• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4886

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Just a week. I'll figure something out. Sadece bir hafta. Bir yolunu bulacağım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Fool! Think I'll fall for that? Aptal! Buna kanar mıyım sanıyorsun? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Mr. Kumaki, please wait! Bay Kumaki, lütfen bekleyin! Size yalvarırım! Lütfen! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Let go! I despise men who don't keep their word! Bırak beni! Sözünü tutmayan adama saygım yok! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Stop right there! Kal orada! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'll shoot. Ateş ederim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Stop or I'll shoot! Dur yoksa ateş ederim! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I gave it to you unloaded, stupid idiot! Silahı sana boş verdim aptal! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You don't even know how to use it! Daha nasıl kullanılacağını bile bilmiyorsun! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Please help me! Lütfen, yardım et bana! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Help me, please! Yardım et, lütfen! Yalvarırım! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I was wrong! I'm sorry! Hata ettim! Özür dilerim! Bay Takita! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Please! I apologize... Lütfen! Özür dilerim... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Dear, you should get some rest... Hayatım, biraz dinlenmen gerek... Ne yapıyorsun böyle? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I've been playing with fire all morning. Sabahtan beri ateşle oynuyorum. Korkunç bir şey. Hala sarhoş musun? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You want to change your clothes? No. Üzerini değiştirmek ister misin? Hayır. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I have something to do at the bank. Bankada yapmam gereken işler var. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
It was a security test. Güvenlik testiydi. Takita mı yaptı? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He's been worried about lax security Güvenlik sisteminin gevşek oluşundan endişe duyuyordu. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
and felt a break in would teach us a lesson. İçeri zorla girerek bizlere ders verdi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
The night duty officer really screwed up. Who was it? Gece nöbetindeki memur gerçekten korkmuş. Kimdi ki? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Unbelievable! Acting as if nothing happened. Yok artık! Hiçbir şey olmamış gibi davranıyor. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I believe you've all heard by now. Sanırım hepiniz duymuşsunuzdur. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Actually... Aslında... Bay Takita açıklasa daha uygun olur. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Yesterday I played robber for a day. Dün, bir günlüğüne hırsızı oynadım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Some may say it was a cruel prank... Bazılarınız acımasız bir eşek şakası olduğunu söyleyebilir... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But before I left here, ...ancak buradan gitmeden önce bir deney yapmak istedim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You see... Gördüğünüz gibi... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I wanted to make sure this branch was worthy Müşterilerimizin değerli yatırımları için şubemizin... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
of our customers' valued deposits. ...güvenli olup olmadığını test etmek istedim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Unfortunately, we scored a zero. Ama ne yazık ki, elde var sıfır. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
If an amateur like me could break in so easily, Eğer benim gibi amatör biri kolayca içeri girebiliyorsa... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
would you deposit your precious savings here? ...değerli birikiminizi buraya yatırmak ister miydiniz? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I know I certainly wouldn't. Ben kesinlikle istemezdim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
It's no laughing matter. Bu gülünecek bir mesele değil. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Of course, the branch manager bears some responsibility, Elbette, şube müdürü payına düşen sorumluluğu üstlendi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
and I too must take my share of the blame, Ve bende payıma düşen kınamayı aldım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
but the harshest criticism... Ancak en sert eleştiriyi... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Must go to the night duty officer. ...gece nöbetinde olan memur almalıdır. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I won't mention his name now. Şu anda ismini anmayacağım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Last night I invited him out for a drink. Dün gece onu içmeye davet ettim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Much to my surprise... Beni en çok şaşırtan tereddüt etmeden kabul etmesi oldu. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Around dawn I left him lying in the bar, oblivious to his duties, Şafak yakınken onu barda sızmış halde bıraktım, o görevini ihmal ederken... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
and broke into the bank. ...ben de bankaya zorla giriyordum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But I will give him this: Ama hakkını vermeliyim. Bankaya girdiğim zaman... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
he was already back at his post, ...görev yerine çoktan dönmüştü. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
sooner than I'd expected. Üstelik umduğumdan daha önce. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
As far as I'm concerned, that was his only saving grace. Bu onun tek mazur görülecek yanıydı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
The bank opens soon, Banka birazdan açılacak. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
so I'll summarize very briefly the course of events. Bu nedenle sizlere olayın akışını kısaca özetleyeceğim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
First I pointed a toy pistol at him, İlk önce ona oyuncak tabanca doğrulttum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
and then I... Ve sonra ben... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
That damn fool Nakaike! Kahrolası, aptal Nakaike! Bu çok kötü oldu! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But sir, if we're assigning blame, we can't overlook ourselves. Ama efendim, bir suçlu arayacaksak kendimizi de göz ardı edemeyiz. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
The other men on night duty do the same thing. Gece nöbetinde olan diğer adamda aynı şeyi yaptı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
It isn't just him. Sadece o değildi. Meseleyle ben ilgilenirim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
So you'll leave Nakaike alone, right? Nakaike'yi rahat bırakacaksınız, değil mi? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
To be honest, I feel sorry for him. Doğrusu, onun için üzülüyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I didn't set out to ruin his career. Kariyerini mahvetmek istemem. Anlıyorum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Come back later! Daha sonra gel! Bir dakikanızı alabilir miyim? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Sorry about that... Olanlar için üzgünüm... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
But work comes before friendship. ...ama iş, arkadaşlıktan önce gelir. Kızma. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I didn't intend to make you the sacrifice. Niyetim seni kurban etmek değildi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I've asked the manager to go easy on you. Müdürden sana yüklenmemesini rica ettim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
There's someone here to see you. Seni görmek isteyen biri var. Beni görmek isteyen mi? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
The man who was here two days ago. İki gün önce gelen adam. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
What was his name? İsmi neydi? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Oh, yes Kumaki. Oh, evet... Kumaki. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He's in the reception room. Bekleme odasında. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
He asked me to give this to you. Sana bunu vermemi istedi. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
There must be some mistake. Bir yanlışlık olmalı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
There's no one here. Burada hiç kimse yok. Var. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'm here... in Kumaki's place. Kumaki'nin yerine ben buradayım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
What are you... Sen... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You really meant to rob the bank, didn't you? Gerçekten bankayı soymak istedin, değil mi? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Don't be ridiculous. Stop this right now. Saçmalama. Hemen kes şunu. Kaçıyor musun? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Don't make wild accusations. Boş yere suçlamada bulunma. Boş yere mi? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
What if I have solid evidence? Ya sağlam kanıtım varsa? Sakın bağırma. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
If that was a security test, Eğer güvenlik testiyse neden yeni tahvilleri kasada bıraktın? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Because you know we record those serial numbers. Çünkü seri numaralarını kaydettiğimizi biliyordun. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Fool! That's not evidence. Aptal! Bu kanıt değil. Dahası var. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You took exactly three million yen. Tamı tamına üç milyon yen aldın. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Just the amount you needed. Sadece ihtiyacın olan tutarı. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You must be joking. Şaka yapıyor olmalısın. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You're saying I robbed the bank because I needed the money? Yani paraya ihtiyacım olduğu için mi bankayı soyduğumu söylüyorsun? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You had to pay three million to save your career... Kariyerini kurtarman için üç milyon yen ödemeliydin. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
To Kumaki. Kumaki'ye. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'm busy. I have to go. İşim var, gitmem gerek. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Kyosuke... Kyosuke... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
A two bit hoodlum from Tokyo knew all about your illegal loans. Tokyo'dan beş para etmez bir serseri bütün yasadışı kredilerini biliyor. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
Didn't that strike you as odd? Sana tuhaf gelmedi mi bu? Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I found out your mistress's pimp Senden para koparmaya çalışan metresinin pezevengini öğrendim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I'd been watching your every move, hoping to expose your lies. Yalanlarını ortaya çıkarmak umuduyla her hamleni izliyordum. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
That's why I gave him the details of your illegal loans. Bu yüzden ona yasadışı kredilerinin bütün bilgilerini verdim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I wrote this blackmail letter. Bu şantaj mektubunu ben yazdım. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I can write as many as I want. İstediğim kadar yazabilirim. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I still have three copies of the seal maker's receipts. Mühürlü makbuzların üç tane kopyası hala bende. Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You son of a bitch! Seni o... çocuğu! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
You were out to trap me! Bana tuzak kurdun! Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
I would've been satisfied Para bulmak için kendini paraladığını Kumaki'ye boyun eğdiğini ve zor durumda... Aru kyouhaku-1 1960 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4881
  • 4882
  • 4883
  • 4884
  • 4885
  • 4886
  • 4887
  • 4888
  • 4889
  • 4890
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim