Search
English Turkish Sentence Translations Page 179967
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Chiefly, I disapprove of the fact that he didn't marry my mother. | En önemlisi annemle evlenmemesini onaylamıyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Perhaps, if I was legitimate... | Belki, ben meşru olsaydım... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I have sinned, Lord, but I have several excellent excuses. | Günahkarım Tanrım, ama geçerli sebeplerim var. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You're not being worthy of yourself. | Kendine haksızlık ediyorsun. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
That's where the puzzle begins, be somebody. Be what? Who am l? | Karmaşa orada başlıyor. Ne olayım? Ben kimim? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates, | Sonraki Kont Bezukov ben miyim? Geniş toprakların sahibi, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
with a fixed position, fixed responsibilities? | belli bir konumu olan, belli görevleri olan? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Not quite! | Hayır! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You must aim at something. You're right, I agree with you. | Bir şeyi hedeflemelisin. Haklısın, sana katılıyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Each morning I wake up, I'm disgusted with myself | Her sabah uyandığımda, kendimden iğreniyorum, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I tell myself, "Today, a change." | Kendime, "Bugün farklı ol," diyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If my headache is bad enough, I say, "Pierre... | Başımın ağrısı çok kötüyse, "Pierre..." | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
"...today you must take steps to become a saint." | "bugün azizliğe doğru bir adım atmalısın." diyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I drop into the club and watch the card playing, | Kulübe gidip kağıt oyunlarına bakıyorum, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
just order a glass of water to prove how marvellously I resist temptation. | günaha karşı koyduğumu kanıtlamak için bir bardak su söylüyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Then someone comes along and says, "Just one vodka, Pierre." | Sonra biri geliyor ve "Tek bir votka, Pierre," diyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I want to discover...everything! | Keşfetmek istiyorum! Herşeyi... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I want to discover why I know what's right and still do what's wrong. | Neyin doğru olduğunu bildiğim halde neden hala yanlış yaptığımı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I want to discover what happiness is, and what value there is in suffering. | Mutluluğun ne olduğunu ve acı çekmenin değerini. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I want to discover why men go to war, | Erkeklerin neden savaşa gittiklerini | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
and what they really say deep in their hearts when they pray. | ve dua ederken gerçekten ne dediklerini. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I want to discover what men and women feel when they say they love. | Seviyorum dediklerinde kadınların ve erkeklerin ne hissettiklerini. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It's hard to understand someone like me. | Senin için benim gibi birini anlaması zor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Everything is so clear for you. | Senin için her şey çok açık. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You're different from me. You study, you become enlightened. | Benden farklısın. Sen okudun, aydınlandın. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I study, I become confused. | Ben okudum, kafam karıştı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If only I really answered to your description. | Tarifine uysam çok güzel olurdu. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You do. Shall I show you how wrong you are? | Uyuyorsun. Hatalı olduğunu göstereyim mi? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I know you. I'm not wrong. Know why I'm going to the war? | Seni tanıyorum. Hatalı değilim. Neden savaşa gidiyorum? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Because I regard Napoleon as a monster? | Napolyon'un canavar olduğunu düşündüğüm için mi? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Because I believe we should fight Austria's battles 2,000 miles away? | Avusturya'nın savaşlarını kilometrelerce uzakta savaşmaya inandığım için mi? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Because Russia will be a greater nation after the war? | Rusya savaş sonrası daha büyük bir ulus olacak diye mi? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Then, why? | Neden o zaman? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Because I married the most loving and attractive woman in Moscow, | Çünkü ben Moskova'nın en sevecen ve çekici kadınıyla evlendim | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
and I can't stand it. | ve buna dayanamıyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Or only when you're old and good for nothing, | Evleneceksen de yaşlanınca yap, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If Bonaparte had married young, | Bonapart genç evlenmiş olsaydı, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
he'd still be on half pay, carrying his wife's handbag, | hala maaş peşinde olup, karısının el çantasını taşırdı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I did. Isn't he coming? | Söyledim. Gelmiyor mu? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I believe not. | Sanırım, hayır. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
How is he, Prince Vasili? | Nasıl Prens Vasili? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I hope you are in a proper condition to see him this time. | Umarım bu sefer onu görmek için uygun vaziyettesiniz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Go ahead. I'll wait for you here. | Git hadi. Seni burada beklerim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If you please, Monsieur Pierre. | Buyurun, Mösyö Pierre. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Now he would like to sleep. | Şimdi uyumak istiyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
So late. | Çok geç. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
And this one for you, Pierre. Open it. | Bu da senin için, Pierre. Aç. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
"Your father, in his letter to the Czar, | "Baban, Çara yazdığı mektubunda," | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
"he begs that you be legitimately acknowledged as his son | "yasalar önünde oğlu olarak tanınmana" | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
"and the next Count Bezukhov, the sole heir to all his estates." | "ve bir sonraki Kont Bezukov ve mal varlığının sahibi olmanı arz ediyor." | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Be worthy, my boy. | Buna layık ol, oğlum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Be worthy of your great father. | Babana yakışır bir evlat ol. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It all ends in death. | Her şeyin sonu ölüm. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Kiss your cousin, H�l�ne, he has been reborn. | Kuzenini öp, Elena yeniden doğdu. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It's a good thing we're going back to Moscow. | Moskova'ya geri dönmemiz güzel. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
After three weeks in the country, I can hardly keep my eyes open. | Taşrada üç haftadan sonra gözlerimi açık bile tutamıyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'll see how long we have to wait. | Ne kadar bekleyeceğimize bakayım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
There's no hurry. It'll give Papa a few extra winks of sleep. | Telaşa gerek yok. Babam için iyi uyuma fırsatı olur. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
We made a tour of inspection of my estates. It's huge and backward. | Arazilerimi denetleme gezisindeydik. Çok büyük ve çağdışı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Now I'm Count Bezukhov, I must do something about it. | Kont Bezukov oldum, ve bir şeyler yapmalıyım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
She's miserable at being stuck in the country. | Taşrada tıkılıp kalma fikriyle mutsuz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Children, go away! How long are you here? | Çocuklar çekilin! Burada ne kadar kalacaksınız? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
For ever. Months and months and months! | Sonsuza kadar. Aylar, aylar, aylar! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Until after the baby is born. No, thank you. | Bebek doğana kadar. Hayır, teşekkür ederim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Andrei's leaving tomorrow. | Andrey yarın gidiyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
He thought it'd be better for me here than alone in Moscow. | Moskova'da tek başıma olmamdan daha iyi olacağını düşündü. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Even so, you consented to bury yourself down here? | Yine de kendini buraya gömmeye evet mi dedin? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If it were I, I'd find something else to do. | Ben siz olsaydım yapacak başka bir şey bulurdum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
lndeed we are. | Evet gerçekten öyle. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I don't know yet. | Henüz bilmiyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Do you want some advice? On any subject. Not on this. | Tavsiye ister misin? Her konuda. Bu hariç. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You, too, Mary. No, I'm just a country mouse. | Sen de öyle Mary. Hayır, ben bir kır faresiyim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It isn't true what you wrote, that you're only staying overnight? | Bana yazdığın doğruysa sadece bir gece mi kalacaksın? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'm afraid it is. Lise, talk to him. Make him stay. | Korkarım evet. Liza onunla konuş. Kalmasını sağla. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Thank you. You'd better go upstairs, Lise. | Teşekkür ederim. Sen yukarı çık, Liza. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
How are you, my boy? | Nasılsın oğlum? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Father's father used to take it along with him...in all his wars. | Babamın babası bunu hep yanında taşırmış, savaşa giderken. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Promise that you'll never take it off. | Hiç çıkarmayacağına söz ver. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Your wife? Go on, speak. | Karın mı? Hadi, konuş. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
When her confinement is due, send to Moscow for a doctor. | Doğumu yaklaşınca Moskova'dan bir doktor getirt. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
A doctor? No one can do nature's work. | Doktor mu? Kimse doğanın işini yapamaz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
But they've been telling her things and she's had a dream. | Ama ona söylenenler ve bir rüya gördü. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
She's frightened. | Korkuyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Give this to Michael Kutuzov. | Bunu Mikail Kutuzov'a ver. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
We were at school together. | Okulda birlikteydik. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
He wasn't exactly a bright lad, but never mind. | Çok zeki biri değildi ama herneyse. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I've written to tell him to keep you away from headquarters. | Ona seni merkezden uzak tutmasını yazdım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
They're bad places. | Oraları kötü yerler. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Tell him I remember him and admire him. | Onu hatırladığımı ve ona hayran olduğumu söyle. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Now, goodbye. | Şimdi, hoşçakal. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Remember this, Prince Andrei. | Bunu unutma, Prens Andrey. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
But, if you don't behave like the son of Nicholas Bolkonsky, it will be worse. | Ama Nikolai Bolkonski'nin oğlu gibi davranmazsan daha kötü olur. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I shall be shamed. | Utanırım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You needn't have said that to me, Father. | Bunu söylemene gerek yok baba. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
l...also wanted to ask you, | Ben... sana sormayı düşünüyordum, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
if I am killed and I have a son, | ben ölürsem ve bir oğlum olursa, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Let him grow up here. | Burada büyümesine izin ver. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Andrei, you're leaving already? | Andrey gidiyor musun? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Don't go, don't leave me here. I'll be so lonely. | Gitme, beni burada bırakma. Çok yalnız olacağım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'll leave you here with my father and Mary. | Seni burada Mary ve babamla bırakıyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |