Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9330
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
"with singers and players..." etc. | ...şarkıcılar ve oyuncularla... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Sunday was a good day for chasing a few tarts around Bathurst. | Pazar günleri Bathurst tarafında piliç düşürmek için güzel bir gündü. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Everyone else was in church. | Herkes kilisede olurdu. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I used to whip down the riverbank for a bit of smooching. | Biraz koklaşmaya çabucak nehir kıyısına inerdim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Worst thing about dying, no more girls. | Ölümün en kötü yanı, artık kızların olmaması. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Well, coming up for the homestretch. | Son aşamaya doğru geliyoruz. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Any news of the other two cases? No, nothing. | Diğer iki davadan haber var mı? Hayır, yok. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
In my view, everything hinges on the last one. The German missionary. | Bence her şey sonuncuya bağlı. Alman misyoner. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You sticking with that story? Why, what's wrong with it? | Aynı hikayede direnecek misin? Neden, nesi var ki? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Damn it, man. He leaves Fort Edward in a cart. | Kahretsin be adam. Fort Edward'ı bir arabayla terk ediyor. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
A few hours later, you leave with a rifle. | Bir kaç saat sonra, sen bir tüfekle gidiyorsun. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
In the morning, he's dead, and you trot out some fairytale... | Sabaha, o ölü ve sen de garip bir atış oyunu... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
about shooting game. | ...hikayesiyle ortadasın. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We don't have to give evidence, do we? No. | Kanıt vermemize gerek yok değil mi? Hayır. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
But refusal will be equivalent to an admission of guilt. | Reddetmemek suçun kabulüyle aynı şey olacaktır. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I was in a public house a few nights ago, sir. | Bir kaç gece önce umumi bir lokaldeydim efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Were you, Sergeant? Yes, sir. | Öyle mi çavuş? Evet efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I was standing near one of the witnesses. In his cups, he was. | Tanıklardan birinin yakınında oturuyordum. Bayağı içmişti. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
A very indiscreet gentlemen, sir. | Bir hayli patavatsız bir adamdı, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
We will proceed, gentlemen, with the final one of the three charges. | Üç suçlamadan sonuncusu ile devam edeceğiz, beyler. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
The death of the Rev. H.C. V. Hesse. | Rahip H.C. V. Hesse'in ölümü. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Lts. Morant and Handcock have pleaded not guilty respectively... | Teğmen Morant ve Teğmen Handcock cinayete iştirak etmekten... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
to inciting and committing the murder. Maj. Bolton. | ...suçsuz olduklarını öne sürdüler. Binbaşı Bolton. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You realize you're under oath... | Yeminli olduğunuzu unutmayın... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Cpl. Sharp. Yes, sir. Right, sir. | ...Onbaşı Sharp. Evet, efendim. Emredersiniz, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
This bloke'd say anything except his prayers. | Bu herif müritleri dışında her şeyi anlatır. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
On August 23 last... | 23 ağustosta... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
that being the last day Rev. Hesse was seen alive... | ...Rahip Hesse'in yaşarken görüldüğü son günde... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
you were on sentry duty. Is that correct? | ...nöbette idin. Doğru mu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
That is correct, sir. Did you see the deceased that day? | Doğru efendim. Merhumu o gün gördün mü? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
What, sir? | Neyi, efendim? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
The deceased. The Rev. Hesse. | Merhumu. Rahip Hesse'i. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Yes, sir, I saw the deceased that day. | Evet efendim, merhumu o gün gördüm. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It was about 10:00 a.m. | Saat 10 sularıydı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Lovely day, sir. We could do with a drop of this weather in London. | Güzel bir gün efendim. Bu havanın birazını da Londra'da görebilseydik. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Thank you very much. It gets very foggy there, sir. | Çok teşekkürler. Gerçekten sisli yerdir efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You can't see a foot in front of your face. That's a hand, see? | Önündeki ayağı göremezsin. Ama bu bir el, gördün mü? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It's a joke. Silly old bugger. | Bu bir şakaydı. İhtiyar bunak. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I hope you drown in your Communion wine. | Umarım şarap fıçında boğulursun. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I checked the deceased's pass, sir. It was signed by Capt. Taylor. | Merhumun evrakını inceledim efendim. Albay Taylor tarafından imzalanmıştı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Then he went off, sir. | Sonra gitti, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You never saw him again? The deceased, sir? | Onu bir daha gördün mü? Merhumu mu efendim? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No, sir, not again. | Hayır efendim, görmedim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Did you witness anything else which might affect this court martial? | Bu davanın seyrini etkileyebilecek başka bir şeye tanık oldun mu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Yes, sir. Barely half an hour later, sir... | Evet efendim. Yarım saat kadar sonra, efendim... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Lt. Handcock rode up to Lt. Morant, sir. | Teğmen Handcock, Teğmen Morant'a doğru at sürdü, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
It was just alongside the tent line, sir. | Tam çadırların hizasındaydı efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
How did Lt. Handcock look? | Teğmen Handcock nasıl görünüyordu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Like he was thinking, sir. Like... | Sanki bir şeyler düşünüyordu, efendim. Sanki... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I can't think of a... Did he look like he was agitated? | Tam olarak... Tedirgin gibi mi görünüyordu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Agitated? Yes. That's it, sir, he looked agitated... | Tedirgin mi? Evet. Aynen öyle efendim, tedirgin görünüyordu... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Objection! Maj. Bolton is leading the witness. | İtiraz ediyorum! Binbaşı Bolton tanığı yönlendiriyor. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I will rephrase the question, sir. | Soruyu düzelteceğim efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Tell me, Cpl. Sharp... | Söyleyin Onbaşı Sharp... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
how did Lt. Handcock look? | ...Teğmen Handcock nasıl görünüyordu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Agitated, sir. Thank you. | Tedirgin efendim. Teşekkürler. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Is there anything else that you wish to tell the court? | Mahkemeye söylemek istediğin başka bir şey var mı? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No, sir. Yes, sir. | Hayır efendim. Evet efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
They, sir, Lts. Morant and Handcock... | Onlar efendim, Teğmen Morant ve Handcock... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
weren't like real soldiers. | ...gerçek bir asker gibi değillerdi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Troopers actually called them by their first name. Right to their face, sir. | Süvariler onlara isimleriyle hitap ederdi. Yüzlerine karşı, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Thank you, that will be all. Thank you, sir. | Teşekkürler, hepsi bu kadar. Teşekkürler efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Why did you leave the Bushveldt Carbineers? | Bushveldt Süvarileri'ni neden terk ettin? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I requested a transfer, sir. | Transferimi talep ettim, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Were you not made to transfer? | Transfer oldun mu? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Weren't you punished by Lt. Handcock for stealing Boer property while on patrol? | Teğmen Handcock tarafından, Boer mallarını çalmaktan dolayı cezalandırılmamış mıydın? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I can have your charge sheet brought into the court, Corporal. | Dava dosyanı buraya getirtebilirim Onbaşı. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Yes, sir. It's true, sir. | Evet efendim. Bu doğru efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
And have you not been stating in the hotels of Pietersburg... | Pietersburg'un otellerinde... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
that you would walk barefoot from Cape Town to Pietersburg... | ...yeter ki Teğmen Handcock'ı vurabileyim, çıplak ayakla... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
to be on a firing party to shoot Lt. Handcock? | ...Cape Town'dan Pietersburg'a kadar yürürüm dememiş miydin? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Might have said that over a pint, sir, but it was only a bit of beer talking, not me. | Evet böyle söylemiştim ama içtiğim biraların etkisinden olmuştu, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
You testified previously... | Daha önce dediğine göre... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
that you told the Rev. Hesse not to speak with Boer prisoners. Why was that? | ...Rahip Hesse, Boer esirleriyle görüşmezmiş. Neden? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
He was German. It was for security reasons. | O Alman'dı. Güvenlik nedeniyle. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
But we are not at war with Germany. | Ama Almanya ile savaşta değiliz. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Every soldier is aware of the sympathy that Germany shows toward the Boers. | Her asker Almanların Boerlar’a sempati duyduğunun farkındadır. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Were you on good terms with the Rev. Hesse? | Rahip Hesse ile aranız iyi miydi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Just cordial. | Samimiydik. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
When he left Fort Edward... | Fort Edward'ı terk ederken... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
you knew that he was going to report back here to the authorities in Pietersburg. | ...Pietersburg'a dönüp, yetkililere rapor vereceğini biliyordun. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I couldn't know what he was going to do. | Ne yapacağını bilemezdim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
But it would have been in your interest, would it not, to prevent it? | Ama onu engellemek sizi ilgilendiriyordu değil mi? | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I hardly know about that. | Bunu pek de düşünmedim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
All I do know is that someone prevented him... | Tek bildiğim, birisinin onu durdurduğu... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
and I'm still here on trial. | ..ve benim de hala burada olmam. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I suggest that you instructed Lt. Handcock... | Teğmen Handcock'a Rahip Hesse'i takip ederek vurmasını... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
to follow the Rev. Hesse and to shoot him. | ...senin emrettiğini sanıyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I had sent a message to Col. Hall in Pietersburg... | Pietersburg'daki Albay Hall'a Boer esirler hakkındaki... | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
informing him of my intentions towards the Boer prisoners. | ...fikirlerimi sunan bir mesaj göndermiştim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I find that statement hard to believe. | Bu ifadeye inanmakta güçlük çekiyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Then I suggest that you recall Col. Hall from India. He will confirm it. | O halde Albay Hall'ı Hindistan'dan çağırmanızı tavsiye ederim. Durumu tasdik edecektir. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I don't mind waiting. | Bekleyebilirim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Thank you, Lt. Morant, that will be all. | Teşekkürler Teğmen Morant, hepsi bu kadar. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Call Lt. Handcock to the witness chair, please. | Teğmen Handcock'ı tanık sandalyesine davet ediyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I would like to request an adjournment, sir, until tomorrow morning. | Yarın sabaha kadar erteleme talep ediyorum, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Do I understand, Maj. Thomas, that Lt. Handcock won't be giving evidence? | Binbaşı Thomas, anladığım kadarıyla Teğmen Handcock kanıt sunmayacak. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
No, sir, I simply need more time to discuss the case with my client. | Hayır efendim, sadece durumu müvekkillerimle görüşmek istiyorum. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
I have no objection, sir. | İtirazım yok, efendim. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |
Request granted. | Talep kabul edildi. | Breaker Morant-1 | 1980 | ![]() |