Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 1871
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| My people has used the land's gifts for a thousand years. | Halkım bin senedir toprakları hediyeleri için kullandı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| My mother taught me as her mother taught her. | Annem bana öğretti, ona da annesi öğretmiş. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I'm sorry for your family... | Ailen için üzüldüm... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I will see them in the next world. | Onları öteki dünyada göreceğim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I have also lost mine. | Ben de ailemi kaybettim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Tell me about them. | Bahsetsene. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They were not family by blood. | Öz ailem değillerdi. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The monks there raised me. | Beni rahipler büyüttü. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I aided the scribes. | Katiplerine yardım ettim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The scribes? | Katipler mi? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The monks of Lindisfarne translated the holy Gospels. | Kutsal İncilleri tercüme eden Lindisfarne rahipleri. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I've heard of your books. | Kitaplarınızı duydum. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Things of beauty and power. | Güzelliğin ve gücün şeyleri. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The ancient images delight the world. | Antik resimler dünyaya zevk veriyor. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Like these... | Mesela bu... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| These tell the old stories. The stories before Christ. | Eski hikayeler anlatıyor. Mesih'den önceki hikayeler. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The stories that are almost lost. | Neredeyese kaybolan hikayeler. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The stories of the old gods? | Yaşlı Tanrıların hikayeleri mi? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Christ has become part of our story. | Mesih hikayemizin bir parçası oldu. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They are beautiful. Worthy of the Gospel. | Çok güzeller. İncil'in değeri. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The Book isn't everything. | Kitap her şey değildir. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| But it's the word of God. It must be protected at all costs. | Ama o Tanrı'nın sözü. Ne pahasına olursa olsun korunmalı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| And mustn't people? Should they not protected? | Peki ya insanlar? Onlar korunmamalı mı? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The Book protects them. | Kitap onları korur. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| From plague? From starvation? No. | Salgından mı? Açlıktan mı? Hayır. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The Norths destroyed our abbey. | Kuzeyliler manastırımızı yok ettiler. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They follow the Book inland. | Kitabı denizden izliyorlar. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They can not take it. | Onu alamazlar. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I promised my master I would bring it to safety. | Efendime onu güvenle getireceğime söz verdim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| For Angles man and all our people, I must do that. | Angles'ın insanları ve tüm halkımız için, bunu yapmalıyım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| This land is also raised, in Pictish heritage. | Bu topraklarda aynı zamanda, Pictish mirası yükseldi. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Our people chose to fight. | Halkımız savaşmayı seçer. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You fight the Norths? | Kuzeylilerle mi savaşacaksınız? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Our warriors protect both the people and the Word with iron. | Savaşçılarımız hem insanları hem de Sözü demirle korurlar. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| It is my duty is to deliver the Book to Iona. | Kitabı Lona'ya teslim etmek benim görevim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I can not fail. | Başarısız olamam. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| And when it is delivered? | Ne zaman teslim edildi? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I have seen too much horrors to hide me in a monastery again. | Beni manastırda tekrar gizlemen için çok fazla dehşet gördüm. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| All I've ever known is gone. | Tüm bildiklerim gitti. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I have nothing left. | Hiçbir şeyim kalmadı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Run! | Koş! Koş! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Find him! | Bulun onu! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I will have fun with you. | Seninle eğleneceğim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The Power of Angles men. | Angles'ın adamlarının gücü. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The Book of white Christ. | Beyaz Mesih'in Kitabı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You can not read the words, old man? | Sözleri okuyamıyor musun, yaşlı adam? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| No matter. You have your price. | Ne olursa olsun. Bir fiyatın var. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I now see its beauty, its power... | Güzelliğini, gücünü şimdi görüyorum... | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I'm sorry, old man. | Üzgünüm, yaşlı adam. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I'm sorry I doubted you. | Senden şüphelendiğim için üzgünüm. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You will be king here. | Burada kral olacaksın. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I embrace you, Hadrada of Ekero. | Seni kucaklıyorum, Ekerolu Hadrada. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| So much blood has been spilled for these pages. | Bu sayfalar için çok fazla kan döküldü. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I'll kill your wife and rape your daughters. | Karını öldüreceğim ve kızlarına tecavüz edeceğim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Just as you raped my mother. | Tıpkı senin anneme ettiğin gibi. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| No, I won't give you the honor dying with a sword in your hand. | Hayır, senin ellerinden bir kılıçla ölme onurunu sana vermeyeceğim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You'll never reach Valhalla. | Valhalla'ya asla ulaşamayacaksınız. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Perhaps your white Christ will accept you into his paradise. | Muhtemelen Beyaz Mesih'in seni cennetine kabul etmiştir. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I am Hamal, king of Ekero! | Ben Hamal, Ekero'nun Kralı! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Now we go back to the ships. | Gemilere geri dönüyoruz. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Too many have fallen for his madness. | Onun deliliği yüzünden çok kişi öldü. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| It is done. | Artık yapıldı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Such wild beauty. | Ne vahşi bir güzellik. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| And such bravery. | Ve cesurluk. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Tie her. | Bağlayın onu. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| She'll be worth a fortune in our whorehouses. | Genelevlerimizde servet değerinde olacak. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| What about the monk? What about him? | Peki ya Rahip? Ne olmuş ona? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| He'll be here for the Book. | Kitap için burada olacak. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| A monk will not last a day in these mountains. | Bir rahip bu dağlarda bir günden fazla dayanamaz. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| He's prey for the wolves. | O kurtlar için av bulunuyor. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Where are they? | Nerede onlar? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Does the girl live? | Kız yaşıyor mu? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Why do you fall, devil, why? | Neden düşüyorsun şeytan, neden? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They were innocent. | Onlar masumdu. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| They were innocent! | Onlar masumdu! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Forgive me! | Affet beni! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| What was that? | O da neydi? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| This monk has a terrible aim. | Keşişin korkunç bir amacı var. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Do not let her run. | Kaçmasına izin vermeyin. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Bitch! | Orospu! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You want to play, you want to play? | Oynamak mı istiyorsun, oynamak mı istiyorsun? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Good, I like to play! | Güzel, oynamayı severim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| You will suffer before you meet your Christ. | Mesih'le tanışmadan önce acı çekeceksin. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| All this for a book? | Hepsi bu kitap için mi? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| How is it, it has so much power over men? | Nasıl oluyor da, insanların üzerinde böyle bir gücü oluyor? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| It makes madman by the appear of it! | Bu onun deli adamlar tarafından görünmesine sebep olur! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Look at it! Look at it! | Şuna bak! Şuna bak! | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| The word of your god has no power! | Tanrı'nızın sözünün hiç gücü yok. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Where is your god now? | Tanrı'nız şimdi nerede? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I am Hereward of Lindisfarne. | Ben Lindisfarne'in Hereward'ıyım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Do the brothers of Lindisfarne carry arms now? | Lindisfarne kardeşlerin silah taşıyor mu? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I am the only brother left. | Kardeşlerden sadece ben kaldım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| This is the Holy Book. | Bu Kutsal Kitap. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| It must be kept safe. | Güvende kalmalı. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| Will you stay with us, brother? | Bizimle kalacak mısın, kardeşim? | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I can not. | Kalamam. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| God be with you, brother. | Tanrı seninle olsun, kardeşim. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| I am Hereward of Northumbria | Ben Northumbria'nın Hereward'ıyım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| My mother abandoned me to the monks of the monastery when I was 3 months old. | Ben üç yaşındayken annem beni manastırın keşişlerine terk etmiş. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 | |
| This holy island, my only life. | Kutsal ada, benim tek hayatım. | A Viking Saga The Darkest Day-1 | 2013 |