Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9150
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Stuff for Mother, for me, and, I suspect, for you. | Annen ve benim için alacağı şeyler, sana acıyorum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
But she ain't never on time. | Fakat ona asla zaman yetmez. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Keep a man waiting, a whole herd of cattle doesn't make any difference. | Sürünün gitmesi önemli değil sen adamı beklet. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Ruth! | Ruth | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That herd will be in Paso before you start. | Sen hazır olana kadar sürü Paso'da olacak. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You married a very bad tempered man. And a very impatient one. | Çok huysuz bir adamla evlendin. Ve çok sabırsız biri. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Don't worry about Ruth on the trail. She can take care of herself. | Yolculukta sen Ruth'u merak etme. O kendini koruyabilir. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
She's been riding herd with me since she was so high. | O daha bu kadarken, yola benimle birlikte gelirdi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
And if any problems come up, talk them over with Ransome. | Ve herhangi bir sorun olursa, Ransome ile halledersin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
He's about as reliable as they come. | Onlara güvenebilirsin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Well, this will be the first drive I've missed in more than 20 years. | Pekala, bu benim 20 yıldan bu yana kaçırdığım ilk yolculuk olacak. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I guess that kind of tickles you, Mother. | Umarım bu seni duygulandırmıştır, Anne. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I used to gripe that there was nobody to handle things for the family but myself. | Yıllarca şikayet ettim, benden başka aileme bakacak kimse yok mu diye. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
It sure is different now. | Ama şimdi her şey değişti. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Makes me feel mighty fine inside to be able to say that, son. | Böyle söyleyebilmek beni daha da güçlendiriyor, evlat. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
This time I wouldn't have minded if you took the drive. | Bu yolculukta birlikte gitseydiniz endişelenmezdim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Here you're hardly home and going off again. | Burası artık senin evin ve tekrar geri gel. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Hurry back, won't you? | Çabuk dön, tamam mı? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We'd better get started. I'll take good care of him. | Bir an önce yola çıkalım. Ben ona iyi bakarım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Ruth, pick out one of your pretty girlfriends in Paso for Dick. | Ruth, Paso'da Dick için güzel bir kız arkadaşını ayarla. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I'll bet Dick had a girl picked out long ago. | Ben ona çoktan birini buldum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Let's go. Goodbye, Dad. | Gidelim. Hoşça kal, Baba. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Goodbye, Mother. Goodbye, darling. | Hoşça kal, anne. Güle güle, hayatım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You didn't say, Dick. Is there a girl? I didn't say. | Hiç konuşmadın, Dick. Bir kız mı var? Evet konuşmadım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Well, Richard, we made good time today. | Pekala, Richard, bugün güzel geçti. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Not good enough. I got to do better tomorrow. | Yeterince değil. Yarın daha güzel olacak. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
No sense running their weight off before they're sold. | Şüphesiz ki satmadan önce iyice zayıflayacaklar. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
The less they weigh, the less they pay. | Kiloları azalırsa, paraları da azalır. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That's poetry, folks. You keep out of it. | Şiir gibi. Sen bu işten uzak dur. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I didn't mean anything aggravating. I know. | Kızdıracak birşey demedim ki. Biliyorum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
What's wrong, Dick? | Sorun nedir, Dick? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You've been jumpy and irritable ever since the drive first started. | Yolculuğa çıktığımızdan beri çok gerginsin. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You've even been avoiding me, your own sister. | Benden, kızkardeşinden, birşey mi saklıyorsun. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Nothing. Nothing's wrong. | Hayır. Yok birşey. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You and father are sure two of a kind. | Babam ve sen birbirinize çok benziyorsunuz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Impatient, ready to rear and buck at the flick of a whip. | Sabırsız, sanki elinde kırbaçla hazır bekler gibi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Ransome? He means well. | Ransome? O iyi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
There isn't anything he wouldn't do for us. | O bize hiç birşey yapmadı. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I'm sorry. I'll see him later. Thank you. | Üzgünüm. Daha sonra görürüm. Teşekkürler. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Wait. Let's talk a bit. We might not get much chance in Paso. | Bekle. Biraz konuşalım. Paso'da pek şansımız olmayacak. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
There'll be dozens of family friends waiting to meet you. | Orada düzinelerce aile dostumuz bizi bekliyor olacak. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Nothing doing. But you have to. | Yapacak bir şey yok. Hayır var. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
There's Judge Carter and the Martinsons... Let's see. | Yargıç Carter ve Martinson'lar... Başka... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
The Medberrys and Aunt Haddie. | Medberry'ler ve Haddie Teyze. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Oh, you'll like Judy Medberry. She's the prettiest girl in Paso. | Oh, Judy Medberry'i çok beğeneceksin. Paso'nun en güzel kızı. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Blonde, blue eyes... | Sarışın, mavi gözlü... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Say, you're not even listening to me. | Sen beni dinlemiyorsun bile. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Of course, if you've already picked someone before you came home... | Tabiki sen zaten birine aşık olmuşsun... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
There wasn't anyone. | Hayır kimse yok. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Then maybe you and Judy will hit it off. Goodnight, Dick. | O zaman belki Judy'i sevebilirsin. İyi geceler, Dick. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Good idea to see Ransome. Good politics. | Ransome'ı görmek iyi fikir. Politikan iyi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You know, I've been figuring way ahead. | Bilirsin ben herşeyi kafamda tasarlarım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That $90,000 ain't going to last forever. | $90,000 sonsuza kadar yetmez. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Someday, we'll come back. | Bir gün geri geleceğiz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Family'll always forgive a little thieving in an only son... | Küçük hırsızlıklarda aileler sadece oğullarını affeder... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
and take you back in the fold. We're never coming back. | Ve seni tekrar kabul ederler. Asla geri gelmeyeceğiz. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
A body can't be sure of that. All depends on finances. | Bu kadar emin olma. Her şey paraya bakar. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Too bad she's your sister. Find yourself a rat hole. | O kızkardeşin olması çok kötü. Kendine bir sıçan deliği bul. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I was only joking. | Sadece şaka yapıyordum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
But maybe you called me right, Choya. | Ama sen belki beni doğru çağırdın, Choya. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Maybe "rat" fits me proper, so don't push me too far. | Belki "sıçan" bana tamamıyla uyar, bunun için benden uzak dur. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Don't back me up against no wall. You're the one that's pushing too hard. | Sakın beni hafife alma. Sen atılacak en zor adamsın. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You won't hit an older man. | Beni sakın birdaha tartaklama. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You ain't the kind that will draw first... | Sen silahı ilk çekecek veya adamı arkadan... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
or shoot a man in the back. | vuracak bir tip değilsin.. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You ain't. | Değil mi. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That's the best we've ever done. | Şimdiye kadar yaptığımız en iyi iş. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Bet you next year we'll drive nigh on to 10,000 head to the market. | Bahse girerim ki; gelecek yıl pazara 10,000 baş hayvan çıkarırız. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Take the boys and head back to the hotel. Sure. | Çocukları al ve otele getir. Olur. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
See that Miss Ruth's made comfortable. I'll do that. | Bayan Ruth da rahatına baksın. Hallederim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You won't have to wait for me. I can handle the bank business okay. | Beni beklemeniz gerekmez. Ben bankadaki işleri halletmeliyim. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
What are you doing, riding herd on me? | Ne yapıyorsun, peşimden niye geliyorsun? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I don't need anybody to hold my hand. Well, I don't reckon you do. | Bana yardım etmen gerekmez. Ben senin peşinden gelmiyorum. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
All I aim to do is pick up my horse. | Tek amacım atımı buradan almak. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Just double checking the tally, Mr. Lavery. | Hesabı iki kere kontrol eder misiniz, Mr. Lavery. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You Lavery? | Lavery sen misin? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
By golly, you must be young Richard. Shake, son. | Sen genç Richard olmalısın. Ver elini, evlat. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Luke Dawson's who I am. | Ben Luke Dawson. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We heard how you was back from the grave. | Mezardan çıkıp geldiğini duyduk. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
How are the two nicest people in the whole state of Texas? | Texas'ın en güzel iki insanı nasıllar? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Your ma and pa. Fine, thanks. | Annen ve baban. İyiler, teşekkürler. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
That's good. They sure must feel like new folks with you back home. | Bu güzel. Onlar kesinlikle senin eve dönmene sevinmişlerdir. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
This here's my partner, Ranger Tully. | Yanımdaki ortağım, Sheriff Tully. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Howdy. Hello. | Nasılsın. Merhaba. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
I'm with him. | Ben onunlayım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You know, you sure caused us plenty of trouble when you was took. | Senin yokuluğunda başımıza büyük işler açıldı. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
We chased one lead all the way across to New Orleans. | Birini takip ederek New Orleans'a kadar geldik. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
New Orleans? Yeah, but nothing come of it. | New Orleans mı? Evet ama onun için gelmedik. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Good to see you. | Seni gördüğüm iyi oldu. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Anything you want while you're in town, anything... | Burda her ne istersen, her ne istersen... | Branded-1 | 1950 | ![]() |
you come over to the jail, pronto. Thanks. | büroya gelmen yeterli, iyi günler. Teşekkürler. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You, too. Thanks. | Sen, de. Teşekkürler. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Comes to a total of $183,067. | Hepsi bu kadar tuttu. $183,067. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Don't bother to count it. | Saymak için uğraşma. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
Give me a receipt and deposit it to the Lavery account. | Bana bir makbuz ver ve Lavry hesabına yatır. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
All right, sir. | Pekala, bayım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
They chased you clear to New Orleans? | New Orleans'dan beri takip mi ediyorlar? | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You're throwing our fortune out the window. | Bütün servetimizi fırlatıp atıyorsun. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You took that kid, didn't you? But I didn't get the money. | O çocuğu sen kaçırdın, değil mi? Ama ben parayı almadım. | Branded-1 | 1950 | ![]() |
You'll be sorry for this till your dying day. Maybe. | Ölünceye kadar üzüleceksin. Belki. | Branded-1 | 1950 | ![]() |