Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 370
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Ministry of Foreign Affairs, and Ministry of Defense. | ...Dışişleri Bakanlığı ve Savunma Bakanlığı. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| If they say it's all okay! | Hepsi tamam diyorsa. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Sure... | Tabii. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| As assistant director... What? | Yardımcı yönetmen olarak... Ne? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Stefano says great things about you, he's expecting you. | Stefano hakkında çok iyi şeyler söyledi, seni bekliyor. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Directing class three years ago,first lesson: | Üç yıl önce yönetmenlik sınıfı, ders bir: | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| when you face a new environment, | Yeni bir çevreyle karşılaştığınızda... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| start with a master shot. | ...uzak çekimle başlayın. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Then close in on the main characters,moving in to close ups. | Daha sonra ana karakterlerin etrafında dolaşın, yakın çekime geçin. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I toast to our dear collaborationist, sold out to the enemy, | Kadehimi düşmanı satan değerli işbirlikçimize kaldırıyorum... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| who, for money, | ...para için... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| has burned his ideals on the altar of imperialist materialism. | ...emperyalist materyalizmin sunağında ideallerini kurban etmiştir. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It's just a job, you'd have done anything to go. | Alt tarafı bir iş, gitmek için bir tarafını yırtardın. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| To our friend Aureliano, missing in Iraq. | Irak'ta kaybolan, dostumuz Aureliano'ya. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Blown up by a mine in fulfilling his duty, and for free. | Görevini yaparken bir mayına basan, üstelik karşılık beklemeksizin. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| And end everything withan unusual shot | Son olarak da ana karakterin... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| of the main character | ...kötü şanstan büyük bir eforla kaçarken yaptığı... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| as he powerfullywards off bad luck. | ...olağandışı teşebbüsü için. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| My turn! | Sıra bende! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| In the end, the Italian soldier, | Sonunda, İtalyan asker... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| after a series of explosions that I command... | ...emrini verdiğim birkaç patlamadan sonra... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Of course! | Tabii! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Saves the Iraqi girl and brings her to Italy... | ...Iraklı kızı kurtarır ve onu İtalya'ya getirir. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| And she ends up working as a maid with no benefits. | Ve sonu da para kazanmadan hizmetçi gibi çalışmak olur. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| No, he marries her. Come on! | Hayır, onunla evlenir. Yapma! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| That's the storyline, but it's cool, isn't it? | Hikâyenin ana teması bu, fakat harika değil mi? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Claudia, assistant director! Know what that means? | Claudia, yardımcı yönetmenlik! Ne demek biliyor musun? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Almost director. | Neredeyse yönetmen demek. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Straightforward? | Bu doğru mu? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I think it's a bunch of crap. | Bence saçmalığın daniskası. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It's the usual military propaganda. | Bildiğin askeri propaganda. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I don't see why you're going to Iraq. | Irak'a neden gittiğini anlamıyorum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Can't you shoot somewhere else? It's not a documentary. | Başka bir yerde çekemez misiniz? Belgesel değil nasıl olsa. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It's a film. Then you're dimwits. | Bir film. Siz de salaksınız. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Best case scenario, they kidnap you all, there's a war on. | En iyi senaryoyla, sizi kaçırırlar. Devam eden bir savaş var. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| There was a war, now there are just Italian soldiers... | Savaş vardı, şimdiyse sadece ganimetleri paylaşan... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Who are divvying the spoils. | ...İtalyan askerleri var. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You said that just three days ago. | Onu üç gün önce söyledin. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You know I don't like to be filmed. | Kameraya çekilmeyi sevmediğimi biliyorsun. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Film your girlfriends. I'll take you with me to Iraq. | Kız arkadaşlarınızı kameraya çekin. Seni de Irak'a götürüyorum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I don't want to go with you! | Seninle gitmek istemiyorum! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Watch this! | Şuna da bakın hele! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Claudia's a friend of mine. | Claudia bir arkadaşım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Actually she's my best male friend. | Aslında en iyi kadın arkadaşım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Sometimes we end up in bed,but it's just an excess of fun. | Arada bir birlikte yatarız, ama sadece eğlencesine. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I have an official girlfriend. | Resmi olarak bir sevgilim var. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Angela called five times. Why's your damned phone off? | Angela beş kez aradı. Niye telefonun kapalı? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Yoga really relaxes you! | Yoga cidden seni rahatlatıyor! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I had to tell her myself that you were leaving today. | Bugün gittiğini söylemek zorunda kaldım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Why? You know how she nags. | Niye ki? Nasıl dırdır ettiğini biliyorsun. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Sixth time, she's sobbing. | Bu altıncı oldu, hıçkıra hıçkıra ağlıyor. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I met Angela in Rioand brought her back to Rome with me. | Angela'yla Rio'da tanıştım ve onu Roma'ya getirdim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| What a relief when she went home!She's too possessive. | Eve gittiğinde dünyalar benim oluyor! Çok kıskanç biri. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| She even brings bad luck! What did she say? | Kötü şans getiriyor! Ne dedi ki? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| What happened? She had a premonition. | Ne olmuş? İçine doğmuş. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Something will happen to me. | Bana bir şey olacakmış. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| "Don't go!" | "Gitme sakın!" | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Angela, like many Brazilians,is the glory of spirituality. | Angela'da da çoğu Brezilyalı gibi maneviyat tavan yapmış. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| She and my motherare made for each other. | Annemle ikisi birbirlerini buldular. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Tarot cards or coffee grounds? | Tarot kartları mı yoksa kahve falı mı? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| A witch from Bahia! Never underestimate a premonition. | Bahia'lı bir cadı! Önseziyi asla küçümseme. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| In Bahia! | Bahia'da! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Normal people have premonitions every 20 seconds, | Normal birisinin her 20 saniyede içine bir şey mi doğar... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| just imagine a witch! | ...bildiğin cadı işte! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| What's the difference if I'd left two days from now? | İki günlüğüne gidiyorum, ne fark eder ki? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| This looks so good on you. A silk suit, in the desert? | Bu üzerinde iyi duruyor. Çölün ortasında ipek takım mı? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| A party, an invitation from an emir... | Bir parti olabilir, bir Emir davet verebilir. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Are there emirs in Iraq? | Irak'ta Emir mi var? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Aureliano, wait! | Aureliano bekle! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Did you talk to your father? | Babanla konuştun mu? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| He'd agree, you always get your way with him. | Kabul etmiştir, onu her zaman ikna ediyorsun. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'm your mother, I have a right to be worried. | Ben annenim, endişelenmek hakkım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Mom... | Anne. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| 28 years ago, on a beach in Columbia, | 28 yıl önce bir Kolombiya sahilinde... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I almost died of sun stroke, remember? | ...neredeyse güneş çarpmasından ölüyordum, hatırladın mı? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| While you and Dad were tanning your butts, | Babamla birlikte yanınızdaki çıplak arkadaşlarınızla... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| together with your nudist friends. | ...popolarınızı kızartırken. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I was nine months old. | Dokuz aylıktım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I still have the scars. | Yara izleri hâlâ duruyor. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| If you didn't worry then... | O zaman merak etmediysen... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| why are you breaking my balls now? | ...şimdi niye umursuyorsun ki? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| By the way: "Aureliano, have a good trip. | Bu arada: "Aureliano, iyi yolculuklar. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Be happy and have fun". | Mutlu ol ve iyi eğlen." | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Is this your first mission? | Senin ilk görevin mi? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| No, we've been in Afghanistan. | Hayır, Afganistan'da da bulunduk. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| And in Kosovo, but now... wait. | Bir de Kosova'da, ama şimdilik... Bekle. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Why? Plug your ears. | Niye? Kulaklarını tıka. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Your safety belt's backwards, you'll get appendicitis. | Kemerini ters takmışsın, apandisit olacaksın. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Is it always this cold? | Her zaman böyle soğuk mudur? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You get used to it. | Alışırsın. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Pass that blanket. | Şu battaniyeyi versene. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Are the missions paid well? | Görevler iyi para getiriyor mu? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You manage to take some money home. | Eve az çok götürüyorsun. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| And you, are you paid well? Forget it. | Peki sen iyi para aldın mı? Ne gezer. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I might not get paid at all. So, why did you come? | Para aldım sayılmaz. Niye geldin o zaman? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Do you go just for the money? | Bunu para için mi yapıyorsun? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| No, I believe in this. | Hayır, bu işe inancım tam. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It's my second stint, I can't wait to see my colleagues. | Bu ikinci görevim, meslektaşlarımı görmek için sabırsızlanıyorum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| This is my first time abroad, I'm a little scared. | İlk kez yurtdışına çıkıyorum, biraz tırsmış durumdayım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You could have stayed home, you can't do this for money. | Evinde kalabilirdin, bunu para için yapamazsın. | 20 sigarette-1 | 2010 |