Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9149
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I'm sorry, but you asked me to say that if you ever got sentimental. | Özür dilerim, fakat sorduğun sorulara çok hissi davrandım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Of course. Come on. | Olabilir. Haydi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Mother has all my baby pictures in the other album. | Benim bebeklik resimlerim annemin diğer albümünde. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That's the first time you were ever on horseback. | Şu ilk defa at üzerinde durduğun an. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Your mother wouldn't let me start you any younger. | Daha çok küçük olduğun için annen izin vermiyordu. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You got bucked off just after that was taken. | Binmek için sıçradın fakat tutunamadın düşüyordun. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
And I boosted you right back up again. | Ve ben hemen sana destek verdim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Here you are with old Lobo, how you'd hug him. | Burada yaşlı Lobo ile birliktesin, ona nasıl sarılmışsın. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Mother, you skipped the one on the mountain lion skin. | Anne, sen o dağ aslanı derisinden korkmuştun. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I was going to spare Richard that one. No, let's have it. | Richard için bir tane daha alalım. Hayır, onun var. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
He was loping off just after killing a calf. I winged him at 150 yards. | Buzağı boğduktan sonra kaçan dağ aslanını tam 140 metreden vurdum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Here you are on your fifth birthday. | Burada beşinci yaş günündesin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You spent all that day learning to say "Mexico" with a "th. " | Sen bütün gün "th."ile" Mexico" demeyi öğrenmeye çalışıyordun | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Weren't you cute? "Methico. " | Şirin değil miydi? "Methico." | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Mother, you really shouldn't stay up any longer. | Anne, gerçekten geç oldu, uzun zamandır oturuyoruz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
No, I suppose not. | Hayır, zannetmiyorum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
But what about all of you? I'm ready to turn in. Good night. | Hepimizin uyku zamanı geldi mi? Ben hazırım. İyi geceler. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I'll see you to your room, Richard. | Sana odanı göstereyim, Richard. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Good night, son. Good night. | İyi geceler, evlat. İyi geceler. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I'll see you later, Mother. | Görüşmek üzere, anne. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Good night. Good night, dear. | İyi geceler. İyi geceler, hayatım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
All right, Hank, when you're through with 'em... | Pekala, Hank, onlarla işin bittiğinde... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
round up the bunch in the south section. | güney bölümündeki sürüyü toparla. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Well, I guess the Bar O.M. won't be going out of business for a while. | Evet, sanırım, Bar O.M. de bir süre daha işi bırakmıyacağım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You'll be driving $185,000 worth of prime beef to Paso this year. | El Paso'ya götüreceğimiz sürüden bu yıl 185,000$ kazanacağız. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Let's get back to the ranch. | Çiftliğe geri dönelim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
A man's viewpoint sure changes. | Eminim, insanın görüşü değişebilir. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I used to want success right enough, but nothing like the way I do now. | Şu an yapıklarım geçmişteki başarılarımın hiçbirine benzemiyor . | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Great feeling to know your own flesh and blood son is around... | Bu güzel duguyu bilmelisin ki bu delikanlı çağında... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
to take over what you sweat to build. | en iyi işleri yapabilirisn. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Greatest feeling in the world. | Dünyadaki en güzel duygu. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Look, there's something I want to tell you. | Bak, sana söylemek istediğim bazı şeyler var. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
No! How many times do I have to tell you? | Hayır! Sana kaç defa söylememi istiyorsun? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We don't need no more hands. | Başka adama ihtiyacımız yok. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Don't I even get invited to a cup of coffee? | Bir fincan kahve ikram etmiyecekmisiniz? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Get! | Git al! | Branded-1 | 1950 | ![]() |
What... Choya! Where did you blow in from? | Vay... Choya! Kaç zaman nerelerdeydin? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
How come you get hired here? Hired? | Burada adamı nasıl kiralanıyor? Kiralamak mı? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
An old partner shows up and you let them horselaugh him? | Bunların eski ortağına gülmelerine izin mi vereceksin? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Reckon you've changed some. | Seni çok değişmiş gördüm. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Son, any old time friend of yours... | Önceden senin arkadaşınmıydı, evlat... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Hold on there. | Dur orada. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You kind of took Dick unexpected. Dick? Dick who? | Beklemediğin biri mi Dick? Dick mi? Dick kim? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Richard Lavery, Jr., my son. Choya? | Küçük Richard Lavery, oğlum. Choya mı? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Have your little joke, mister. | Bu küçük bir şaka mı, bayım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I ain't much on laughing on an empty stomach. | Boş mide ile gülmek hoşuma gitmiyor. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Go on, Dick, tell him. | Devam et, Dick, söyle ona. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
He's right. Why, you old... | Doğru söylüyor. Neden, sen eski... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You mean all those years you said you had no folks... | Sen ailenin olmadığını söylediğin o yıllarda... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
you had this place to come to? | aklında böyle bir yer varmıydı? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Dick will tell you all about it. First, we'll have to fill up that stomach. | Dick ondan bahsedecekmisin. Önce, karnımızı doyurmak zorundayız. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
No, sir. First, let me introduce myself proper. | Hayır, bayım. Önce müsade edin kendimi tanıtayım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
T. Jefferson Leffingwell. | T.Jefferson Leffingwell. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
And I'm right proud to make the acquaintance of Choya's... | Ve ben Choya'yı tanıdığım için çok gururlandım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I beg your pardon, sir, Richard's folks. | Afedersiniz, bay, Richard'ın ailesi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Dick, take Mr. Leffingwell up to the house and have Jose spread things. | Dick, bay Leffingwell eve götür ve Jose birşeyler hazırlasın. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I'll join you later. | Ben biraz gecikeceğim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Come on, Ransome. | Haydi, Ransome. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I thought we was going to the dining room. You were told to wait in town. | Ben yemek odasına gideceğimizi düşündüm. Hani sen kasabada bekleyecektin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Sure, wait. I got calluses from waiting. | Bekledim. Beklemekten ayaklarım nasır tuttu. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I thought you'd want me handy by now. | Bana ihtiyacın olacağını düşündüm. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
As soon as you're in the saddle, we'll dump the ranch on the open market. | Sen eyerin tepesindeyken biz bu çiftliği satılığa çıkartacağız. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We'll be up to our ears in gold. | Kulaklarımız altın sesiyle çınlayacak. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Why don't you stop dreaming? You saw Lavery, he'll outlive both of us. | Rüya görmeyi bırakırmısın? Lavery'i gördün, O ikimizden fazla yaşar. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Are you getting soft in the head? | Sen baştan yumuşak mı davrandın? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
He ain't gonna outlive no. 45 slug, is he? | 45 lik colt onu fazla yaşatmaz, değil mi? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Get this straight: nobody's gunning him. | Şunu hiç unutma: Kimseyi vurmayacaksın. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Choya, as long as he lives... | Choya, O yaşadığı sürece... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
you've got nothing here but room and board. | yemeğin ve odandan başka hiçbir şeyin olmaz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I ain't young enough just to sit around and wait for him to have a natural... | Ben yeteri kadar genç değilim, bekliyecek zamanım da yok... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You don't have to wait. We're getting out of here. | Beklemek zorunda değilsin. Buradan gidiyoruz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Choya, you can't. This thing's mine. | Choya, yapamazsın. Bu şey benim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Nearly my whole life's in it. | Neredeyse yaşamım buna bağlı. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You ain't got no right to go and get religion on them Laverys now. | Gitmek için hiç bir nedenin yok ve sen artık Lavery'lerin bir parçasısın. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
If I ain't got this deal, I ain't got nothing. | Eğer anlaşmamız olmasaydı, hiçbir şeyim olmazdı. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We'll get ours. We're not pulling out of here broke. | Bize ait olanı alırız. Anlaşmayı bozmaya çalışmıyoruz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I'm heading that cattle drive to Paso... | Ben sürüyü Paso'ya götüreceğim... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
me, Richard Lavery, Jr. | ben, Küçük Richard Lavery. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
There's around $180,000 in it. | Bu işin içinde $180,000 var. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You know what that means? Cut our profit? | Bu ne anlama geliyor? Bize düşen ne? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Take nothing more than a gambling stake? | Bir poker oyunu oynayacak kadar mı? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I don't want the whole state of Texas on a dish. | Bir Texas oyununda ele girecek kadar parayı istemem. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Just a little while and we'll be able to cut up more than $1 million... | Kısa bir süre sonra sığır paralarıyla birlikte 1 milyon $ dan... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
plus the cattle money. | fazla paramız olacak. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I can't stand their staring at me every minute. | Her dakika onların bakışlarına karşı duramam. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I'm nobody's son or brother. I can't take it. | Kimsenin oğlu veya kardeşi değilim. O parayı alamam. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Choya, just a little while longer. | Choya, fazla zamanımız yok. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That's the way it is. | Tek yolumuz bu. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
And don't you figure any other angle. | Ve sakın başka bir açıdan düşünmeye kalkma. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Reckon I ain't young enough or fast enough to argue the point. | Bu tartışmayı yapacak kadar genç ve hızlı değilim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
And I'm smart enough to know when I'm beat. | Ve kazanacak kadar da akıllı değilim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You can sign me on for the cattle drive. | Bu sürü için benimle anlaşacaksın. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I've starved and went to prison, and, yes, and killed. | Açlıktan ölüyordum ve hapse düştüm, ölümden döndüm. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
All the while, I was counting on the money I was gonna make out of this. | Her zaman, para hesabı yapıyordum. Çıkınca bu işi mutlaka yapacaktım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I figured I'd go back to New Orleans in style. | Yeniden New Orleans'a dönmeyi düşünüyordum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
$90,000. | 90,000 $ | Branded-1 | 1950 | ![]() |
What can a man do with that? | Bir adam onunla ne yapabilir? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You'll have to hold over in Paso longer than you think. | Paso'dan dönüşünde düşündüğünden fazla gecikeceksin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Your sister always takes mighty long with the shopping... | Kız kardeşin, her zaman uzun süre alışveriş yapar... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
and she's got a list longer than your arm. | ve elindeki liste kolundan uzundur. | Branded-1 | 1950 | ![]() |