Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 9483
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Why didn't you? I never thought. | Neden yapmadın? Hiç düşünmedim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
It wasn't a bit like his photograph. | Fotoğraftaki adama hiç benzemiyordu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Maybe the card had been there all morning. | Belki de kart bütün sabah oradaydı. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
No, I'd just changed the cloth before he came in | Hayır, o gelmeden önce örtüyü değiştirmiştim... | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Maybe you just didn't look at him close. | Belki de ona dikkatlice bakmamışsındır. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Oh, I always look at you close. The customer, I mean. | Size daima dikkatlice bakarım. Müşterilere yani. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I wouldn't want to do anything to offend, | Siz çayınızı beklerken burada dikilip sizi gücendirecek şeyler söylemek istemem. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I like a girI who's friendly. | Arkadaş canlısı kızları severim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Some of them, blimey, they freeze you. | Bazıları da yani, insanı dondururlar resmen. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
They freeze me, too. | Beni de öyle. Sen de benim gibi duyarlısın. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I wouldn't say anything to anyone | Yerinde olsam, kimseye adamın fotoğraftaki kişiye benzemediğini söylemezdim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
The newspaper might say there was a mistake and you'd lose ten bob. | Gazete bir hata olduğunu söyleyebilir ve sen de 10 papel kaybedersin. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You and me ought to get acquainted. You got a boy? | İkimiz birlikte takılmalıyız. Sevgilin var mı? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Not yet I haven't. | Henüz yok. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I'll meet you on the Palace Pier Sunday by the concert hall, 9 o'clock. | Pazar günü saat 9'da Palace Pier'daki konser salonunun önünde buluşalım, olur mu? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I have to be back by 11.30. | 11.30'da geri dönmem gerek. Pekâlâ. Al bakalım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
But what about your tea? | Ama çayınız ne olacak? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I've got an appointment, 2.30 sharp. You should have stopped me. | Tam 2:30'da bir randevum var. Beni durdurmalıydınız. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Oh, that's all right. I shan't be too late. | Bir şey olmaz. Çok geç kalmam. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You send in your card in quick and get the money. | Kartını çabucak gönder de paranı al. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
See you Sunday. | Pazar günü görüşürüz. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
But maybe you wouldn't know me again when you saw me. | Gerçi belki de beni gördüğünde tanımazsın. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
How did you like getting up in the witness box | Tanık kürsüsüne çıkıp "Bana yardım edin." demek nasıldı bakalım? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I wish they'd let me ask questions. Such as? | İzin verselerdi birkaç soru sorardım. Ne gibi? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Why those girls told the coroner he said he wasn't Fred. He was Fred. | Neden o kızlar kendisini Fred olarak tanıştırmadığını söylediler? Fred'di o. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You don't always give your right name to a girI, Ida. | Bir kıza her zaman gerçek ismini vermezsin ki Ida. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
He gave me his all right. | Bana gerçek ismini verdi. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
And another thing, that boy never came forward. | Bir de o çocuk hiç ortaya çıkmadı. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
That's easy to explain. After all, he was... | Onu da açıklaması kolay. Neticede o da | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Ah, here's the old firm. | Bizim ihtiyar da geldi. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Evening, Jim. Evening, Ida. The usuaI, if you please. | İyi akşamlar Jim, iyi akşamlar Ida. Her zamankinden lütfen. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
How's the show going? Lousy. | Şov nasıl gidiyor? Berbat. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
She's in a bad mood, Mr Corkery, over this inquest. | Şu soruşturma yüzünden morali bozuk Bay Corkery. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
They wouldn't let her ask questions. | Soru sormasına izin vermemişler. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Nobody asked any questions. That's the trouble. | Kimse soru sormadı ki. Sorun da orada. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
He hadn't any folks to make a fuss. | Yaygara koparacak bir yakını bile yoktu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Only a second cousin in Middlesbrough and he was in Middlesbrough. | Yalnızca Middlesbrough'ta ikinci dereceden bir kuzeni varmış, o da Middlesbrough'ta. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
A clear enough case, Ida. Was it? I'd have asked plenty. | Gayet açık bir olay Ida. Öyle mi? Ben bir sürü soru sorardım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Why he said he wasn't Fred. | Neden kendini Fred olarak tanıştırmamış? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Why he left me to go running down to the front with his cards. | Neden beni terk edip kartlarının peşine düştü ki? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
He wasn't worrying about the cards. I know that. | Olay kartlar değildi, orası kesin. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Why he said he'd wait. You'd have to ask him that. | Neden bekleyeceğini söyledi o zaman? Bunu kendisine sormalısın. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
He'd say a lot if he could. | Anlatabilseydi çok şey anlatırdı. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Death from naturaI causes, a bad heart. | Doğal yollardan ölüm, hasta bir kalp. Sana soruyorum. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You can't get round his heart, Ida. They cut him up. | Kalbine ulaşamazsın Ida. Göğsünü açıyorlar. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
And there were the cards, too. | Bir de kartlar vardı tabii. Bence korkuyordu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
So would you be with a heart like that. | Öyle bir kalbin olsa sen de korkardın. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Someone scared him. If only he could speak. | Birileri onu korkuttu. Bir konuşabilseydi... | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Well, the dead can't speak, Ida. That's all you know, PhiI. | Ölüler konuşamaz Ida. Sen öyle san Phil. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I've heard 'em. | Ben onları duydum. Bak sana göstereyim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Jim, got a penciI? | Jim, kalemin var mı? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Now, Jim, you chalk up the letters. | Şimdi, Jim sen harfleri yaz. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
And PhiI, you stop me when I come to an X, a Z, or a full stop. | Sen de Phil, X'e Z'ye geldiğimde ya da bitirdiğimde beni durdur. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
E. | "G. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Y. | Ö. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
E. | Z." | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Hey, Charlie? Yes. | Baksana Charlie. Efendim? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
What's she doing over there? Picking out the winners? | O ne yapıyor orada? Piyango numaralarını mı çekiyor? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Who, Ida? She's always at that lark. | Kim, Ida mı? Hep öyle eğlenir o. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Gets in touch with the departed. She's psychic, mate. | Ölülerle iletişim kuruyormuş. Medyum o dostum. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You got an X, Ida. | X'e geldin Ida. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
E Y E... | "G Ö Z..." | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You can't make nothing out of that, Ida. | Bunlardan bir şey çıkmaz Ida. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
It's as plain as daylight. | O kadar açık ki. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
E Y E, that's what I always say. | "G, Ö, Z". Ben hep derim ya? Göze göz, dişe diş. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
S U I C I is suicide. | "İ, N, T, İ, H" de intihar işte. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
F R E is short for Fred. | "F, R, E" ise Fred'in kısaltması. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
What about them two Ls? | Bu iki harf ne oluyor peki? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I don't know about them, but I'll find out. | Bilmiyorum ama öğreneceğim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Don't you see? Fred spoke just as if he was in this bar. | Görmüyor musunuz, Fred sanki bardaymış gibi konuştu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Someone's drove him to suicide, | Biri onu boğmuş ve ben onun kim olduğunu bulacağım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I ran all the way. I thought you might have... | Bütün yolu koşarak geldim. Gidersin diye düşündüm. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I'd have waited. | Beklerdim. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Got your money yet for that card? | Kart için paranı aldın mı? Evet, dün gece aldım. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Anyone been asking questions? | Bir şey soran oldu mu? Hayır. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
But wasn't it dreadfuI, him being dead like that? | Ama onun ölü bulunması korkunç, değil mi? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You saw his photograph? | Fotoğrafını gördün mü? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Yes, but it wasn't him. That's what I don't understand. | Evet ama o değildi. Anlamadığım şey de bu. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
People look different in photographs. | İnsanlar fotoğraflarda farklı görünürler. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
But it wasn't him. I've got a memory for faces. | Ama o değildi. Yüz hafızam sağlamdır. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Here. | Hadi gel. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I like you, Rose. | Senden hoşlanıyorum Rose. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
And I want to warn you, see? | Ve seni uyarmak istiyorum, tamam mı? | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
This fellow, Fred Hale, got mixed up in things. | Şu arkadaş, Fred Hale, bazı işlere bulaştı. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
What things? | Ne gibi işler? Ne oldukları önemli değil. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Look, you forget all about the fellow who left the card. | Bak, kartı bırakan kişiyi unutman gerekiyor. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
He's dead. You got the money. | O öldü. Sen de parayı aldın. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
All right. | Pekâlâ. Öyle diyorsan. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
You can call me Pinkie if you like. | İstersen bana Pinkie diyebilirsin. Arkadaşlarım bana öyle der. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Pinkie. | Pinkie. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Rose, er... | Rose... | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Have you read about Peggy Baron? | ...Peggy Baron hakkında bir şeyler okudun mu hiç? Hayır. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Well, she got mixed up with a mob | Bir çeteye bulaşmış, insanlar da gelip ona sorular sormuşlar. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
I wouldn't get mixed up with a mob. | Ben olsam çetelere bulaşmazdım. Her zaman kurtulamıyorsun işte. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
What happened to her, Pinkie? She lost her looks. | Ona ne olmuş peki Pinkie? Dış görünüşünü yitirmiş. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
They splashed her face. | Suratını fena benzetmişler. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Pinkie, you wouldn't. You and me is friends, Rose. | Pinkie, sen yapmazsın. Sen ve ben arkadaşız Rose. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Only, if anyone comes asking questions, say nothing. | Yalnızca, birileri gelip soru sorarsa bir şey söyleme. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Get me on the blower straight off. | Hemen beni telefonla ara. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |
Double six, six, five. Three sixes and a five. | Çift altı, altı, beş. Üç tane altı ve beş. | Brighton Rock-1 | 1947 | ![]() |