Search
English Turkish Sentence Translations Page 159493
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Please, don't worry. | Endişelenmeyin lütfen. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I feel sure your niece will be returned safely to you. | Yeğeninizin size sağ salim döneceğine eminim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
And I'm sorry to have disturbed you. | ...ve sizi rahatsız ettiğim için üzgünüm. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Bind and cuff them. | Bağlayın ve kelepçeleyin. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
And then take them to the oubliette to contemplate their fate. | Ve kedarlerini düşünüp taşınmak için zindana koyun. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Move, stand up. | Kımılda, ayağa kalk. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Turn around, | Arkanızı dönün... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
back to back. | ...sırt sırta. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Give me your hand, | Ellerinizi verin. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
down. | Çökün. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'm escaping, that's what I'm doing. | Kaçıyorum, yaptığım bu. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You speak German... | Almanca konuşsana... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
How do I know you're not a spy too? | Senin de bir casus olmadığını nereden bileyim? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I spent some time in German South West Africa as a mining engineer. | Alman Güney Batı Afrika'sında maden müdendisi olarak biraz zaman geçirdim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
"Let the woman go {\and }then maybe..." A minor detail. | "Kadını gönderirseniz konuşabiliriz." Küçük bir ayrıntı olduğunu biliyorum... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
But I was trying to save you. Maybe {\It could have been }a double bluff. | ...ama seni kurtarmaya çalışıyordum. Belki çift taraflı blöf yapıyordun. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
If I'm a spy, then what am I doing locked up in here with you? | Bir casus olsam burada seninle birlikte hapsedilmiş ne yapıyorum? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Even for a woman, that is a remarkably stupid notion. | Bu bir kadın için bile hatrı sayılır ölçüde delice bir fikir. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Where did you learn to do that? Harry's rather taken with Houdini. | Bunu yapmayı nerede öğrendin? Harry, Houdini'den bir hayli etkilenmişti. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
An oubliette, where prisoners were left to rot. | Mahkûmların çürüdükleri bir zindan. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You'll have to charge at it, see if you can break it down. | Kapıya yüklenirsen onu kırabilirsin. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Or, I could save myself the humiliation, | Ya da sen onu saç tokanla açarsın... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
and you could pick it with your hair pin. | ...ben de kendimi küçük düşmekten kurtarabilirim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Explosives. Are you sure? | Patlayıcılılar. Emin misin? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Fuses and detonators. | Fitiller ve ateşleyiciler. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
What are they intending t? Sabotage our naval bases. | Onlarla ne yapmak niyetindeler? Deniz üssülerimize sabotaj yapacaklar. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
It's part of their plan to invade the country. | Ülkenin işgal planlarının bir parçası. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
It's possible you're not the delusional maniac I first thought you were. | İlk başta sandığım gibi kuruntulu bir manyak olman mümkün değil. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You used to be a mining expert, can't you just blast us out of here? | Maden uzmanlığını kullanıp bir patlama ile bizi buradan çıkartamaz mısın? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
It had crossed my mind, but no. Why not? | Benim de aklımda geçti, ama olmaz. Neden? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I've no way of calculating the amount of charge | Yük miktarını hesaplamanın bir yolu yok. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I can't lay enough fuse. I could end up blowing us both to kingdom come. | Yeterince fitil koyamam. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
That man is going to tear out my fingernails. | Bu adam benim tırnaklarımı sökecek. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We have searched the crash site, there is no sign of the notebook. | Kaza bölgesini araştırdık, Defterden bir iz yok. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Torture the girl, in front of Hannay. | Hannay'ın önünde kıza işkence edin. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
He's a gentleman, and won't bear to see her suffer. | O bir beyefendi ve onun zarar görmesine katlanamaz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'm sorry you got caught up in this. Please, Mr Hannay. | Seni bu işe karıştırdığım için üzgünüm. Lütfen Bay Hannay. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
No, stop them. Victoria, no! | Hayır, durdur onları. Victoria, yapma! | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Victoria? | Victoria. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We have to get out of here. Well... | Buradan gitmemiz lazım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Take your coat off. | ceketini çıkart. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
What? Take your coat off, show me your arm. | Ne? Ceketini çıkart, bana kolunu göster. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I can't seem to stop shaking. It's natural. | Titriyormuş gibi gözükmeyi durduramıyorum. Çok normal. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You should go back to your brother's. If there's a problem with the police, | Kardeşine geri dönmelisin. Polise ilgili bir sorun varsa... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'm sure your uncle can fix it. What do I say? | ...amcanın düzelteceğine eminim. Sen ne diyorsun? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I was blown up in a castle owned by an acquaintance | Alman casusluğu yapan bir tanıdığımın... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
of his who happens to be a German spy, but I can't prove it. | ...kalesini havaya uçurdum fakat bunu kanıtlayamam. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
No, sorry. I don't give up, | Hayır, üzgünüm, sebepler... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
no matter how hopeless a cause appears. | ...her ne kadar umutsuz gözükse de vazgeçmiyorum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Wasn't exactly on my list of things to do next. | Tam olarak yapılacaklar listemde değildi? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Caught in the middle of a plot to invade the country. | Açıkça söylemek gerekirse vatan hissi vermeyen... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
A country which, it has to be said, does not feel like home. | ...bir ülkedeki komplonun ortasında kaldım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
What, so that's it, | Ne? Bu mu yani? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
you're just going to turn your back... What? No. | Çekip gidebilirsin... Ne? Hayır. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
But you said... If I may finish? | Ama dedin ki... Bitirebilir miyim? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You don't realise the true value of something | Bir şeyin gerçek değerini... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
until you're about to lose it. | ...onu kaybettikten sonra anlarsın. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'll do everything I can, to stop those men. | Bu adamları durdurmak için her şeyi yapacağım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
as there may well be other situations ahead which may require | ...saç tokanı kullanmadan öte durumlarla... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
the use of a hairpin... | ...karşılaşabiliriz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We carry on together. | Birlikte devam edebiliriz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
It seems the most sensible plan. | En mantıklı plan bu gibi gözüküyor. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Not that I actually have a plan. Without Scudder's notebook, I have no proof. | Aslında en mantıklı plan bu değil. Scudder'in defteri olmadan kanıtım yok. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We should go back to where the car was. See if we can find it. | Arabanın olduğu yere gitmeliyiz. Belki onu bulabiliriz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
The Germans have already searched there and besides. | Almanlar orayı ve çevresini zaten aradı. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We'd never find that stretch of road again. | Yola geri dönmediğimiz sürece asla bulamayız. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
It was north of Kirknairn, half a mile after the left hand turn | Kirknairn'ın kuzeyinden yarım mil sonra sola döndük... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
with the gravel heap on the side | ...yan tarafta çakıl yığını ve sağda... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
and 2 beech trees on the right. You remembered all that? | ...iki kayın ağacı vardı. Tüm bunları hatırlıyor musun? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
The road is that's way. | Yol bu tarafta. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Well remembered. | Peki hatırladın mı? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Pray. What for? A rabbit? | Dua et. Bir tavşan için mi? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Scudder's notebook. | Scudder'ın defteri. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
What? I picked your pocket after we stopped. | Ne? Durduktan sonra cebinden aldım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You picked my pocket? And hid the notebook | Cebimden mi aldın? Ve defteri sakladım... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
so the Bosch wouldn't find it. | ...böylece Bosch onu bulamadı. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Wait... a minute, that means that you knew along | Bekle bir dakika, demek ben casuslara gerçeği söylerken... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I was telling the truth about the spies! | ...sen bunu biliyordun! | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You risked our lives... Trivial detail, I saved our lives. | Hayatımızı tehlikeye... Küçük bir ayrıntı, ben hayatımızı kurtardım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
But that's not the point. You risked our lives... | Fakat bu önemli değil. Sen hayatımızı tehlikeye... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Sorry, I don't feel too clever. | Özür dilerim, ben de kendimi iyi hissetmiyorum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We need to rest. | Dinlenmemiz lazım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Well, there's an inn a little way from here. It's left, over a stile. | Buradan biraz ileride soldaki çitleri geçer geçmez bir otel var. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Past the cattle trough, beyond a sign to Dungarven. | Dungarven levhasını görüp sığırların arasından geçmeliyiz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Let's postpone the argument till we get there. | Oraya ulaşana dek tartışmasak. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
What if you think that because... Please! | Eğer bunu aklından... Lütfen! | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I haven't had a decent meal for nearly two days, I've hardly slept, | Neredeyse iki gündür yemek yemedim ve uyumadım... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I've been chased, shot at, blown up and now I am soaked to the skin. | ...takip edildim, bana ateş edildi, nefes nefese kaldım... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Even Casanova couldn't be thinking of anything other than a bed | Casanova bile uyumaktan ve yemek yemekten... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
and something to eat. | ...başka bir şey düşünemez. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Wait, here. | Bekle, işte. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
The burn marks on your back might provoke some comment. | Sırtındaki yanık işaretine dair açıklama isteyebilirler. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Beef sandwiches, | Etli sandviçler... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
and a nice pot of tea. | ...ve bir demlik dolusu çay. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
And not forgetting the mustard that you asked for. | İstediğiniz hardalı da unutmadım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We've had a fair few vehicles come off the road by the loch. | Bugün körfezden çok az araç geldi. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You and your husband'll feel better after a good night's rest. | Bu gece dinlendikten sonra siz ve kocanız daha iyi hissedeceksiniz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Would you be so good as to bring us two very large whiskies, please? | Bize iki büyük viski getirebilir misiniz lütfen? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
We should probably get out of these wet things before we catch pneumonia. | Belki de zatürreye yakalanmadan önce bu ıslak şeylerden kurtulmalıyız. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Show me your arm. | Bana kolunu göster. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |