Search
English Turkish Sentence Translations Page 178811
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
That's it. Go on. | İşte bu! Devam et. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Come on, lads. | Hadi, kızlar! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
OVERSEER: There's freedom in work, lads. Freedom in work. | Bu işin ucunda özgürlük var, kızlar. Özgürlük için, sallayın baltaları! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Sooner you get this forest cut down, the sooner we can go home. | Bu ormanda işimiz ne kadar çabuk biterse, eve o kadar erken döneriz. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Great ships are built on the shoulders of you and I. | Buradaki çalışmalarımız sonucu, muazzam gemiler inşa edeceğiz. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Mathers! | Mathers! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Got no tongue in your head today? Eh? Surely not. | Bugün saçını başını düzeltemedin mi? Olmadı galiba? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
(LAUGHS) Poor lad. He misses his Scottish homeland. | Varoş güzelim benim! Memleketi İskoçya'yı özlemiş. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
One...two...three. | Bir! İki! Üç! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
If this one sinks. there'll be some fucking language. | Eğer bunlar batarsa, ağzımıza sıçarlar. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
OVERSEER: It was some meal I was treated to last night. | Dün akşam sizlere bir şeyler ikram edecektim. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
The likes I cannot recall since I left the homeland. | Ama memleketten ayrıIdık ayrılalı, ağız tadım çok değişti. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
I was in no need of my good friend the potato. | Patates buldum mu, öpüp başıma koyuyorum. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
But I did manage to... | Ama onun yerine... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
It's there if anyone wants it. | İsteyen varsa buyursun. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
What are you smiling at now, Bodenham? | Ne demeye gülüyorsun öyle, Bodenham? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
No law against smiling. | Kanun karşısındaki tavrına gülüyorum. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Not yet, young Thomas. (LAUGHS) Not yet. | Dur bakalım, genç Thomas. Daha dur bakalım. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Where's that mongrel sailor Greenhill? | Şu melez denizci nerede? Greenhill? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Greenhill, eh? Where is he? | Greenhill, değil mi adı? Nerede? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Where is he? Eh? | Nerede? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
You'll all feel the taste of it if he's not found this minute. | Nasıl olur da, yokluğunun farkına varmazsınız? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
GREENHILL: There's not a boat to be seen on the harbour. Now's our chance. | Ufukta hiç hoş şeyler gözükmüyor. Şimdi sıra bizde. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
You took your bleeding time. If I had to listen to one more word... | Hayatın kendi ellerinde. Eğer tek bir laf daha edersen... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Keep fucking still! | Kıpırdatmayın puştu! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
GREENHILL: Pass the coat. Get off me! | Paltosunu da! Çekil git! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Come on. Come on! Let's go! | Hadi, hadi! Gidelim! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
(SHOUTS) Let's go! | Gidelim! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
GREENHILL: Come on! | Hadi ama! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Where will you go? There's nothing out there. | Nereye gideceksin? Kaçacak yerin yok. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
(MUFFLED) No! No! | Hayır! Hayır! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Fat...fucking... | Siktiğimin! Koca götlüsü! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
DALTON: You hit him one more time... | Eğer ona bir daha vuracak olursan... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
..one more time, and I swear to fuck we leave you here with him! | ...Tanrı şahidim olsun, seni onunla bırakır gideriz! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Grab everything! Quickly! | Alın her şeyi! Çabuk! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
GREENHILL: There'll be supplies on the ship when we get there. | Oraya vardığımızda, gemide erzaklar yüklü olacak. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
DALTON: Run! | Kaçın! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
(DALTON AND PEARCE SPEAK GAELIC) | Tanrım! Haydi! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
What? Are they shooting each other? | Ne yani? Birbirlerine mi ateş ediyorlar? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
We can't stay here. Can't go back now. | Burada kalamayız. Geri de dönemeyiz. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
(WHISPERS) Quiet. | Sessiz olun! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
(WHISPERS) We head east. | Doğuya gideceğiz. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
If you don't want a noose around your neck, follow me. | Eğer yakalanmak istemiyorsanız, beni takip edin. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
I'm bleeding cold. Be quiet. (SIGHS) | Soğuktan geberdim. Sessiz ol. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
I need a fire. | Ateş yakmamız lazım. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Punch that cunt, Mathers. You fucking try it. | Gel benim çavuşu tokatla, Mathers. Siktirsene! Kendin tokatla! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
You're the one fucking talking. Why don't you just shut your mouth? | Boş konuşan sensin. Neden lanet olası çeneni kapatmıyorsun? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
What are they saying? I don't know. | Ne diyorlar? Bilmiyorum. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Eh? You're fucking Irish. | Sen de lanet bir İrlandalı değil misin? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
MATHERS: You might not see it in me, | Siz pek bilmezsiniz ama... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
but I'm quite the ladies' man in Hobart Town. | ...Hobart Town'da, kadınlar beni çapkın biri olarak nitelendirirdi. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
When you consider the odds stacked against us. | Görev vakti geldi mi, yapacağım şey bellidir. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Not one complaint, I'll have you know. | Bana koymaz, usta. Gözlerimi kaparım, vazifemi yaparım. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
I've found, in my time, | Zaman içinde edindiğim deneyimlere göre... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
that rubbing the flesh above the hole | ...kadın organının etrafını yumuşakça ovalayacaksın, tıpkı masaj yapar gibi. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
and brings a strong wetness like an ocean. | Aynı zamanda, kaygan ve yumuşak bir birliktelik sağlar. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
What did you fucking say? | Ne dedin sen öyle? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Bleeding Irish scum. | Siktiğiminin İrlanda köpeği! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Quiet! (COOEE ECHOES) | Sessiz ol! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Where to now, Captain? | Ne tarafa, kaptan? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
At least we'll never be far from the harbour. | Hele şükür, limana giden yolu kaybetmedik. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Little Brown. | Küçük Brown! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
You right, Ned? | İyi misin, Ned? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Aye, it's fucking cold. | Evet! Buz gibi. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
BODENHAM: Little Brown! Swear to Christ! | Küçük Brown! Yemin et! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
I won't be hanged on the account of an old lag. | İhtiyara mı inanacaksınız? Yoksa bana mı? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Swimming, is it, lads? | Demek yüzüyorsunuz, öyle mi? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
KENNERLY: In my fair opinion, lads, | Sayın hanımlar... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
this spring is even better than the last. | ...bence bu kış, diğerinden daha güzel geçiyor. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
And better than the last, eh, Pearce? | Ve geçen senekinden de iyi, değil mi Pearce? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Aye, Mr. Dalton, | Evet, Bay Dalton... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
and...even...better than the one before that! | ...ve aslında, bir öncekinden de güzel! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
BODENHAM: You bog trotters are all mad. | Sizi bok kafalar! Hepiniz kafayı yemişsiniz! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
All the heavenly host. Fuck the cunt of it. | Tüm kutsal varlıklar! Hepinize sokayım! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Upon my soul, lads, what a beautiful day! | Sonunda kendime geldim! Ne güzel bir gün ama! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
We have our liberty! | Özgürlüğümüze kavuştuk! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Ah! Christ, what a land this is! | Tanrım! Ne güzel memleketmiş burası! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Hey! Kennelly! | Hey! Kennerly! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Free Ireland! Free Ireland! | Yaşasın İrlanda! Yaşasın İrlanda! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
DALTON: Use your muscles, man! Use your muscles! | Gücüne kuvvet, adamım benim! Beline kuvvet! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
MATHERS: I've heard it too often and in too great a detail for it to be false. | Hep bunu anlatır dururlardı, meğersem baştan sona kolpaymış. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
So, every morning without fail, | Neyse, her güzel gecenin ardından... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
But, by God, wouldn't she fart on me when I was down there. | Tanrım! Ama ben yanındayken de, osurup dururdu. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Them were farts you could smell through your ears. | Kokusu dört bir yanıma siniyordu resmen. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
If they didn't have cunts, you'd throw stones at them. | Eğer onlara geçiriyor olmasaydık, aslında hiçbir işimize yaramazlardı. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Oh, we were just relating | Şey, siz odun toplarken biz de... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Do you think it funny? Aye. | Komik mi yani? Evet. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
One question, Robert. | Tek bir soru, Robert... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Is it true that Travers here | ...buradan dönüş biletimiz olan kişi... | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
So, Robert, is it true that Travers here was a ticket of leave man? | Evet, Robert, şu Travers buradan kaçış biletimiz mi? | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
I had no ticket of leave. | Gidiş imkanım falan yok. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
And sheep to tend. | Ve, sana özel bir de gemin varmış. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Oh, I had a lease of land | Şey, ekip biçmek için bana verilecek bir arazi var. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Here you are, huh? All the land you could possibly desire. | İşte bak, gördün mü? İstersen, toprak sahibi olabiliyorsun. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
You must have been quite a catch, Mr. Greenhill. | Sana, "Bay Greenhill" diye hitap etmek lazım aslında. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Come on. Come on, Ned. I'll guide you through it. | Haydi! Haydi, Ned! Sana yardım edeceğim. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Come on. Come on. Ned. | Haydi! Haydi, Ned! | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
You're coming with us. | Sen de bizimle geliyorsun. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
Yeah. You're coming with us. | Evet, sen de bizimle geliyorsun. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |
BODENHAM: Leave him. He's holding us back. | Bırak onu. Onun yüzünden geri kalıyoruz. | Van Diemen's Land-1 | 2009 | ![]() |