Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 372
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Here they are! | İşte geldiler! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Mr. Giant, warrant officer Olla! | Bay Dev, Gedikli Subay Olla! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Can I put this in here? | Şunu çantaya koyabilir miyim? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'll put them here. Need anything else? | Bunları buraya koyuyorum. Başka bir şey lazım mı? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Yes sir, I need a sleeping bag and a pair of boots. | Evet efendim, uyku tulumuyla bir çift bot. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Addressing me with "sir"? | Bana "efendim" mi dedin? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Big as you are, I'd even say "sirs". | Senin gibi iri birine "efendiler" desem bile yeridir. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| How many are inside you? | İçinde kaç kişi var senin? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Silvio, pleasure. I'll dig up those things for you. | Adım Silvio, memnun oldum. İstediklerini bulmaya çalışırım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Thanks. | Sağolasın. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Rolla, you're a great! Always. | Rolla, büyüksün! Her zaman. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Tomorrow we'll scout around, | Yarın etrafı gezmeye başlıyoruz... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| in the afternoon you start screening. | ...öğleden sonra çekimlere başlıyorsun. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I've got the list of characters. Thanks. | Karakterlerin listesi bende. Eyvallah. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| That? | O da ne? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Something wrong? What's it for? | Sorun mu var? O ne için? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| A dinner, maybe, a happening... | Akşam yemeği veya bir etkinlik için... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| A happening! | Etkinlik! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| In Italy nobody knows anything about your mission. | İtalya'da kimse sizin göreviniz hakkında bir şey bilmiyor. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| No news report, no official declaration | Hiçbir haber, hiçbir resmi açıklama... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| can speak directly to the soul, but a film can. | ...doğrudan ruha hitap edemez ama bir film edebilir. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Films touch the hearts of those who watch them. | Filmler onları anlayabilenin yüreğine işler. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You've already convinced the authorities, you have permission, | Siz zaten bütün mercileri ikna ettiniz, izinlerinizi aldınız... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| we'll give you all the support possible. | ...size elimizden geldiğince yardımcı olacağız. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I know, and I thank you, | Biliyorum, bunun için müteşekkirim... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| but I'd like you to collaborate, | ...ama işbirliği içinde olmanızı isterim... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| not because of orders, but because you're convinced. | ...verilen emirler sebebiyle değil de kafanıza yattığı için. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Cinema is... | Sinema... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Cinema thrives on enthusiasm. | Sinema tutkudan beslenir. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Is Rolla always like this when he works? | Rolla çalışırken hep böyle mi? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Stefano is a powerhouse! | Stefano dinamo gibidir! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| He'd sell oil to the Iraqis, if they could afford it. | Karşılayabilselerdi, Stefano Iraklılara petrol satardı. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I mean... | Demek istediğim... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Aureliano, right? | Aureliano, değil mi? Evet. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| In confidence? Sure. | Özel bir soru? Olur. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| How the fuck are you dressed? | Ne demeye böyle giyindin? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You're a genius! | Tam bir dahisin! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I made an ass of myself. You're joking! | Kendimi komik duruma düşürdüm. Şaka yapıyorsun! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You were fantastic! | Harikaydın! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I love people who make asses of themselves. | Salakça davranan insanlara bayılırım. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Someone has to do it! | Birinin yapması gerek! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Society needs them, the state should pay them. | Toplumun onlara ihtiyacı var, devlet onlara para ödemeli. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| If you can find a way to make money by doing this, | Bunu yaparak para kazanmanın bir yolunu bulabilirsen... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'm your man. | ...adamın benim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It happens twice a day to me. Okay, give me the second one. | Bu bana günde iki kez olur. Tamam, bana ikinciyi yap. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Got the camera? We'll film it. | Kameran yanında mı? Kameraya çekelim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I left it at home... that's the second one. | Onu evde unuttum. İkincisi de bu işte. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I glad you came here. Me, too. | Gelmene sevindim. Ben de. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I don't know how to thank you. For what? | Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. Ne için? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You asked me here to be assistant director! | Benden yardımcı yönetmen olmamı istedin! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I owe you a clarification. | Sana bir açıklama borçluyum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| The real assistant director is in Rome working with the actors | Asıl yönetmen yardımcısı Roma'da aktörlerle çalışıyor... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| but the producer promoted you on the field. | ...ama yapımcı seni sahaya terfi ettirdi. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It was his idea, not mine. | Bu onun fikriydi, benim değil. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'm glad anyway. | Yine de sevindim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Don't get me wrong! | Beni yanlış anlama. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I know how you feel now, it's normal, | Nasıl hissettiğini biliyorum, bu normaldir... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| but that's movie business. | ...fakat bu sinema sektörü. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It takes patience, waiting, struggle. | Sabır, bekleyiş ve mücadele ister. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You'll get there. | Hedefine ulaşacaksın. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Everyday you have to say: "I have all the time". | Her gün şunu söyle: "Zamanım var." | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| We have all the time. | Zamanımız var. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I don't know how to thank you. | Nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I have to ask you a favor. | Senden bir ricam olacak. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| At night... | Gece... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| At night, I snore a little... they say. | Gece biraz horlarım, öyle diyorlar. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| The way I sleep, not even helicopters can wake me. | Uyuduğumda, helikopterler bile beni uyandıramaz. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Then you're an ideal companion. | O zaman sen mükemmel bir ahbapsın. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| "A little", my foot! | "Biraz"mış, yok daha neler! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| My seventh cigarette in Nassiriyah. | Nasiriye'deki yedinci sigaram. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Or the sixth? | Yoksa altıncı mıydı? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| It's forbidden to smoke almost everywhere here. | Neredeyse her yerde sigara içmek yasak. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| But I can smoke all I like in the desert tomorrow. | Ama yarın çölde dilediğim gibi içebileceğim. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Aureliano, it's so reassuring | Aureliano, bu kadar derin nesnelere sahip olmak... | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| to have such deep objectives! | ...ne kadar güven verici. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Good kid. Thanks. | Aferin sana. Ne demek. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| NOVEMBER 12, 2003, 9:00 | 12 Kasım 2003 09:00 | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Come on, guy! | Hadi evlat! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You're not out of bed? Let's go, it's late! | Daha çıkmadın mı yataktan? Gidelim, geç oldu! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| The alarm didn't go off. | Alarm çalmadı. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You must have forgotten to set it. | Kurmayı unutmuşsundur. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| There's no time. Not even for breakfast? | Vakit yok. Kahvaltı için bile mi? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I wanted to see flag raising. It's too late for breakfast. | Bayrak törenini görmek istiyordum. Kahvaltı için çok geç oldu. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| For flag raising, your own will have to do. | Bayrak törenini de kendin yaparsın artık. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I had set it! What time? | Saati kurmuştum! Saat kaç? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| At 7. Italian time, it's 9 here. | Yedi. İtalya'ya göre, burada saat 9. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| I'll wait for you at the main gate, hurry. | Ana girişte bekliyorum seni, acele et. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Cigarettes! | Sigaralar! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Hurry, it's late! | Acele et, geç oldu! | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| This is Aureliano, my assistant. | Bu yardımcım Aureliano. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Mereu, the driver. | Şoför olan Mereu. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You know Massimo. | Massimo'yu tanıyorsun. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| You know Olla. | Olla'yı da tanıyorsun. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Piras. My pleasure. | Piras. Memnun oldum. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Get in. | Atla. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Is that everyone? Yes. | Herkes bindi mi? Evet. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| The escort? We're the escort. | Korumalar? Koruma biziz. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| There's no escort, we're the escort. | Koruma falan yok, onlar biziz. | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Aren't we forgetting something? | Bir şey unutmuyor musun? | 20 sigarette-1 | 2010 | |
| Fuck, my rifle! | Siktir, silahım! | 20 sigarette-1 | 2010 |