Search
English Turkish Sentence Translations Page 179970
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Sonya? Yes? | Sonya? Evet? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Do you think Prince Andrei likes us? Of course. | Sence Prens Andrey bizi sevdi mi? Tabii ki. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
He's so silent. It's as though he's passing judgement on us. | Çok sessiz. Bizi yargılıyor gibi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'm frightened of him, aren't you? No. | Ondan biraz korkuyorum, sen? Hayır. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'm a little frightened, and yet I wanted to take him by the hand, | Korkuyorum ama yine de, şarkı söylerken elinden tutup | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
look in his eyes and sing just for him. | gözlerine bakıp sadece ona söylemek istedim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Poor man, he'd never come again if I'd done that. | Zavallı adam, bunu yapsaydım bir daha gelmezdi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Did you notice he almost never smiles? | Hiç gülümsemediğini fark ettin mi? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
While I was singing, I caught him looking at me. | Şarkı söylerken döndüm ve onun bana baktığını yakaladım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
He was smiling then. | O zaman gülüyordu. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
And I felt... It's almost impossible to describe. | Kendimi... Tarif etmek imkansız. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I felt as if someone had given me the most enormous, beautiful present. | Biri bana kocaman, harika bir hediye vermiş gibi hissettim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Come to bed, Natasha. You try to spoil everything! | Yatağa gel, Nataşa. Her şeyi bozuyorsun! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
On a night like this, I feel like hugging myself tight and flying away! | Böyle bir gecede kendime sıkı sıkı sarılıp uçmak istiyorum! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Take care, you'll fall. All right. | Dikkat et, düşeceksin. Tamam. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
But it's a shame to go in on such a night. | Ama böyle bir gecede içeri girmek çok yazık. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It's like hearing wonderful music, | Harika bir müzik dinliyormuş gibi, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
and you know it's going to be the most beautiful you've ever heard. | bir sonraki şarkının öncekilerden daha güzel olacağını biliyorsun. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
And being pulled away and missing it for ever. | Senden alınmış ve sonsuza kadar özleyecekmişsin gibi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
For ever. Natasha! | Sonsuza kadar. Nataşa! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Nicholas, the expression on my face. What about it? | Nikolai, yüzümdeki ifade. Ne olmuş? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Do I look disdainful? No! | Kibirli mi görünüyorum? Hayır! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'm sure I look disdainful. What for? | Eminim kibirli görünüyorum. Neden? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If I look disdainful, nobody will notice this is my first ever ball. | Kibirli görünürsem kimse bunun ilk balom olduğunu anlamaz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
How's this? Better? That's much better. | Bu nasıl? Daha mı iyi? Çok daha iyi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You must promise not to dance with me. | Benimle dans etmemeye söz vermelisin. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
No! No matter if no one says a word to me. | Hayır! Kimse benimle konuşmasa bile. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Promise not to dance with me. Why? | Benimle dans etmemeye söz ver. Neden? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Because it would be humiliating if only my brother asks me to dance... | Beni dansa kaldıran tek kişinin ağabeyim olması küçük düşürücü... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
...out of pity. | ...acıdığı için. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Promise? I promise. | Söz mü? Söz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Nicholas, is everybody looking at me? Can't you see for yourself? | Nikolai, herkes bana mı bakıyor? Kendin göremiyor musun? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Not without changing the expression on my face. | Yüzümdeki ifadeyi değiştirmeden, hayır. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
There's one awful thing about you. Tell me! The whole truth! | Korkunç bir özelliğin var. Söyle! Her şeyi söyle! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
No girl I'll ever meet will be able to amuse me like you. | Tanıyacağım hiçbir kız beni senin kadar eğlendirmeyecek. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Don't talk like that. Go and leave us to our fate. | Böyle konuşma. Git ve bizi kaderimizle başbaşa bırak. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Nicholas, look after your mother. Comfortable, Mother? | Nikolai, annenle ilgilen. Rahat mısın, anne? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
What a horrible mistake. | Ne kadar korkunç bir hata. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I shouldn't have come. Nothing is going to happen. | Gelmemeliydim. Hiçbir şey olmayacak. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
The night is going to be one horrible, black, degrading zero. | Bütün gece korkunç, küçük düşürücü, bir hiç olacak. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Count Denilov, meet my family. | Kont Denilov ailemle tanışın. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Madame Maria Peronskaya. You know my wife. | Madam Maria Peronskaya. Karımı tanıyorsunuz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
My niece, Sonya, and my daughter, Natasha. | Yeğenim Sonya ve kızım Nataşa. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
May I have the pleasure? | Benimle dans eder misiniz? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Perhaps I shall be more fortunate later on. I shall try again. | Belki de daha sonra daha şanslı olurum. Endişelenmeyin yine deneyeceğim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Adieu. Au revoir. | Adieu. Au revoir. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Denilov is our hostess' first cousin, worth millions! | Denilov ev sahibinin kuzeni, milyoner! | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Second cousin, dear. | İkinci kuzen, canım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Ah, there's the French ambassador! He looks as if he were a king. | Fransız elçi de orada! Kral gibi görünüyor. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You're rather late, you know? Most of my dances are gone. | Geç kaldın. Danslarımızın birçoğu bitti. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Why must I keep thinking of Prince Andrei? | Neden sürekli Prens Andrey'i düşünüyorum? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Am I so much in love with him that all others seem ridiculous? | Ötekilerini aptal bulacak kadar ona aşık mıyım? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
We saw so little of each other, and yet I remember every moment. | Birbirimizi çok az gördük ama ben her dakikasını hatırlıyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If only he could have brought me here tonight. | Keşke beni bu akşam buraya o getirseydi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Why doesn't he like the city? | Şehri neden sevmiyor? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It isn't right for a man to shut himself off as he does. | İnsanın onun gibi kendisini kapatması doğru değil. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I am so delighted to see you again. | Sizi yeniden gördüğüme çok sevindim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Will you honour me with this dance? | Benimle dans eder misiniz? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Pierre, nice to see you. Pierre, my boy. | Pierre, seni gördüğüme sevindim. Pierre, evlat. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Don't you just love dances? Not ordinarily. | Baloları sevmiyor musunuz? Pek sayılmaz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
This is my first in two years. I'm so glad you did come. | Bu, iki yıl sonra geldiğim ilk balo. Gelmenize çok sevindim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I mean... Mama and Papa said it was nice for you to visit after the hunt... | Yani... Annem ve babam avdan sonra bizi ziyaret etmenize çok sevindi ve... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Tell them I intend to come and visit often. | Onlara çok sık ziyarete gelmeyi planladığımı söyleyebilirsiniz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Very often, if they'll permit me. I shall tell them. | Çok sık, izin verirseler. Onlara iletirim. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
On moonlit nights, do you still want to fly off to the moon? | Ay ışığında hala aya uçmayı istiyor musunuz? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Where did you hear? My window was just below yours. | Nereden duydunuz? Pencerem sizinkinin altındaydı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
What a disaster! You heard everything. | Felaket! Her şeyi duydunuz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
No. You disappeared too soon. | Hayır. Çok erken yok oldunuz. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You must think I'm an utter idiot. No. | Aptal olduğumu düşünüyorsunuzdur. Hayır. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I don't think you're an idiot. I think... | Aptal olduğunu düşünmüyorum. Ben... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Permit me. May I have the pleasure of this dance? | İzninizle. Benimle dans eder misiniz? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
What a joy it is to dance with her. | Onunla dans etmek büyük keyif. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Like holding springtime in your arms. | Kollarının arasında baharı tutmak gibi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Like holding a branch of lilac, or a kitten. | Bir buket leylak veya kedi yavrusu gibi. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Look at her now. | Ona bak. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
If she looks back at me and smiles on the next turn, | Bir sonraki dönüşte bana bakıp gülümserse | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
she'll be my wife. | benim karım olacak. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Guide us with thine infinite wisdom... | Sonsuz bilgeliğinle bize yol göster... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
...teach us to abide in thy mercy, | ...merhametine sığınmayı öğret, | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
and if it be thy will, let this bed be my grave. | ve isteğinse eğer bu yatak mezarım olsun. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I must talk to you just once more. Well, well... | Seninle konuşmam gerekiyor. Bak sen... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
It's about Prince Andrei, I suppose? | Sanırım Prens Andrey'le ilgili. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Thursday, Friday, Saturday, Sunday, Monday... | Perşembe, cuma, cumartesi, pazar, pazartesi... | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Five days he hasn't been heard from. | Beş gündür bir haber almadım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
First, he comes to see me every day and quite turns my head, | İlk başta her gün ziyaretime gelip başımı döndürüyor ve | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
then nothing happens. | sonra hiç birşey. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Now, I'll tell you about myself when I was young. | Şimdi, sana benim gençliğimi anlatayım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I had a cousin, a handsome young man. | Bir kuzenim vardı, genç ve yakışıklı bir erkek. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Yes, really handsome. | Evet gerçekten yakışıklı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I know. Cyril Matveich. | Biliyorum. Kiril Matveiç. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Must everything end up in nothing? You're being impulsive. | Ama her şeyin sonu hiç mi olmalı? Düşüncesiz davranıyorsun. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
You must be patient. Very patient. | Sabırlı olmalısın. Çok sabırlı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Wait till a proper proposal has been made to you. He'll show up. | Gerçek bir teklif yapılana kadar bekle. Gelecek. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
The last time, his proposal was on the tip of his tongue. | Son gelişinde teklif dilinin ucundaydı. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
He seemed so in love. | O kadar aşık görünüyordu ki. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'm always a little afraid in his presence. What does it mean? | Onun yanında hep biraz korkuyorum. Bunun anlamı ne? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Does it mean that it's real love? | Gerçekten sevdiğim anlamına mı geliyor? | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Are you asleep? No, my pet. | Uyuyor musun? Hayır, kuşum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
I'm a little frightened myself. | Ben de biraz korkuyorum. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |
Now go. All the same, I shan't sleep. | Şimdi git. Yine de uyumayacağım. | War and Peace-3 | 1956 | ![]() |