, stop, pIease stop! | Yapma, yapma, lütfen yapma! | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
OK, do it if you can. I'II stand here and watch. | Tamam, öldürebiliyorsanız sizindir. Burada durup izleyeceğim. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Tokyuro, wait, pIease. I'II give up the fight for territory. | Tokyuro, bekle lütfen. Bölge için savaşmaktan vazgeçeceğim. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Just give me back my daughter. I'II stop, I'II stop. Nobu, Nobu. . . | Sadece kızımı geri ver. Vazgeçeceğim.. Nobu, Nobu... | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Is there anyone here who can handIe a rifIe? | Tüfek kullanmayı bilen var mı? | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Sakichi, teII us where Ichi is. If not, you Iose your territory! | Sakichi, Ichi'nin nerede olduğunu söyle. Söylemezsen, bölgeni kaybedersin! | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
FooI! You stiII caII yourseIf the heir to the Shimonida famiIy. | Aptal! Sen hala Shimonida Ailesi'nin bir varisisin. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
I'II give you water. Water. . . | Su vereyim sana. Su... | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
It's no use. This weII is dry. | İşe yaramaz. Kuyu kurumuş. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Stop it, pIease stop. | Durdur onları, lütfen durdur. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Trapping a man Iike that. | Bir adamı bu şekilde tuzağa düşürmek.. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
No one can kiII him but me. Understand? | Onu benim dışında kimse öldüremez. Anladın mı? | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
It'II be you who dies. | Ölen sen olacaksın. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
You've faIIen back in Iove with Ichi? That's fine with me. | Ichi'ye yine mi âşık oldun? Bu benim için sorun değil. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Look, see the bIood that fIows out of his neck after I cut it. | Bak, onun boğazını kestikten sonra fışkıran kana iyi bak. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
That neck is worth 300 ryo, and I'II get it, I'II get it! | O boğazın değeri 300 ryo, ve onu ben alacağım, alacağım! | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Stop! For God's sake, pIease don't! I 'II never Ieave you, | Dur! Allah aşkına yapma! Seni asla terketmem, | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
that's why I don't want you to get kiIIed. PIease, pIease. . . | bu yüzden öldürülmeni istemiyorum. Lütfen, lütfen.. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
That woman. The Samurai kiIIed her! | Şu kadın. Samuray onu öldürdü! | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Tane san. . . By that good for nothing bastard. | Tane san... Ciğeri beş para etmez şu adam tarafından. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
ShamefuI! | Yüz karası! | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
At Iast it's just the two of us. Why did you kiII Tane san? | Sonunda ikimiz kaldık. Niye Tane san'ı öldürdün? | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Poor thing. To be kiIIed by someone Iike you. . . | Zavallı kız. Senin gibi biri tarafından öldürülmek... | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Ichi! Come. . . | Ichi! Hadi... | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
So, this is it. . . | Yani, buraya kadarmış.. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Ichi, are you stiII here? | Ichi, sen hala burada mısın? | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
That's a Iie! | Yalan! | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
You're just trying to kiII my dream. | Yapmak istediğin sadece hayalimi öldürmek. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Women don't stay 1 7 years oId forever. | Kadınlar sonsuza dek 17 yaşında kalmazlar. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Tane san was a beautifuI person. | Tane san güzel biriydi. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
It's aIready in the past. | Bu çoktan geçmişte kaldı. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
A wanderer and a criminaI shouId keep away from the Iaw. Goodbye. | Hem gezgin hem suçlu olan biri kanundan uzak durmalı. Güle güle. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Maki, what are you doing? Stand up pIease. | Maki, ne yapıyorsun? Kalk lütfen. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
It was reaIIy from Kisuke. It's OK. I know. | Gerçekten Kisuke yolladı. Önemli değil. Biliyorum. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Ichi san, when I Iook at you now, how I wish you were my son. | Ichi san, benim oğlum olmanı ne kadar çok isterdim. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
What are you saying? I'm nothing but a bIind Yakuza criminaI. | Ne diyorsun? Ben kör ve suçlu Yakuza'dan başka birşey değilim. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Mother. . . | Anne... | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Good Iuck, you two. Thank you. | Size iyi şanslar. Teşekkürler. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
WeII, fareweII. | Elveda. | Zatoichi and the Fugitives-2 | 1968 | |
Man, what a downpour! | Adamım, nasıl bir sağanak! | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
It even got in my ears. | Kulaklarıma bile girdi. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Lose my hearing, too, and I'll really be finished. | İşitme duyumu da kaybedersem, gerçekten bitmiş olacağım. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Sure caught me by surprise. | Bu sürpriz beni gafil avladı. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Then I guess I needn't worry about appearances. | O halde görünüşüm hakkında endişelenmeye gerek yok. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
I'm sopping wet. | Sırılsıklamım. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
I just hope it lets up soon. | Umarım birazdan diner. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Still got water in my ear. | Hala kulağımda su var. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Man, oh, man. | Adamım, ah adamım. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Forage on scum like this and you'll get a stomachache. | Böyle pislikte çapulculuk et ve karnın ağrısın. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
ZATOICHI & THE FUGITIVES | ZATOICHI & KAÇAKLAR | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Original story by KAN SHI MOZAWA Screenplay by KI NYA NAOI | Orijinal hikaye KANSHI MOZAWA Senaryo KINYA NAOI | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
YUMI KO NOGAWA, KAYO MI KI MOTO KYOSUKE MACHI DA | YUMI KONOGAWA, KAYOMI KIMOTO KYOSUKE MACHIDA | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Directed by KI MIYOSHI YASUDA | Yönetmen KIMIYOSHI YASUDA | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Man, is it hot! | Adamım, amma sıcak! | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
The blind man fears no snake. | Kör adam yılandan korkuyor. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
How do you like that? So there! | Nasıl buldun? İşte! | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Say something, dear! Talk to me! | Bir şey söyle, sevgilim! Konuş benimle! | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
This is bad. We need to get him to a doctor. | Bu kötü. Onu bir doktora götürmeliyiz. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
That man's blind. | Bu adam kör. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
DR. J UNAN | DR. JUNAN | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Who did that to your daddy? | Babana bunu kim yaptı? | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Some gangsters? | Gangsterler mi? | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
You just watched while they beat your father up? | Babanı döverlerken sadece seyrettin mi? | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
What could I do against gangsters? | Gangsterlere karşı ne yapabilirim ki? | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Please come inside and rest. | Lütfen içeri gelin ve dinlenin. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Have some tea. I'll set it here. | Biraz çay için. Buraya koyuyorum. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
It's pretty bad, but he'll live. | Çok kötü, ama yaşayacak. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
We won't be able to move him for two or three days. | Onu, iki veya üç gün boyunca hareket ettiremeyeceğiz. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Are you the one who helped bring Seisaku here? | Seisaku'yu buraya getirmek için yardım eden sen misin? | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
That was very good of you... especially considering you're blind. | Özellikle kör olduğun düşünülürse... senin için bu çok iyi. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
We all need help sometimes. | Hepimiz bazen yardıma ihtiyaç duyarız. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
I should be going. Thanks again for your help. | Gitsem iyi olacak. Yardımınız için tekrar teşekkürler. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
YOSHI DA I NN | YOSHIDA HANI | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
The folks upstairs are stirring up a lot of dust. | Yukarıdaki arkadaşlar çok toz kaldırıyor. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
I'm so sorry. | Çok özür dilerim. Kisuke mi? O aptal bana anca sorun çıkartıyor. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
I wonder if you'd be willing to offer your services. | Hizmet sunmak için istekli misin diye merak ediyordum. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Sure. I was hoping I might find some work. | Elbette. Bir iş bulabileceğimi umuyordum. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Some tea, sir. | Biraz çay, efendim. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
I'll be there shortly. | Kısa bir süre sonra orada olacağım. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Come on! Let me see it! | Hadi! Bir bakayım! | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Ugly dog. | Çirkin köpek. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Come over here, masseur. | Buraya gel, masör. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Interesting fellow. | İlginç bir adam. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
I'll just get started. | Birazdan başlayacağım. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Are you folks perhaps part of a brotherhood somewhere? | Sizin millet, biryerlerden kardeşliğiniz mi var? | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Brotherhood? No, we're not gangsters. | Kardeşlik mi? Hayır, biz gangster değiliz. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Just ruffians, then. What was that? | O zaman sadece barbarlar. Bu da neydi? | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
At any rate, you're not ordinary folk. | Her neyse, sıradan halktan değilsiniz. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
What's it to you? | Sence ne? | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
Guess, then. | Tahmin et, o zaman. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 | |
You'll never guess. | Asla tahmin edemezsin. | Zatoichi and the Fugitives-3 | 1968 |