Search
English Turkish Sentence Translations Page 178105
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
He was in prison with me. | Hapishanede beraberdik. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
But who are you? Who do you know? | Ama sen kimsin? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Did your mother send you? She's waiting for us outside, in the taxi. | Seni annen mi gönderdi? Dışarıda, bizi takside bekliyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Leave, I don't want to see you anymore. Where are you running? You're drunk. | Git, artık seni görmek istemiyorum. Nereye kaçıyorsun? Sarhoşsun. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You made me lose my job at the newspaper, because my wage wasn't big enough. | Gazetedeki işimi kaybettirdiniz, çünkü maaşım yeterince yüksek değildi. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Made me burn my novel, because you didn't have confidence in me, | Romanımı yaktırdınız, çünkü bana inancınız yoktu, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
and sent me to school like a deficient child. You had convinced yourself� | ve beni özürlü bir çocuk gibi okula gönderdiniz. Kendin ikna olmuştun... | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
No, you convinced me. And now that they have flunked me, I'm content. | Hayır, beni siz ikna ettiniz. Şimdi beni geçirmediklerinden memnunum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I have the entire novel in memory, therefore I will rewrite it, | Bütün roman aklımda, bu yüzden hepsini yeniden yazacağım, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
even if it will take me two years of work. And what do we eat? | beni iki yıl uğraştıracak olsa bile. Ve ne yiyeceğiz? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Bread and water like in jail. If you don't want it, go back to your mother. | Ekmek ve su, tıpkı hapisteki gibi. Buna razı değilsen, annene dön. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Unadventurous woman, you have ruined my life! | Maceradan anlamaz kadın, hayatımı mahvettin! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Really? I gave you all I had to make you study | Sahi mi? Sana ders çalışman için gereken her şeyi verdim... | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
and you say I have ruined your life! | ve hayatını mahvettiğimi söylüyorsun! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Shall we examine our wedding? | Evliliğimizi de sınava sokalım mı? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Who are we? Are we relatives? No. | Kimiz biz? Akraba mıyız? Hayır. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You're a stranger I met in a flour mill. | Sen un değirmeninde tanıdığım bir yabancısın. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I ran away because we had decided to live together. | Evden kaçtım, çünkü birlikte yaşamaya karar verdik. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
To live together we must have something in common. | Beraber yaşayacaksak, ortak taraflarımız olmalı. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What do we have in common? First of all, a son. | Ortak neyimiz var? Herşeyden önce, bir oğul. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Leave the child out of it, I'm talking about ideas. | Çocuğu bunun dışında bırak, ben fikirler hakkında konuşuyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm a journalist and you don't even read the comic strips. | Ben gazeteciyim ama sen eğlence sayfalarını bile okumuyorsun. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I read you a novel, and you fall asleep like a goat. | Sana bir roman okuyorum, ama sen bir keçi gibi uykuya dalıyorsun. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I love politics, and despite what your hyena of a mother thinks, | Senin o sırtlan annenin hayatın gerçeklerine dair bambaşka | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
that is the base of life and all things. | düşüncelerine rağmen siyaseti seviyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You don't care, because you think you're clever. | Aldırmıyorsun, çünkü zeki olduğunu sanıyorsun. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
But you're not clever, you're ignorant. | Ama zeki değilsin, cahilsin. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
If the atom bomb drops, it will pulverize even you! | Atom bombası düşerse, bu seni de toz eder. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Because of this, we are two strangers. | Bu yüzden, ikimiz birer yabancıyız. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
If we have nothing in common, tell me what has held us together all these years? | Eğer hiçbir ortak yanımız yoksa, bunca yıl ikimizi birarada tutan neydi? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
The feelings. | Duygular. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What? The feelings, and that's all. | Ne? Duygular, ve hepsi bu. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You have lived with me, like you would with a woman of the streets? No. | Benimle tıpkı bir sokak kadınıyla yaşar gibi mi yaşadın? Hayır. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I didn't say that. Coward! | Böyle demedim. Korkak! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I saved your life, I have loved you, without knowing who you were! | Hayatını kurtardım, kim olduğunu bilmediğim halde sana gönlümü verdim! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Now that you're drunk, you tell me the truth! | Şimdi sarhoş olunca, bana gerçeği söylüyorsun! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I don't want to see you anymore. What? I'm leaving. | Artık seni görmek istemiyorum. Ne? Ben gidiyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm leaving forever, and don't expect me to come back. | Sonsuza dek gidiyorum, ve hiç geri dönmemi bekleme. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
And never again seek love and understanding from me. Never! | Ve asla tekrar benden sevgi ve anlayış bekleme. Asla! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
How can I find love and understanding | Bir Almanın kafasını ütüyle ezmiş olan bir kadından... | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
in a woman who cracks the head of a German with an iron? | nasıl sevgi ve anlayış bekleyebilirim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I have made a single error. I should have hit you with that iron instead! | Tek bir hata yaptım. Ütüyü senin kafana vurmalıydım! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
And not that German! Wait for me, I am on foot. No! | O Almanın kafasına değil! Bekle beni, yayayım. Hayır! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm leaving you alone with your ideas and your novels! | Seni fikirlerinle ve romanlarınla başbaşa bırakıyorum! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Find yourself another! I want to see how you fare without me! | Kendine başkasını bul! Bensiz nasıl edeceğini görmek istiyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Bye bye! I want to see! Bye bye! | Güle güle! Görmek istiyorum! Güle güle! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You will mourn having abandoned me! You will repent this act! | Beni terkettiğin güne yas tutacaksın! Bu yaptığına pişman olacaksın! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
One day you will want to talk about Silvio Magnozzi! | Bir gün Silvio Magnozzi hakkında konuşmak isteyeceksin! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Elena, turn back! | Elena, geri dön! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
She has really done it. | Gerçekten gitti. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Now I'm free and single. | Artık özgür ve yalnız biriyim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Lucky man! Tell me shepherd, are you happy? What do you want, drunkard! | Şanslı adam! Söyle bana çoban, mutlu musun? Ne istiyorsun, ayyaş! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
�It was in the days of the military defeat. | “Ordunun bozgun halde olduğu günlerdi. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I still wore my second lieutenant's uniform | Yine de teğmen üniformamı giymiş,... | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
and I roamed the countryside under the rain. | yağmur altında, kırsalda dolaşmaktaydım. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Through a clearing in the fog, a friar with an umbrella appeared. | Sis açılmaya başlarken, elinde şemsiyesiyle bir papaz belirdi. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
He was old, but tall and sturdy, and he walked with decisive, marching steps. | Yaşlıydı, ama uzun boylu ve güçlüydü, ve kararlı, düzgün adımlarla yürüyordu. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
When the friar came closer to me, I recognized him and got his attention. | Papaz yanıma geldiğinde, onu tanıdım ve dikkatini çektim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Is that you, mr. general? Yes, he said to me. And then he embraced me, crying. | Siz misiniz, generalim? Evet, dedi bana. Ve sonra ağlayarak beni kucakladı. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Why are you dressed like a friar? What are the orders? | Neden bir papaz gibi giyindin? Emirleriniz neler? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Against who shall I fight? I don't know, he answered me. | Kime karşı savaşacağım? Bilmiyorum, diye cevapladı. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
From that time on, I had to make my own decisions.� That is enough. | O andan sonra, kararlarımı kendim vermek zorundaydım.“ Bu kadar yeter. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
One more page, Commander. Leave it, Magnozzi. | Bir sayfa daha. Yeter, Magnozzi. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
We have read your novel. For 6 months I've been going from one publisher to the next. | Romanını okuduk. 6 aydır bir yayıncıdan diğerine gidip geliyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
My shoes are wearing out. Everyone says it is beautiful, | Ayakkabılarımın dibi aşındı. Herkes güzel olduğunu söylüyor... | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
but nobody wants to publish it. Why? | ama kimse yayınlamak istemiyor, neden? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Can I tell you my sincere opinion, Magnozzi? Please do. | Sana samimi fikrimi söyleyeyim mi, Magnozzi? Lütfen söyle. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Your novel is, from an artistic point of view, | Sanatsal açıdan romanın, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
mediocre, uninteresting. It lacks style and form. | şekil ve üslup bakımından yetersiz, yavan ve vasat. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Nevermind style and form, let's talk about the substance. | Boşver şimdi şekil ve üslubu, özünden konuşalım. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
There is a generation ignoring the facts I'm describing, | Bilmeleri gerektiği halde bazı gerçekleri... | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
even though they must know them. | görmezlikten gelen bir nesil var. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Each and every page is a bomb. I don't doubt it, but listen to my lawyer. | Sayfaların her biri tam bir bomba. Buna şüphem yok, ama bir de avukatımı dinle. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
This is an invite to desertion, scorn against the Armed Forces, | Bu Silahlı Kuvvetler'i aşağılayıp, askerlikten kaçmaya teşvik ediyor. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
offenses against the Army� Fascist Army! | Orduya karşı saldırılar… Faşist ordu! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Offenses against the magistracy, critic towards the prison system | Yargıçlara saldırı, cezaevi sistemine eleştiri... | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
and offenses against religion. This has to be cut out. I won't cut anything! | ve dine karşı saldırılar. Bunlar çıkarılmalı Hiçbir şey çıkarmam! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I am ready to take the risk. Are you? I'm not. | Ben riske girmeye hazırım. Ya sen? Ben değilim. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Then it is useless to talk to you. I don't want to end up in jail. | O zaman seninle konuşmanın faydası yok. Hapse düşmek istemiyorum. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Ten years of my life is in this book! | Hayatımın on yılı bu kitabın içinde! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Try it on the movies. Movies? Yes. | Filmini çek sende. Film mi? Evet. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You will find allies there, and they will pay more. | O sektörde taraftar bulursun, ve daha çok para verirler. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Get moving! Improvise! | Başlayın! Sahne! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Mr. Gassman, two words for RAI please. | Bay Gassman, RAI için birkaç cümle lütfen. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
What are your thoughts about the crisis in cinema? There are no ideas or writers anymore. | Sinemadaki kriz hakkındaki düşünceleriniz nelerdir? Artık ne yazar var ne de fikirler. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Mrs., the cigarettes. | Hanımefendi, sigaralar. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Good morning, mrs. Mangano. I'm Silvio Magnozzi. | Günaydın, bayan Mangano. Ben Silvio Magnozzi. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I know, the one with the novel. You remember? | Biliyorum, şu roman yazarı. Hatırladınız mı? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
You phoned me at 3 in the morning, imitating the voice of De Sica. | De Sica'nın sesini taklit edip, sabahın 3'ünde beni aradın. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
But I don't answer even De Sica at three! I'm sorry, | Ama De Sica bile o saatte arasa, cevap vermem! Üzgünüm, | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
but I've been trying to speak to you for three months. Will you make a film based on my novel? | ama üç aydır sizinle konuşmaya çalışıyordum. Romanıma dayalı bir film yapacak mısınız? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I don't decide, director Blasetti does. He's over there. Blasetti? | Ben değil, buna yönetmen Blasetti karar verir. İşte orada. Blasetti? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'll speak with Blasetti, and phone you afterwards. Not at the three in the morning. | Blasetti'yle konuşup, sonra seni arayacağım. Sabahın üçünde olmasın. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Run! What has happened? | Koşun! Neler oluyor? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Mr. Gassman. See you later. Who is that? Someone looking for money. | Bay Gassman. Görüşürüz. Kim o? Para arayan biri. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Legionaries! | Lejyonerler! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Mr. Gassman, will you allow me? | Bana Gassman, izin verir misiniz? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Good morning, Blasetti. Good morning. | Günaydın, Blasetti. Günaydın. | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
I'm Silvio Magnozzi, remember me? Be energetic with the horses! | Ben Magnozzi, hatırladınız mı? Atlar daha hareketli olsun! | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |
Did you read my novel �A difficult life�? | Romanımı okudunuz mu “Zor Bir Hayat”? | Una vita difficile-1 | 1961 | ![]() |