Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183599
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| It's a real problem, but I hope you understand. | Bu hakikaten bir sorun ama umarım anlayış gösterirsiniz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| It'd be a dark stain on my name if you got the impression... | Eğer benim bütün ailemin böyle davrandığını düşünürseniz... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| that my entire family was like that. | ..alnıma kara bir leke sürülmüş olur. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Not at all, Boss. | Hayır, Patron. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'm afraid I had no idea... | Patron Senpachi Kurouma'nın mekanında olduğumun... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| that I was in Boss Senpachi Kurouma's establishment. | ..zerre kadar farkında değildim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| But since that's where I am... | Fakat madem burada geldiğime göre... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| perhaps I could ask if you know a man named Shimazo Katase? | ..Shimazo Katase adında bir adam tanıyıp tanımadığınızı sorabilirim? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| He and I are sworn brothers. | O ve ben kan kardeşleriyiz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Did you run into him somewhere? | Onunla mı karşılaştınız? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| How is he doing? | O nasılmış? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| That's the thing. I met him in the Shimokura County jail. | Sorunda burada. Onunla Shimokura bölge hapishanesinde tanıştım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Why would Shimazo be in jail? | Shimazo neden hapiste olsunki? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| He told me he'd been mistaken for someone else... | O bana kendisinin başka biriyle karıştırıldığını ve... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| and was condemned to die for crimes he knew nothing about. | ..hiçbir ilgisi bulunmayan olaylardan dolayı ölüm cezasına çarptırıldığını söyledi. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Shimazo's condemned to die? There must be some mistake. | Shimazo ölüm cezasına mı çarptırılmış? Bir hata olmalı. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Mistake? It has to be a mistake. | Hata mı? Bu bir hata olmalı. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| He's not that kind of a man. | O kesinlikle bu tip bir insan değil. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I see. No wonder he was hoping you'd help him clear his name. | Anlıyorum. Kendiside sizin onun adını temize çıkarmanız için yardım bekliyor. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| All right. I'll go to Shimokura tomorrow. | Pekala. Yarın Shimokura'ya gideceğim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'll make sure his name is cleared. | Adının temizlenmesine yardım edeceğim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'm very glad to hear it, Boss. | Bunu duyduğuma çok memnun oldum Patron. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I guess I've got better luck with me on this trip. | Sanırım bu yolculuğumda şans benim yanımda. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| You see, when Shimazo told me his story... | Demek istiyorumki, Shimazo bana bunları anlattığı zaman... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I didn't really believe him, so I wasn't going to come here. | ..ona inanmamıştım. Ve buraya gelmeyecektim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| In any case, I'm grateful that you came. | Ne olursa olsun. Geldiğin için çok minnettarım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I don't have much to offer, but how about some of this? | Çok fazla sunabileceğim bir şey yok, fakat biraz bundan alabilirsiniz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| No... Let me pour you a drink. | Hayır Dur sana bir içki doldurayım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| No, thanks. I really should be going. | Hayır, teşekkürler. Artık yola koyulmam gerek. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Are you headed anywhere in particular? | Belli bir yere mi gidiyorsunuz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| In that case, perhaps I could suggest a trip to Choshi. | Madem öyle size Choshi'ye gitmenizi öneririm. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Choshi? | Choshi? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| If you met Shimazo... | Eğer Shimazo'yla konuştuysanız... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'm sure he mentioned the head of the Araiso family, too. | ..o kesinlikle Araiso ailesinin Patronu hakkındada konuşmuştur. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Araiso? | Araiso? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Oh, you must mean Boss jubei. | Oh, siz Patron Jubei'yi kastediyorsunuz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| That's right. Shimazo's his second in command. | Evet. Shimazo onun sağ koludur. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Choshi's big fishing festival starts the day after tomorrow. | Choshi'nin büyük balık festivali yarından sonraki gün başlıyor. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| The stakes in the games get pretty high. You really should go. | Oyunlardaki potlar gerçekten çok yüksek olacak. Uğramanızı tavsiye ederim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| If all goes well, I may bring Shimazo back while you're there. | Eğer her şey güzel giderse, Shimazo'yu siz oradayken geri getiririm. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| In that case, I just might have to swing around that way. | Madem öyle, yolumu o tarafa doğru değiştireyim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'll look forward to seeing you again. | Sizi tekrar görmeyi dilerim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Master Zatoichi! | Usta Zatoichi! | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Please open this door. | Lütfen kapıyı açın. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Come on. Please open this door. | Haydi, lütfen kapıyı açın. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Master Ichi! Please! | Usta Ichi! Lütfen! | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| It's me. Yone. | Benim. Yone. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Don't you remember me? | Benim hatırlamadınız mı? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Oh, sure, I remember you. It's been a long time. | Oh, tabiki. Sizi hatırladım. Çok uzun zaman olmuş. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'm tied up. | Bağlandım. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Tied up? That's no good. | Bağlandın mı? Bu iyi değil. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Let me untie you, then. | Dur seni çözeyim ozaman. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| This'll just take a second. | Hemen çözüyorum seni. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| There you go. You're free. | İşte böyle, şimdi özgürsün. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Here, Boss. | Buyur patron. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Are you trying to sully my name? | Siz benim adımı karalamayamı çalışıyorsunuz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'm so embarrassed you had to see this, Master Ichi. | Bunu görmüş olmanız benim adıma utanç verici Usta Ichi. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Don't mention it. I can't see a thing anyway. | Lafınıza bile değmez, zaten hiçbir şey göremiyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Ow. The ropes left really bad bruises. | Off, ipler çok kötü morarttı. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| You know this woman, Master Ichi? | Usta Ichi, bu kadını tanıyor musunuz? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Of course he does, don't you, honey? | Tabiiki tanıyor, öyle değil mi tatlım? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'm embarrassed to say so, but yes. | Bunu söylemek çok utanç verici fakat evet, tanıyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Please excuse us. | Lütfen bize müsade edin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Now, where exactly was it that you and I met before? | Pekala, sen ve ben tam olarak nerede tanışmıştık? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Back there at Boss Senpachi's place... | Az önce, Patron Senpachi'nin mekanında... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| you seemed to suggest we knew each other very well. | ..birbirimizi çok iyi tanıyormuşuz gibi davrandın. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| But I'm afraid I can't recall... | Fakat korkarımki ben sizi tanımı | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| We've never met before. | Biz daha önce hiç karşılaşmadık. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| That was all an act. | Az önceki davranışım sadece oyundu. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| It was the only way I could think of to get out of there. | Oradan kurtulmak için bunun tek fırsatım olduğunu düşündüm. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Do you really believe that Senpachi is a good boss? | Sen gerçekten Patron Senpachi'nin iyi biri olduğunu mu düşünüyorsun? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Isn't he a good boss? | O iyi bir Patron değilmi ki? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| You're such a simpleton. | Sen çok saf birisin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| You don't know what a two faced bastard that Senpachi is. | Senpachi'nin ne kadar ikiyüzlü bir piç olduğunu bilmiyorsun. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Is there something else I can do for you? | Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I wanted to repay you for setting me free. | Beni kurtardığınız için sana ödeme yapmak istiyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| You needn't worry about that. | Bunu dert etmenize gerek yok. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I wouldn't feel right if I didn't do something. | Eğer sana karşılık olarak bir şey yapmazsam kendimi kötü hissederim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Really. I'm telling you it's all right. | Gerçekten önemli değil, dert etmeyin. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I heard the whole exchange between you and Senpachi. | Senpachi ve senin arandaki bütün konuşmaları duydum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Are you really going to Choshi? | Gerçekten Choshi'ye mi gidiyorsun? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Thatjubei guy is a two faced bastard, too. | O Jubei denen herifte piçin teki. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'd prefer it if you'd just leave me alone. | Beni yalnız bırakmanı rica ediyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Be that way. I'm only telling you this because I'm grateful. | Öyle olsun, ama bunları sana minnettar olduğum için söylüyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Don't blame me if you get hurt later. | Sonra zarar görürsen beni suçlama. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Stubborn ox. | İnatçı öküz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Was it such a good idea, Boss... | Bu iyi bir fikirmiydi Patron... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| to let Zatoichi go like that? | ..Zatoichi'nin elini kolunu sallaya sallaya gitmesine izin vermek? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I've heard enough about him to know he can be real trouble. | Onun ne kadar bir bela olduğunu bilecek kadar olay işittim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| He was acting friendly enough... | Yeterince dostça davrandı zaten... | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| but since he knows about Shimazo, we can't leave him alive. | ..fakat Shimazo'nun olayını artık bildiği için, onun yaşamasına izin veremeyiz. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Look, I'm sure he'll decide to go to Choshi. | Dinleyin, onun Choshi'ye gitmeye karar verdiğine eminim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Find him and kill him before he gets there. | Onu bulun ve oraya ulaşmadan öldürün. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I'll start for Choshi right away too. | Bende hemen Choshi'ye doğru yola çıkıyorum. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| The air tastes salty. | Havada tuz kokusu var. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| So this is the ocean. | Demek okyanus dedikleri buymuş. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I suppose it must be really big. | Sanırım gerçekten çok büyük. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| Haven't you ever seen the ocean before, mister? | Daha önce okyanusu hiç görmediniz mi bayım? | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I haven't. | ..görmedim. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 | |
| I suppose it's a lot bigger than the Tone River. | Galiba Tone nehrinden çok daha büyük. | Zatoichi sakate giri-1 | 1965 |