Search
English Turkish Sentence Translations Page 161055
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Yes, it's him. I pushed him off the terrace. | Evet o. Terasta korkuluğun üzeriden ittim. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Yes, that's Bliss. The three of us were together. | Evet bu Bliss. Bliss'in evinde üçümüz terastaydık. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
To be alone with him, she sent me for a glass of water, and then... | Onunla yalnız kalmak için benden su istedi. Ve sonra.... | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
I never saw him. I had only met Bliss and Fergus. | Hiç görmedim. Sadece Bliss ve Fergus'u tanıyordum. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Robert Coral. I came to his hotel and poisoned him. | Bu Robert Coral. Onu otel odasında zehirledim. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Recognize this one? I don't. | Ya bunu. Onu tanımıyorum. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
He was pushed off a train in the night. | Gece trenden düşmüş biri. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
We don't know who he is. I tell you, I don't know the man. | Kim olduğunu bilmiyoruz. Size tanımadığımı söyledim. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
That's Morane. He suffocated in a hall closet. I admit I shut him in. | İşte bu Morane. Dolapta boğularak öldü onu oraya kapatan bendim. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
This is the last victim, your friend, Fergus. | İşte son kurban, dostunuz Fergus. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Now, please, tell us why you killed these men. | Bayan şimdi bütün bu adamları öldürme nedenini söyleme zamanı. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
I remember something. You didn't know Bliss... | Evet çok iyi hatırlıyorum. Bliss'i hiç tanımıyordun. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
because at the party you took me for him. | Çünkü nişan gecesi beni o sandın. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
And you didn't know Fergus either. Well? | Fergus'u da tanımıyordun. Öyleyse neden? | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
You'll never know. | Hiçbir şey öğrenemeyeceksiniz. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
They must have something in common. | Bu adamlar arasında ortak bir nokta olmalı. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Or else... | Veya başka bir şey... | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
You'll be examined by a group of psychiatrists tomorrow, but... | Kısacası doktorlar yarın psikiyatrik incelemelere başlayacaklar. Ama... | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
I wonder if the list was closed? He might have been the next. | Söylesenize, listenin tamamlandığını kim söyleyebilir ki? Bir sonraki Correy olabilir. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Yes, I hate him because he's the sort of man... | Evet ondan nefret ediyorum. Çünkü o her fırsatta kadınları... | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
who's always pawing girls, but I wouldn't kill him. | ...taciz eden biri. Ona kinim yok, onu öldürecek değilim. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
What did you have against Bliss and Fergus? | Bliss ve Fergus'ten ne istiyordunuz? Onlara ne düşmanlığınız var? | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
And Morane and Coral? | Ve de Morane ve Coral'e? | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
I've nothing more to say. | Başka hiçbir şey söylemeyeceğim. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Have you chosen a lawyer? | Avukat seçtiniz mi? | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
I don't know any, and it doesn't matter anyway. | Hiç avukat tanımıyorum. Benim için fark etmez. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Then, we'll assign you one. | Peki öyleyse size avukat tayin ettirir, onunla görüşürüm. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
I hope he can work out a better defense for you. | Ümit ederim size iyi bir savunma yöntemi önerir. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
I've known killers caught with a smoking gun, brazenly refusing... | Daha silahı elindeyken cinayetini inkar eden caniler gördüm. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
She admits committing four murders, and won't say what the motive was. | Dört cinayeti bu kadar kolaylıkla kabul edip cinayet nedenini açıklamayı reddeden birine ilk defa rastlıyorum. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
I'm stumped by the way this woman, so intelligent, let herself be caught. | Yine de çok tuhaf bu kadar akıllı bir kadın nasıl olur da bu kadar kolay yakalanır. | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Soup's on! | Acele edelim. Haydi! | The Bride Wore Black-1 | 1968 | ![]() |
Oh, I'm dying for a cup of tea. | Oh, bir fincan çay için can atıyorum. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Would you care for one? No, thanks. | Siz de alır mıydınız? Hayır, teşekkürler. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
A drink? No, thank you. | Bir içki? Hayır, teşekkürler. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Pot of tea for one, please, Peter. Very good, sir. | Bir kişilik çay lütfen, Peter. Tabii, efendim. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Do you read this? | Bunu siz mi okuyorsunuz? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
I taught Oriental languages at Cambridge before the war. | Savaştan önce Cambridge'de Doğu dilleri okutuyordum. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
I never congratulated you on your escape. Good show! | Kaçışınızdan dolayı sizi tebrik etmedim. İyi iş becerdiniz! | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
If your sea rescue plane hadn't spotted me, I wouldn't be here. | Eğer sahil kurtarma uçağınız beni fark etmeseydi, burada olamazdım. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
No, I suppose not. | Herhalde. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Would you like to see where you were? | Sizi nerede bulduklarını görmek ister misiniz? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Our information's scanty. It's based on your report. | Bilgilerimiz yetersiz. Sadece sizin raporunuza dayanıyor. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
We think the camp's here. | Kampın şurada olduğunu sanıyoruz. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Do your people have any idea what happened to Col. Nicholson? | Albay Nicholson'a ne olduğu hakkında bir fikriniz var mı? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
He had guts. They were about to shoot him and he didn't bat an eye. | Cesur biriydi. Onu vurmak üzereydiler ama o, gözünü bile kırpmadı. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
If you're about to be shot there's not much you can do. | Vurulmak üzereyken, yapılacak fazla birşey yoktur. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Here is the river Kwai, and here's the village where you were helped. | Burası Kwai Nehri, ve şurası da size yardım edilen köy. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Here is the railway. | Bu da tren hattı. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
You must be fairly familiar with this area. | Bu bölgeye oldukça aşina olmalısınız. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
No, I was out of my head half the time. | Hayır, zamanın yarısında kendimde değildim. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
The railway starts down here in Singapore. Malaya... | Tren hattı şurada Singapur'da başlıyor. Malaya... | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
...Bangkok, Rangoon. Their idea is to drive on through, into lndia. | ...Bangkok, Rangoon. Amaçları, Hindistan'ın içlerine kadar ilerlemek. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Where was I picked up? Oh, about here. | Ben nerede bulunmuştum? Oh, buralarda. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
The Japanese aim to open the Bangkok Rangoon section by the middle of May. | Japonlar, Bangkok Rangoon hattını Mayıs ortalarında açmayı istiyorlar. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
We'll try to prevent them. | Onları engellemeye çalışacağız. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
It's too far for bombers to carry a load. | Bombacıların yük taşımaları için çok uzak. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
We'll have to go smash it on the ground. | Onu karadan parçalamamız gerekecek. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
How? Parachute drop, then march. | Nasıl? Paraşütle atlayıp, sonra yürüyerek. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
With demolition equipment through that jungle? | Yıkıcı donatımla bu ormanın içinde mi? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Our chief problem is lack of firsthand knowledge. | En önemli sorunumuz doğrudan bilgi eksikliğimiz. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
You see, none of us have ever been there. | Çünkü, hiçbirimiz daha önce orada bulunmadık. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
I don't want to discourage It should be interesting. | Hevesinizi kırmak istemem... Çok ilginç olmalı. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Col. Green's given me the Kwai bridge. I'm taking a team in to blow it up. | Albay Green Kwai köprüsünü bana verdi. Patlatmak için bir ekip götüreceğim. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Lucky you. | Çok şanslısınız. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Sure you won't have tea? | Çay almayacağınızdan emin misiniz? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
No, thanks. I don't want to be rude, but I've got a date at 2. | Hayır, sağolun. Kabalık etmek istemem ama saat 1 4:00'de bir randevum var. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
If there are any questions.... Of course, I'm sorry. | Sormak istediğiniz birşey varsa... Elbette, bağışlayın. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Under the circumstances it's a bit much... | Sizden çok şey isteniyor belki... | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
...but you have a unique knowledge for our purpose. | ...ama amacımıza erişmek için şahsi bilginize ihtiyacımız var. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Half a pint, sir. Quinine. | 0,225 litre, efendim. Kinin. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Well, we'll complete this later. | Daha sonra bitiririz. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Clipton, we're facing a crisis. Yes, sir? | Clipton, bir kriz yaşıyoruz. Evet, efendim? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
I spoke with Reeves and Hughes. We can't finish the bridge on time. | Reeves ve Hughes ile konuştum. Köprüyü zamanında bitiremeyeceğiz. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
We haven't the manpower. | Yeterli adamımız yok. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
I've asked the officers to help, but that won't do it. | Subaylardan yardım istedim, ama bu da yeterli değil. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
The officers are working? | Subaylar çalışacaklar mı? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
I explained the situation and they volunteered, but it's not enough. | Durumu onlara açıkladım ve gönüllü oldular, ama bu da yetmiyor. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Why not ask Saito for some men? | Neden Saito'dan adam istemiyorsunuz? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
This is ours. We'll make the most of our resources. | Bu bizim işimiz. Kendi elimizdekilerle yetinmek zorundayız. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
That's why I came to talk to you. The sick list. | Sana bu yüzden geldim. Hasta listesi. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
There's not a man in this hospital who doesn't belong there. | Hastanede oraya ait olmayan hiç kimse yok. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
It's no reflection on you, but there are always a few malingerers. | Seni kınadığımı zannetme sakın, ama hasta numarası yapanlar olabilir. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Keep an open mind, that's all I ask. | Gözünü açık tut yeter. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Come along, let's see. | Haydi, bir bakalım. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Don't move, don't move. | Kalkmayın, kalkmayın. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
What's wrong with Haskins? | Haskins'in nesi var? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Amoebic dysentery and black water fever. Temperature of 1 04. | Amipli dizanteri ve karasu humması. Ateşi 40. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Right. I see. | Pekala. Anlıyorum. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
And this man? | Ya bunun? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Leg ulcers. I may be able to save it if I do more cutting tonight. | Bacağı iltihaplı. Bu gece biraz daha kesebilirsem, kurtarabilirim. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Want to send him out to work? | Onu gerçekten çalıştırmayı mı düşünüyorsunuz? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Don't talk rot, Clipton. | Saçma konuşma, Clipton. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
That man there? | Ya şu adam? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
His arm's infected. | Kolu enfeksiyonlu. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Most of their wounds won't heal properly. | Çoğu yaraları tamamen iyileşmeyecek. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
I wonder if fresh air and light duties might do more than being cooped up. | Açık hava ve hafif işler, buraya tıkılmalarından daha iyi olmaz mı? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
Light duties? It's not our policy to keep a man... | Hafif işler mi? Kurallar, sadece kolu sıyrıldı... | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
...just because he scratched his arm. Not our policy? | ...diye birini tutmayı gerektirmiyor. Kurallar mı? | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |
A man may not be on top of his form, but he can still be useful. | Tamamen formda olmayabilirler ama, yine de yararları dokunabilir. | The Bridge on the River Kwai-1 | 1957 | ![]() |