• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 178034

English Turkish Film Name Film Year Details
You. What's your name? Sen. Adın ne senin? Umizaru-1 2004 info-icon
Eiji Nomura, 2nd Region, Sir! Eiji Nomura, 2. Bölük, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
To rescue those lost at sea, Sir! Denizde kaybolanları kurtarmak için, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Makoto Tsuchiya, 4th Region, Sir! Makoto Tsuchiya, 4. bölük, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Your reason? Senin sebebin? Umizaru-1 2004 info-icon
Rescue divers are expert lifesavers, Sir! Kurtarma dalgıçları, profesyonel hayat kurtarıcılarıdır efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Atsushi Kawaguchi, 8th Region, Sir. Atsushi Kawaguchi, 8. bölük, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
To save lives as a rescue diver, Sir. hayat kurtarmak, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Yuji Mishima, 3rd Region. To save human life, Sir. Yuji Mishima, 2. Bölük. İnsan hayatı kurtarmak, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Hajime Kudo, 1st Region. The same, to save lives. Hajime Kudo, 1. bölük. Aynısı. Hayat kurtarmak. Umizaru-1 2004 info-icon
Daisuke Senzaki, 7th Region, Sir. Save lives, of course. Daisuke Senzaki, 7. bölük., efendim. Tabi ki, hayat kurtarmak. Umizaru-1 2004 info-icon
You all sound very noble. Hepiniz çok asilce konuşuyorsunuz. Umizaru-1 2004 info-icon
And full of shit! Ama saçmalıyorsunuz! Umizaru-1 2004 info-icon
Nomura! Nomura! Umizaru-1 2004 info-icon
Tell me the real reason! BAna gerçek sebebini söyle! Umizaru-1 2004 info-icon
Divers... Dalgıçlar... Umizaru-1 2004 info-icon
get the ladies, Sir. ..güzel kızlarla birlikte olurlar, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Tsuchiya! Tsuchiya! Umizaru-1 2004 info-icon
The divers' bonus, Sir. Heryerde bedava yerler, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Kawaguchi! Kawaguchi! Umizaru-1 2004 info-icon
Priority bath rights, Sir. Havuzlarda öncelik tanınır, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Yaegashi! Yaegashi! Umizaru-1 2004 info-icon
My superior's orders, Sir. Büyüklerim dalgıç olmamı emrettiler efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Mishima! Mishima! Umizaru-1 2004 info-icon
To make Special Rescue Corps, Sir. Özel Kurtarma Birliği kurmak için efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
For the status, right? Ne olurne olmaz diye, değil mi? Umizaru-1 2004 info-icon
To save lives, Sir! Hayat kurtarmak için, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
The real reason! Gerçek sebep! Umizaru-1 2004 info-icon
To save lives, Sir. Hayat kurtarmak için, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Boredom on deck, Sir. Güvertede yaşamak, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Boredom? Yaşamak? Umizaru-1 2004 info-icon
I want to work on the front lines, Sir. Ön safhalarda çalışmak istiyorum, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
You think that's a lot of fun, do you? Bunun eğlenceli olduğunu sanıyorsun değil mi? Umizaru-1 2004 info-icon
Senzaki, they tell me you have a master diver's license. Senzaki, söylediklerine göre, uzman dalgıç lisansın varmış. Umizaru-1 2004 info-icon
Friendly drill sergeant. Ne kadar dostça bir çavuş. Umizaru-1 2004 info-icon
50 days with Hitler. Hitler ile 50 gün. Umizaru-1 2004 info-icon
I hate him already. Ondan şimdiden nefret ettim. Umizaru-1 2004 info-icon
What's a "master diver's license?" Uzman dalgıçlık lisansı nedir? Umizaru-1 2004 info-icon
It means he's semi pro. Onun yarı profesyonel olduğu anlamına geliyor. Umizaru-1 2004 info-icon
I've been diving since high school. Ben liseden beri dalıyorum. Umizaru-1 2004 info-icon
You're not the only one with one of those. Onlardan sadece sende yok. Umizaru-1 2004 info-icon
10 minutes elapsed! 10 dakika geçti. Umizaru-1 2004 info-icon
Remember, you're trainees! Unutmayın, sizler öğrencisiniz! Umizaru-1 2004 info-icon
You're nothing special! Hiçbir özelliğiniz yok! Umizaru-1 2004 info-icon
I've reached my limit, Sir! Yorgunluktan öldüm, efendim. Umizaru-1 2004 info-icon
Kudo... Kudo... Umizaru-1 2004 info-icon
if you had, you'd be dead now. Öyle olsaydı, şu anda ölmüş olurdun. Umizaru-1 2004 info-icon
You're still alive. Ama hala hayattasın. Umizaru-1 2004 info-icon
Add 2 kilos! Ve 2 kilo! Umizaru-1 2004 info-icon
Come on. Sink or swim! Hadi. Yüzün veya batın. Umizaru-1 2004 info-icon
Keep those hands dry! O elleri kuru tutacaksınız! Umizaru-1 2004 info-icon
Ready... go! Hazır... Başla! Umizaru-1 2004 info-icon
If you can't save your own ass... Kendi kıçınızı kurtaramazsanız, Umizaru-1 2004 info-icon
how can you save others? başkalarınınasıl kurtaracaksınız? Umizaru-1 2004 info-icon
Lives are at stake here! Burada hayatlar tehlikede! Umizaru-1 2004 info-icon
Senzaki and... Mishima. Senzaki ve... Mishima. Umizaru-1 2004 info-icon
This is heaven! Burası bir cennet! Umizaru-1 2004 info-icon
I thought I'd die out there. Orada öleceğimi sandım. Umizaru-1 2004 info-icon
I hope it's easier tomorrow. Umarım yarın daha kolay olur. Umizaru-1 2004 info-icon
I haven't the strength to eat. Yemek yiyecek halim kalmadı. Umizaru-1 2004 info-icon
They didn't break a sweat. Terlemediler bile. Umizaru-1 2004 info-icon
Diving masters. Dalgıç ustaları. Umizaru-1 2004 info-icon
I wanna go home! Eve gitmek istiyorum. Umizaru-1 2004 info-icon
Sakai, Nakahara... Muto, Tadokoro... Sakai, Nakahara... Muto, Tadokoro... Umizaru-1 2004 info-icon
Kudo, Senzaki... Kudo, Senzaki... Umizaru-1 2004 info-icon
Gunji, Watanabe... Gunji, Watanabe... Umizaru-1 2004 info-icon
Tsuchiya, Nomura... Tsuchiya, Nomura... Umizaru-1 2004 info-icon
Hayashi, Yaegashi... Hayashi, Yaegashi... Umizaru-1 2004 info-icon
Mishima, Kawaguchi... Mishima, Kawaguchi... Umizaru-1 2004 info-icon
Meet your "buddy" for the next 50 days. 50 gün boyunca çalışacağınız eşlerinizle tanışın. Umizaru-1 2004 info-icon
"Buddy?" "Eş?" Umizaru-1 2004 info-icon
We always work in pairs underwater. Deniz altında her zaman eşli çalışırız. Umizaru-1 2004 info-icon
The "buddy" relationships are founded upon trust. Eşlik, önce güvenle başlar. Umizaru-1 2004 info-icon
One minute and 30 seconds. Bir dakika, otuz saniye. Umizaru-1 2004 info-icon
Water clear! Su temiz! Umizaru-1 2004 info-icon
Commence gear exchange. Ekipman değiştirin! Umizaru-1 2004 info-icon
Don't waste time! Zaman harcamayın! Umizaru-1 2004 info-icon
Check your residual pressure. Basınçlarınızı kontrol edin. Umizaru-1 2004 info-icon
The slowest pair does 100 push ups. En yavaş çift, 100 şınav çekecek. Umizaru-1 2004 info-icon
72... 72... Umizaru-1 2004 info-icon
73... 73... Umizaru-1 2004 info-icon
74! 74! Umizaru-1 2004 info-icon
500 meter dolphin relay! Go! 500 metre yunus yüzüşü. Başla! Umizaru-1 2004 info-icon
The slowest team cleans latrines. En yavaş takım, tuvaletleri temizleyecek. Umizaru-1 2004 info-icon
What's that stench? Bu koku da ne? Umizaru-1 2004 info-icon
Latrines. Sidik. Umizaru-1 2004 info-icon
Now I reek, too. Şimdi kusacağım. Umizaru-1 2004 info-icon
Poor Senzaki. Zavallı Senzaki. Umizaru-1 2004 info-icon
Don't get in my way. Yoluma çıkmayın. Umizaru-1 2004 info-icon
Finished already? Ne çabuk bitirmişsin. Umizaru-1 2004 info-icon
Eat up! You need your strength. Yemelisin! Böylece güçleneceksin. Umizaru-1 2004 info-icon
Why'd you pair those two? Neden şu ikisini eşleştirdin? Umizaru-1 2004 info-icon
They're too different. It's not fair to Senzaki. Çok farklılar. Senzaki'ye haksızlık oluyor. Umizaru-1 2004 info-icon
You can't pamper a guy like that. Onun gibi bir çocuğu zorlayamazsın. Umizaru-1 2004 info-icon
I see your point. Demek istediğini anlıyorum. Umizaru-1 2004 info-icon
On repeated dives... Ard arda dalışlarda... Umizaru-1 2004 info-icon
you must know how much time you need to depressurize. ...basınç azaltmak için ne kadar zamanın kaldığına dikkat etmelisiniz. Umizaru-1 2004 info-icon
Your body builds up nitrogen underwater. Suyun altında, vücudunuz nitrojen depolar. Umizaru-1 2004 info-icon
Once out of the water, you must stay there... Sudan çıktığınızda, nitrojen seviyesi normale dönene kadar... Umizaru-1 2004 info-icon
until the nitrogen in your system returns to safe levels. ...orada kalmanız gerekir. Umizaru-1 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 178029
  • 178030
  • 178031
  • 178032
  • 178033
  • 178034
  • 178035
  • 178036
  • 178037
  • 178038
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact