Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 19
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You lost, you lost! | Kaybettin, kaybettin! | 1 Mai-1 | 2008 | |
I'm warning you, fucker! | Seni uyarıyorum bak velet! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Ingrid? | Ingrid mi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
I don't understand. I've given her so much. | Hiç anlamıyorum. Ben ona her şeyi sundum. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Clothes. Shoes. | Kıyafet, ayakkabı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
They run off. | Çünkü onu giyer ve çeker giderler. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Should we? Yes. | Kalkalım mı? Tamam. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Come on Uwe, time to rumble! | Hadi bakalım Uwe, esip gürleme vakti geldi. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Back there with the other idiots. | Diğer salakların yanındaydı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Why isn't he looking after you? | Senin burada ne işin var? Fena şeyler olabilir. | 1 Mai-1 | 2008 | |
It's dangerous. | Bugün dışarısı çok tehlikeli. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Why aren't you with them? Scared? I'm watching my car. | Sen niye onlarla değilsin? Tırstın mı? Arabama göz kulak olmam lazım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
That's why. Why park here? | İşte bu yüzden buradayım. Niye başka bir yere park etmedin? | 1 Mai-1 | 2008 | |
I park when and where I want to. | Canım ne zaman nereye isterse park ederim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Someday you'll understand what I mean. | Gün gelecek beni çok iyi anlayacaksın. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You alright then? You still with Janine? The blonde | Tamam mı? Hâlâ şu sarışın Janine'le birlikte misin? | 1 Mai-1 | 2008 | |
with the sexy ass? Sexy ass? | Şu sağlam götlü olanla? Sağlam götlü demek? | 1 Mai-1 | 2008 | |
How? What do you actually want? Do you still sell guns? | Tam olarak ne istiyorsun? Hâlâ silah satıyor musun? | 1 Mai-1 | 2008 | |
What do you want? A gun? Yes. | Ne dedin? Silah mı? Evet. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You got big balls now? Why a gun? | Kocaman adam oldun, silahı ne yapacaksın? | 1 Mai-1 | 2008 | |
To kill a cop. | Polisin tekini vuracağım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You want to kill a cop, huh? | Demek polis vuracaksın, öyle mi? Evet. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You stupid fucker. You serious? | Geri zekâlı seni. Ciddi misin lan sen? | 1 Mai-1 | 2008 | |
You alright there? Go home! | Oldu mu şimdi? Git lan evine! | 1 Mai-1 | 2008 | |
You little shit head. | Aptal herif. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Watch out man! | Önüne bak! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Stop! | Dursana lan! | 1 Mai-1 | 2008 | |
The line up is as follows: | Şöyle sırlanacağız: | 1 Mai-1 | 2008 | |
The crowd should come after the main banner, | Tüm topluluk ana pankartı takip edecek. | 1 Mai-1 | 2008 | |
followed by the coalition banners, so no organisations... | Koalisyon pankartları da yerini alacak. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Hey man, when you hear this message call me right away. | Birader, bu mesajı alır almaz beni ara. | 1 Mai-1 | 2008 | |
It's urgent. It's really important, okay? | Çok önemli. Çok ama çok önemli, tamam mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Where are they all going? The punks? | Bunların hepsi nereye gidiyor? Serseriler mi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
No, Schroeder and them. Oh right. | Yok, Schröder'le diğerleri. Onlar mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
That's the "Dolores". | Orası Dolores. | 1 Mai-1 | 2008 | |
"The best brothel in Berlin." | Berlin'in bir numaralı kerhanesi. | 1 Mai-1 | 2008 | |
How's it going, Schroeder? | Ne var ne yok, Schröder? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Not on the list? What list? | Listede yoklar mı? Ne listesi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
The list. | Liste işte. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Best get the chief to sign you up. | En iyisi amire söyleyelim de sizi de eklesin. | 1 Mai-1 | 2008 | |
No, rubbish. We'll use the zip system: | Ciddiye almayın. Fermuar sistemini kullanacağız. | 1 Mai-1 | 2008 | |
As long as it's quiet, we alternate with the locals. | Sakin devam ederse, bölge polisiyle dönüşümlü çalışacağız. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I'll be off then. | Ben gidiyorum. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Hey, boys. | Beyler. | 1 Mai-1 | 2008 | |
De escalate...? | Azalıyorlar mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
De escalate! | Azalıyorlar. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I had no idea. | Hiçbir şey anlamadım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Really. No. Perhaps you'll feel better. | Olmaz. Olmaz. Belki kendini iyi hissedersin. | 1 Mai-1 | 2008 | |
...it'll hurt me, not you. No way, I won't do it. | ...senin değil benim canım yanacak. Hayır canım, olmaz öyle şey. | 1 Mai-1 | 2008 | |
If I could do it on my own, I would. No thanks. | Kendim yapabilsem yaparım. Kalsın. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You knowwhat you're asking of me? | Benden ne istediğinin farkında mısın? | 1 Mai-1 | 2008 | |
It's perverse. | Sapıkça bir şey bu. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You're my best friend, do it! Your best and only. | En yakın arkadaşımsın, yapsana! Hem en yakın hem de tek arkadaşınım. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Your Granddad's going to kill you. | Deden seni öldürecek. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Won't be the first time. | İlk kez olmayacak ya. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Should I do it? | Ben yapayım mı? | 1 Mai-1 | 2008 | |
I can do it, I don't mind. | Hiç çekinmeden yapabilirim. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Well, I do... Go on, do it. | Ben çekinirim ama... Hadi bas şunu. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Monday, 14:30 hours, entry eighteen. | Pazartesi, 14:30, 18. kayıt. | 1 Mai-1 | 2008 | |
What's with you? You bought a ticket? | Neyin var senin? Bilet satın aldın mı bakayım? | 1 Mai-1 | 2008 | |
No, have you? | Hayır, ya sen? | 1 Mai-1 | 2008 | |
"Have you?" | "Hayır, ya sen?" | 1 Mai-1 | 2008 | |
What do you want, cunt? Fucky fuck? | Ne istiyorsun lan amcık! Sikişmek mi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
What's up with you? She was sweet. | Neyin var senin? Tatlı kızdı. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I don't go for lesbians. | Lezbiyenlerle işim olmaz. | 1 Mai-1 | 2008 | |
She's about as lesbian as you are aristocratic. | Sen ne kadar aristokratsan o da o kadar lezbiyen işte. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Tell me what it is, get it up the ass. | Götüne en çok ne sokmayı seversin? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Are you sure? Yes! | Bak, emin misin? Evet! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Three... two... one. | İki... Üç... Bir. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Show me, show me. Come on! | Göster, göster. Göstersene! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Fuck Grandma. | Babaannene sokayım! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Monday, 15:00, entry... | Pazartesi, 15:00, kayıt... | 1 Mai-1 | 2008 | |
Nineteen! Nineteen. | 19! 19. | 1 Mai-1 | 2008 | |
CHANGE THE WORLD! | DÜNYAYI DEĞİŞTİRİN. Karl Marx | 1 Mai-1 | 2008 | |
Maja Bumble Bee! | Arı Maya! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Check it out. | Bakın. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Go home! | Evinize gidin! | 1 Mai-1 | 2008 | |
That's too much traffic now. No Harry, don't. | Bu trafik biraz aşırı gibi. Hayır Harry, değil. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Sit your ass back down. | Harry, otur oturduğun yerde. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Leave it out, Harry. | Siktir et şunları, Harry. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Come on, give me a hand. No, not me. | Bir el atın hadi. Bana deme. | 1 Mai-1 | 2008 | |
We're with you in spirit. | Ruhlarımız seninle birlikte. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Free Harald! Free Harald... | Harald'a özgürlük! Harald'a özgürlük... | 1 Mai-1 | 2008 | |
Give me a hand then. | Öyleyse sen yardım et. | 1 Mai-1 | 2008 | |
You're strong, aren't you? | Gücün yeter, değil mi? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Got it? Yes. | Tuttun mu? Evet. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Leave the kid alone, Harald. | Harald, çocuğu rahat bıraksana. | 1 Mai-1 | 2008 | |
I'm Harry. Who are you? | Adım Harry. Seninki? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Yavuz. Better go home, kid. | Yavuz. Evine git çocuk. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Turkish or Kurdish? Turkish. | Türk müsün Kürt mü? Türküm. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Leninist or Maoist? Maoist. | Leninci misin Maocu mu? | 1 Mai-1 | 2008 | |
Maoists are softies. | Maocular yumuşaktır. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Stalin sounds like steel. Here's Yavuz, Turkish Stalinist. | Stalin çelik gibidir. Yavuz, Türk Stalinciymiş. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Yes, right! Shut your gobs, you Maoists queers! | Yapma ya! | 1 Mai-1 | 2008 | |
Will you help me, Stalinist? What is it? | Yardım edecek misin, Stalinci? Bu ne ki? | 1 Mai-1 | 2008 | |
An A1 street barricade. But we've got to be fast. | A1 türü sokak barikatı. Ama elimizi çabuk tutmamız gerekecek. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Stuff like that is just trouble. Want a beer, sister? | Böyle şeylerin faydası dokunmaz. Bira alır mısın kız kardeşim? | 1 Mai-1 | 2008 | |
You do Africa. | Sen Afrika'yı hallet, biz de Berlin'i. | 1 Mai-1 | 2008 | |
... with the butcher's son, of all people! | ...kasabın oğlu dâhil hepsi. | 1 Mai-1 | 2008 | |
Really? From "Raddatz' Pork"? | Hadi ya? Raddatz domuzundan mı? | 1 Mai-1 | 2008 |