• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 179966

English Turkish Film Name Film Year Details
doing no harm, and not worrying or desiring anything. kötülük yapmadan, bir seyi arzulamadan... War and Peace-2 1966 info-icon
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate Ailenin Ryazan mülklerinin vasisi olmasindan kaynaklanan yükümlülükleri, War and Peace-2 1966 info-icon
compelled Prince Andrei to call upon Prince Andrei'yi asilzadeler komiseri Kont Rustov'u War and Peace-2 1966 info-icon
the local Marshal of Nobility, Count Rostov. çagirmaya zorladi. War and Peace-2 1966 info-icon
Just once more! But when are you coming to bed? Sadece bir kez daha! Ama ne zaman yataga geleceksin? War and Peace-2 1966 info-icon
I can't sleep anyway. What can I do? Zaten uyuyamiyorum. Ne yapabilirim ki? War and Peace-2 1966 info-icon
Oh, isn't it lovely? Now let's go to bed! Ne güzel, degil mi? Haydi yataga gidelim! War and Peace-2 1966 info-icon
You go. I can't. Sen git. Ben gelemem. War and Peace-2 1966 info-icon
Sonya, how can you sleep? Sonya, nasil uyuyabiliyorsun? War and Peace-2 1966 info-icon
Just look how lovely it is. Onun ne kadar güzel olduğuna baksana. War and Peace-2 1966 info-icon
Oh, wake up, Sonya! Oh, uyan, Sonya! War and Peace-2 1966 info-icon
There's never been such a beautiful night. Hiç bu kadar güzel bir gece olmamistir. War and Peace-2 1966 info-icon
Will you look at that moonlight? Su ay isigina bakar misin? War and Peace-2 1966 info-icon
Oh, it's marvelous! Oh, bu harika! War and Peace-2 1966 info-icon
Come and look, please, my dear. Lütfen, gel de bir bak canim. War and Peace-2 1966 info-icon
It makes me want to sit down on my heels, like this, Bu bana oturup War and Peace-2 1966 info-icon
put my arms around my knees... kollarimi dizlerimde kavusturma War and Peace-2 1966 info-icon
and hug them tight, as tight as I can, ve onlari simsiki sarma istegi uyandiriyor. War and Peace-2 1966 info-icon
and then I'd fly up. Like this! Sonra da böyle uçmak istiyorum! War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, it was here, in this forest, that I saw that oak, Ayni düsünceleri paylastigim meseyi, War and Peace-2 1966 info-icon
with which we agreed. bu ormanda görmüstüm. War and Peace-2 1966 info-icon
But where is it? Ama o nerededir? War and Peace-2 1966 info-icon
Yes, it's the same oak! Evet, ayni mese! War and Peace-2 1966 info-icon
I loved you all. I've done no harm to anyone. Hepinizi sevdim. Kimseye zarar vermedim. War and Peace-2 1966 info-icon
And now what have you done to me? Peki ya simdi bana ne yaptin? War and Peace-2 1966 info-icon
We must believe that we're not only living now on this lump of earth, Sadece bu toprak parçasi üstünde yasamadigimiza, War and Peace-2 1966 info-icon
but that we have lived and shall live forever, in everything. her seyin içinde sonsuza dek yasayacagimiza inanmaliyiz. War and Peace-2 1966 info-icon
No, life is not over at thirty one. Hayir, hayat 31'inde bitmez. War and Peace-2 1966 info-icon
It's not enough for me to know what I have in me. Kendimi tanimam için yeterli degil. War and Peace-2 1966 info-icon
Everyone else must know it too: Bunu herkes bilmeli: War and Peace-2 1966 info-icon
Pierre and that little girl who wanted to fly away. Pierre ve uçup gitmek isteyen küçük kiz. War and Peace-2 1966 info-icon
Everyone must know me Herkes beni bilmeli. War and Peace-2 1966 info-icon
so that my life won't be spent for myself alone. Böylece hayatimi sadece kendim için harcamis olmam. War and Peace-2 1966 info-icon
My life must be reflected in theirs, Hayatim, onlarin hayatindan yansimali, War and Peace-2 1966 info-icon
and all the others must live my life with me! ve diger herkes hayatimi benimle yasamali! War and Peace-2 1966 info-icon
End of Film One Birinci Filmin Sonu War and Peace-2 1966 info-icon
a darkening shadow moved across Europe. Avrupa'nın üzerine karanlık bir gölge düştü. War and Peace-3 1956 info-icon
This shadow was propelled by the voice of one man, Bu gölgenin ardında tek bir kişi vardı, War and Peace-3 1956 info-icon
Napoleon Bonaparte. Napolyon Bonapart. War and Peace-3 1956 info-icon
and the streets of Moscow were excellent for parades. ve Moskova caddeleri resmi geçit için harikaydı. War and Peace-3 1956 info-icon
Remember, I've seen the French marching, too. Unutma ben Fransızları da gördüm. War and Peace-3 1956 info-icon
Led by the greatest man in Europe. Bonaparte? Avrupa'da en iyi adamın öncülüğünde. Bonapart mı? War and Peace-3 1956 info-icon
Bonaparte. Bonapart. War and Peace-3 1956 info-icon
A usurper! A murderer! A deposer of kings! Bir gaspçı! Bir katil! Kral katili! War and Peace-3 1956 info-icon
How is he? The doctors say he'll die any moment. O nasıl? Doktorlar her an ölebilir diyor. War and Peace-3 1956 info-icon
In heaven, all things will be arranged. Cennette her şey hallolacak. War and Peace-3 1956 info-icon
This is your home when you want it to be, Unutma, burası sen isteyince evin, War and Peace-3 1956 info-icon
and the Rostovs are your family when you want them to be. Rostovlar da sen isteyince ailen. War and Peace-3 1956 info-icon
Isn't it lovely? How can you bear not to go with them? Çok hoş değil mi? Onlarla gitmemeye nasıl dayanırsın? War and Peace-3 1956 info-icon
I can bear it. Dayanırım. War and Peace-3 1956 info-icon
If I were a man, I'd be down there, riding a terrible black horse, Ben erkek olsaydım orada olur, müthiş bir siyah atın üzerinde War and Peace-3 1956 info-icon
It's so unfair. Haksızlık. War and Peace-3 1956 info-icon
Men are the only people permitted to have any fun. Eğlenmesine izin verilen tek insanlar erkekler. War and Peace-3 1956 info-icon
What is it, Natasha? Ne var Nataşa? War and Peace-3 1956 info-icon
Those handsome young men marching away to fight. Yakışıklı genç erkekler savaşmak için uzağa gidiyor. War and Peace-3 1956 info-icon
Don't be frightened. Come on. Korkma. Gel hadi. War and Peace-3 1956 info-icon
Now, what's this? Bak sen, bu ne? War and Peace-3 1956 info-icon
You look so dazzling in your uniform. Üniformanla göz kamaştırıyorsun. War and Peace-3 1956 info-icon
Austria's miles, I looked it up on the map. Avusturya kilometrelerce uzakta. Haritaya baktım. War and Peace-3 1956 info-icon
That brute, Napoleon. Canavar Napolyon. War and Peace-3 1956 info-icon
Two! They're wearing them in pairs! Two. İki tane! Çift takıyorlar! İki. War and Peace-3 1956 info-icon
Pierre, you remember our cousin, Sonya. She's come to stay. Pierre, kuzenimiz Sonya'yı hatırlıyorsun. Bizimle kalmaya geldi. War and Peace-3 1956 info-icon
Yes, though she was considerably younger the last time I saw her. Evet, gerçi onu en son gördüğümde oldukça küçüktü. War and Peace-3 1956 info-icon
...Absolutely Everything! üstün hizmetiniz için size veriyorum! War and Peace-3 1956 info-icon
Well, Petya, you have to humour women a little! Ama Petya kadınların şakalarına az da olsa gülmelisin! War and Peace-3 1956 info-icon
You do look shiny, Nicholas. If only I was old enough. Çok parlak görünüyorsun Nikolai. Ben de büyük olsaydım. War and Peace-3 1956 info-icon
But why not take a commission? It's so easy for you men. Neden sen de katılmıyorsun? Siz erkekler için çok kolay. War and Peace-3 1956 info-icon
If you were a man, what would you do? Sen erkek olsaydın ne yapardın? War and Peace-3 1956 info-icon
I'd become the Czar's most trusted minister, and he'd consult me. Çarın en güvenilir bakanı olurdum, bana her adımında danışırdı. War and Peace-3 1956 info-icon
And you would sit at my right hand. Sen de benim sağ kolum olurdun. War and Peace-3 1956 info-icon
On that note, I think I should leave. Bu durumda ben gitmeliyim. War and Peace-3 1956 info-icon
If you had that power, what would you do? Sende bu güç olsaydı ne yapardın? War and Peace-3 1956 info-icon
I would hesitate. Now I must go. Ben tereddüt ederdim. Gitmeliyim. War and Peace-3 1956 info-icon
Pierre, come again soon. I'll walk you to the door. Pierre yine gel. Seni kapıya kadar geçireyim. War and Peace-3 1956 info-icon
Au revoir. Come soon again. Au revoir. Yine gel. War and Peace-3 1956 info-icon
Come again soon. Yine geleceksin değil mi? War and Peace-3 1956 info-icon
Mama and Papa will be awfully lonely with Nicholas gone. Annemle babam Nikolai gittikten sonra çok yalnız kalacak. War and Peace-3 1956 info-icon
They do love seeing you. Of course. I love the whole family. Seni görmeyi de seviyorlar. Tabii ki. Bütün aileyi seviyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
The whole family? That's not as simple as you think. Bütün aileyi mi? Bu düşündüğün kadar basit değil. War and Peace-3 1956 info-icon
There are currents and counter currents. Farklı nedenler ve onların nedenleri var. War and Peace-3 1956 info-icon
I am. How did you know? Evet. Nasıl bildin? War and Peace-3 1956 info-icon
I hear things, I hear things. Duyuyorum, duyuyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Go. Go to your night of disgusting, fascinating debauchery. Git. İğrenç ve heyecan verici alem gecene git. War and Peace-3 1956 info-icon
Careful, there's a bet on here. Fetch me a bottle of rum! Söz konusu bir bahis var. Bana bir şişe rom getirin. War and Peace-3 1956 info-icon
You two, break this out. Siz ikiniz bunu kırın. War and Peace-3 1956 info-icon
Fifty imperials against Prince Anatole Prens Anatol'a karşı ben, 50 rubleye War and Peace-3 1956 info-icon
that I drink a bottle of rum without taking it from my mouth, bir şişe romu ağzımdan çekmeden içeceğim. War and Peace-3 1956 info-icon
balancing on the outside ledge without touching the sides of the window. Pencerenin pervazına dokunmadan ucunda dengede duracağım. War and Peace-3 1956 info-icon
Hail Moscow! Selam sana, Moskova! War and Peace-3 1956 info-icon
Don't be crazy, you'll be killed. Çıldırma, öleceksin. War and Peace-3 1956 info-icon
Remember, without taking the bottle from your lips. Unutma, şişeyi dudaklarından kaldırmadan. War and Peace-3 1956 info-icon
Fifty imperials, Anatole! 50 ruble, Anatol! War and Peace-3 1956 info-icon
And double for anyone else who will do it. Yapacak başka birine iki katı. War and Peace-3 1956 info-icon
I'll do it for nothing, without a bet! Ben yaparım, bahis olmadan! War and Peace-3 1956 info-icon
I suggest a little cold water first. Önce soğuk su öneriyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Prince Andrei, is the old boy really dying? Prens Andrey yaşlı oğlan gerçekten ölüyor mu? War and Peace-3 1956 info-icon
Are my father and sister there? He was there. She was expected. Babamla kız kardeşim orada mı? Baban evet, kardeşin bekleniyor. War and Peace-3 1956 info-icon
That's good. I don't have to go. The family's well represented. Bu iyi. Benim gitmeme gerek yok. Aile iyi temsil ediliyor. War and Peace-3 1956 info-icon
You disapprove of me? Of course. You'd be wrong if you didn't. Beni onaylamıyorsun değil mi? Tabii ki. Onaylasaydın hatalı olurdun. War and Peace-3 1956 info-icon
That's fair enough. I disapprove of many things about him. Önemli değil. Ben de onunla ilgili birçok şeyi onaylamıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179961
  • 179962
  • 179963
  • 179964
  • 179965
  • 179966
  • 179967
  • 179968
  • 179969
  • 179970
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact