Search
English Turkish Sentence Translations Page 178103
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'm a journalist and political prisoner. And you? | Gazeteciyim ve siyasi suçtan tutukluyum. Ya sen? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Grisaglia Gino, called Ragana, owner of a night club. | Grisaglia Gino, Ragana derler, gece kulübü sahibiyim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Are you also political? No, cocaine. | Sen de siyasi suçlu musun? Hayır, kokain. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What are your demands? One moment. | İstekleriniz neler? Bir saniye. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
�A study room with new books, the prisoners want to educate themselves. | “Bir çalışma odası ve yeni kitaplar. Mahkumlar kendilerinin eğitmek istiyorlar. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Respect for prison regulations, or we will begin a hunger strike. | Mahkumların hakları korunacak, yoksa açlık grevine başlayacağız. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Then we ask� � | Sonra biz… “ | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
�Dear wife, the prisoners have gotten all I asked for, | “Sevgilim, mahkumlar bütün istediklerini elde ettiler, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
and I am in solitary confinement, on bread and water for three weeks. | ve ben üç hafta kuru ekmek ve suya tabi, ıssız bir hücreye kapatıldım. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I have started writing the novel, I wanted to do so for years. � | Yıllar yılı yazmayı planladığım romanı yazmaya başladım." | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
�Dear Silvio, our child has been born. | “Sevgili Silvio, çocuğumuz dünyaya geldi. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Weight 3 kilos, and everyone says he looks like you. | 3 kilo ağırlığında ve herkes sana benzediğini söylüyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I will call him Paulo, after my grandfather, the master of the old flour mill. | Ona Paulo diyeceğim, eski un değirmeninin ustası dedemin adını yaşatacak. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm certain your novel will be a masterpiece, | Romanının bir başyapıt olacağına inancım tam, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
but mother says you should study for your degree. | ama annem diplomanı alman için çalışmanı söylüyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Here on the mountains it's been snowing for two days. � | İki gündür burada dağlara kar yağıyor. “ | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
�Dear Elena, you have christened the child and called him Paulo. | “Sevgili Elena, çocuğu vaftiz ettirip, adını Paulo koydun. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I am not against it, but you could have asked my opinion. | Buna karşı değilim, ama benim de fikrimi sorabilirdin. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Yesterday a minister paid visit to us. | Dün bir bakan bizi ziyaret etti. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
There was some noise, and I am back in solitary confinement. | Bir kargaşa çıktı ve tekrar hücre cezası aldım. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
The novel is proceeding well, I'd like to call it �A difficult life�. | Roman iyi gidiyor, ona “Zor bir hayat” adını verdim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What do you think of it? | Buna sen ne diyorsun? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I desire your mouth, your caresses, your kisses. | Dudaklarını, dokunuşlarını ve seni öpmeyi arzu ediyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I dream of you all through the nights.� | Bütün gece boyunca seni hayal ediyorum.“ | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
�Silvio, I know you desire me, but don't write so in your letters, | “Silvio, beni arzuladığını biliyorum, ama mektuplarında böyle yazma, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
because my mother reads them, and then I feel ashamed. | çünkü annem onları okuyor, ve benim de yüzüm kızarıyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I have sent you books about architecture. | Sana mimarlık hakkında kitaplar gönderdim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Let the novel rest, and study. | Romanı kenara bırak ve çalış. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
If you graduate, mother has found a position for you in Cant� Cermenate. | Eğer mezun olursan, annem sana Cantù Cermenate'de bir iş ayarlayacak. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Yesterday the child got his first tooth. | Dün çocuğun ilk dişi çıktı. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Here by the lake it continues to pour down. � | Burada göl kıyısında, yağmur durmadan yağıyor.“ | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Here I am! Ugly disgrace! | İşte bak! Sıfatsız yüz karası! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
< Goodbye and thanks. | < Sağ ol, hoşçakal. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
There is daddy. Do you see? | İşte baba. Gördün mü? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Is it Paolino? | Bu Paolino'mu? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
My son! Look at him! | Oğlum! Ona bir bak! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You've become a man! So beautiful! | Adam olmuşsun! Nasılda güzelsin! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Do you look like me? You look like your daddy! Silvio. | Bana benziyor msunu? Evet, babaya benziyorsun! Silvio. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
My Elena! | Elena'm! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
See who it is. It's Simonini. Look at that car. | Bak kim gelmiş. Bu Simonini. Şu arabaya bir bak. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Silvio! Elena! How been? | Silvio! Elena! Nasılsınız? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Such a beautiful child! I've come to take you in my car. | Ne güzel bir çocuk! Sizi arabama almaya geldim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Give uncle a kiss. | Amcaya bir öpücük ver. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Are you angry with me? We haven't seen each other for two years. | Bana kızgın mısın? Birbirimizi iki yıldır hiç görmedik. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
The last time was in the City Hall. | Son kez Hükümet Sarayı'ndaydık. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
We had to occupy the RAI. | RAI'yi işgal etmemiz gerekiyordu. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
They arrested me. Where were you? I had gone to take a cappuccino. | Beni yakaladılar. Sen neredeydin? Cappuccino içmeye gitmiştim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
There is a revolution and go for a cappuccino! Don't quarrel. | İhtilal oluyor ve sen cappuccino içmeye gidiyorsun! Tartışmayalım. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
It wasn't like that. Let me explain it to you. | Öyle değldi. Açıklamama izin ver. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
That's not necessary, you left the workers and joined the bosses. | Buna gerek yok, sen içleri terkedip, patronların yanına geçtin. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
The same bosses who sent me to jail. | O patronlar beni hapse gönderdi. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
He took all that I refused. The wage, the car� | Benim geri çevirdiğim her şeyi almışsın. Maaşı, arabayı... | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
And there's the dancer from Macario. You know her? | Ve şu Macar dansçı. Onu tanıyor musun? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
It's Nadia, right? Yes. You disgust me! | O Nadia, değil mi? Evet. Beni tiksindiriyorsun! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
But� You must understand, he is just out of jail, he is exasperated. | Ama… Anlamalısın, henüz hapisten çıktı, canı sıkkın. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I want you well, I want to help you. I don't want your help. | İyi olmanı istiyorum, sana yardım etmek istiyorum. Senin yardımını istemiyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm going to my newspaper. And start over like before? Yes. Goodbye! | Gazeteme gidiyorum. Yine eski işe devam mı edeceksin? Evet. Hoşçakal! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Elena is not a Macario dancer, if she must skip a meal, she will. | Elena Macar dansçı gibi değil, bir yemeğe gitmese de olur. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Come and have lunch with me. No, I have already eaten. | Gelin beraber yemek yiyelim. Hayır, ben zaten yemiştim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Don't pull! The child! | Çekmeyin! Çocuk! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Elena doesn't need to go in a car, | Elena'nı arabana binmesine gerek yok. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
she's from the mountains, she like to walk. Then walk! | O dağlarda yaşamış, yürümeyi sever. O zaman yürüyün! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Yes, I walk. | Evet, yürüyeceğim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Watch out. Phone me. | Kolla kendini. Ara beni. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I spend two years in jail for serving this newspaper in an honest way | Sırf bu gazeteye dürüstçe hizmet ettiğim içim için hapiste iki yıl geçirdim, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
and you tell me I no longer have a job here? | ve şimdi bana gelmiş sana burada iş yok mu diyorsunuz? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Unfortunately, things haven't gone too well, | Ne yazık ki, işler pek iyi gitmedi, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
your job doesn't exist anymore. | artık senin işin yok. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Director, dear colleagues, I didn't expect this betrayal. | Müdürüm ve sevgili meslektaşlarım, bu ihaneti ummamıştım. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Even worse for me is, I have always believed in us. | Bana göre daha kötüsü, her zaman bize olan güvenim tamdı. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm sorry, but since you react like that, I must tell you the truth. | Üzgünüm, madem bu şekilde tepki veriyorsun, sana gerçeği anlatmalıyım. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Which is? Your wife and your mother in law pleaded me | Ne gerçeği? Karın ve kayınvaliden bana yalvardı. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
not to take you back at the newspaper. They did this? | Seni gazeteye geri almamam için. Bunu yaptılar mı? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Now you have a son, and the wage here is always the same. | Şimdi bir oğlun var ve buradaki maaş hep aynı. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Then what should I do? Study. Your mother in law will help you. | O zaman ne yapmalıyım? Oku. Kayınvaliden sana yardım edecektir. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
With a degree you will have a less brilliant future, but more secure. | Bir diplomayala daha az parlak, ama daha güvenli bir geleceğin olur. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Thanks, is that the reason? | Sağ ol, sebep bu mu? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Then tomorrow at 8, I will be at my desk. I'll show my wife that degree! | O zaman yarın 8:00'de, masamda olacağım. Karıma diplomayı göstereceğim! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm the lady on the floor below. | Ben alt katınızda oturuyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Please, make your son turn off that music. | Lütfen, oğlunuza müziğin sesini kıstırın. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
My husband is studying, he must take a degree. | Kocam diploma alabilmek için çalışıyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
At least make him change that record. | En azından kaseti değiştirsin. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What you want? Get out! | Ne istiyorsun? Çık dışarı! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Paolino, leave dad alone. | Paolino, babayı yalnız bırak. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
< Your father must study! | < Baban çalışmalı! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Don't do that to your mother! | Annene bunu yapma sakın! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Elena! Don't hit the child! | Elena! çocuğa vurma! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
How can I study like this? We have only one room! | Böyle nasıl çalışabilirim? Tek bir odamız var! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Don't cry, you know your dad must study for his degree. | Ağlama, babanın mezun olmak için çalışması gerekiyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
My love! Elena, he's ill! What? | Aşkım! Elena, çocuk hasta! Ne? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
He's burning, that is why he cried. He has a fever. Phone the doctor. | Yanıyor, bu yüzden ağlıyor. Ateşi var. Doktoru ara. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
They said on the radio that Stalin is dead. | Radyoda Stalin'in öldüğünü söylediler. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Can I take out the thermometer? Yes. | Termometreyi çıkarayım mı? Evet. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
37,4. He's happy, right? | 37,4. O iyi, değil mi? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
His fever is gone. The crisis is over Yes, it is over. | Ateşi düşmüş. Kriz geçti. Evet, geçti. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You are well! | İyisin artık! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Don't inject him. And what did the doctor say? | Ona iğne vurma. Ya doktorun dediği ne olacak? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
He has made it through. Yes, he is well now. | Zaten bunları yapmıştı. Evet, şimdi çocuk iyi. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
We won't torture him any more. Yes. | Ona işkence yapmayalım. Evet. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Sister, who is dead? Stalin. | Hemşire, kim ölmüş? Stalin. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |