Search
English Turkish Sentence Translations Page 180608
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Go to the station, highway... You'll find her. | İstasyona, otobana git. Onu bulursun. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
We shayy not yieyd Our forebears' yand, | Atalarımızın topraklarını teslim etmeyeceğiz | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Nor watch our yanguage muted. | Dilimizin susturulmasına seyirci kalmayacağız | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
We Poyish nation, gayyant race, By the nobye Piast constituted. | Biz Polonya ulusu, yiğit bir ırkız Asil Piast bizi bir araya getirdi | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
By cruey oppression... | Vahşi baskılara Boyun eğmeyeceğiz. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
We'yy not be swayed... We must talk! | Konuşmamız lazım. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
About the money? Don't worry, you won't lose it! | Parayla ilgili mi? Endişelenme, kaybetmeyeceksin. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
About Grandpa's field! lt's over with! | Büyükbabanın arazisiyle ilgili. O iş de halloldu. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
l file the deed on Monday! | Pazartesi günü tapuyu kayda geçireceğim. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
We must make it void! You in your senses? | Geçersiz kılmalıyız. Aklın başında mı? | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
We can't. lt's too late! | Olmaz. Artık çok geç. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Too late, not how much! | Ne kadar demedim. Geç dedim. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Five thousand! | Beş. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Seven and a half! | Yedi buçuk. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Null and void?! That's what l'll do! | Hükümsüz mü? Öyle yapacağım. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Good. Lets go to type the paper! | İyi. Belgeyi yazalım. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
l'll bring the money later. You know l've got it! | Parayı sonra getiririm. Bende olduğunu biliyorsun. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
So l'll do it later. You know l can do it! | O zaman ben de sonra yaparım. Yapabileceğimi biliyorsun. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
l have no car now... | Şu anda arabam yok. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Wait... stay put! | Dur. Yerinde kal. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
You've flipped out? | Sen delirdin mi? | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Open the f'n door! | Açsana kapıyı! | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
l'm sorry, Eluska, l'm sorry. | Üzgünüm Eluska. Çok üzgünüm. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
You can stay here till the divorce. | Boşanmaya kadar burada kalabilirsin. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Enjoy it while you can. l'll take away everything. | Vaktin varken keyfini çıkar. Her şeyi alacağım. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
What f'n divorce? ls it about that dumbo? | Ne boşanması be? O salak yüzünden mi? | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
lt is! l've always stood by you. | Evet! Hep yanında oldum. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Even battered. But enough already! | Hatta hırpalandım. Ama yeter artık! | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
You won't make me a laughing stock before the village! | Beni bütün köyün maskarası yapamayacaksın. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Let go! You make me sick! | Bıraksana! Midemi bulandırıyorsun. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
With this drunk?! | Bu sarhoşla mı? | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Look at his f'n clothes, the car he drives... | Kıyafetlerine ve arabasına baksana. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
l love him and always have. He told me everything. | Onu seviyorum ve hep sevdim. Bana her şeyi anlattı. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
How you treated Grandpa after his death! | Ölümünden sonra, büyükbabaya nasıl davrandığını da. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
lt was his idea to hide him in the f'n john! | Onu tuvalette saklamak onun fikriydi. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Eluska! Eluska! | Eluska! | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
How did you guard the house?! You! | Evi nasıl korudun? Seni... | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Kate! Kate! Fuck it! | Kate! Lanet olsun! | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Wanna be my husband yet? | Kocam olmak istiyor musun? | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
l'm less attractive without the car? | Arabasız o kadar da çekici değil miyim? | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
You thought l'd rear someone else's brat? | Başkasının veledine bakacağımı mı sandın? | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Kate! Fuck it! | Kate! Lanet olsun! | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
lt'll heal in no time! | Kısa zamanda iyileşir. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Fuck off! ! ! | Defol! | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
You should wear shoes at the wedding. | Düğünde ayakkabıları giymeliydin. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Get the fuck out of here, all of you! | Defolun buradan, hepiniz! | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
End of wedding. Out! | Düğün bitti. Dışarı! | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
You have to pay for the hall. You rented it. | Salon parasını ödemeniz gerek. Kiralamıştınız. | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Get the fuck out of here. All of you. | Defolun buradan. Hepiniz! | Wesele-1 | 2004 | ![]() |
Chalo. | Yürü. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Do two basket potatoes, then phone a fish man. | İki kilo patates al ve sonrasında balıkçıya telefon et. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Hello, Mrs. Hello. | Merhaba, bayan. Merhaba. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Hello, Mrs! (chuckles) | Merhaba, bayan! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
All right, Charlie? Hiya. | Tamam mı, Charlie? Selam. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I'll go, all right? Just leave me here. I promise I'll go in. | Gideceğim, tamam mı? Beni burada bırak. Söz veriyorum içeriye gireceğim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You think I stupid? I not your mam, mister. | Oradan salak gibi mi görünüyorum? Annen gibi değilim, beyefendi. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I give you to teacher and he bloody walk you in a school. | Seni öğretmenine teslim edeceğim ve sen de o kör olasıca okula gideceksin. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Mr. Khan. | Bay Khan. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Go with your teacher and stay in the school. Or I bloody fixing you. | Öğretmeninle git ve okuldan ayrılma. Yoksa ben yapacağımı bilirim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Don't worry, Mr. Khan. | Endişelenmeyin, Bay Khan. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Come here, you Paki bastard! Get him! | Gel buraya, Pakistanlı yavşak! Yakalayın! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Nowhere to run now, Kid Curry. | Kaçacak yer kalmadı, Hint yemeği seni. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Oi, Gunga Din! Oh, shit! | Gunga Din! Lanet olsun! | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
To me, boy. To me. | Buraya gel, evlat. Buraya. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Kya bloody baje do you call this to be leaving us? | "Kya bloody baje" bizi terk mi ediyorsun yani? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
The baje, lad! The skenning time. Can you not speak Urdu? | Baje diyorum delikanlı! Kaçma zamanı. Urduca konuşamıyor musun? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
No. I'm English, sir. | Hayır. Ben İngiliz’im, efendim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Rawalpindi. Do you know Rawalpindi, Khan? Pakistan? | Rawalpindi. Rawalpindi'yi biliyor musun, Khan? Pakistan'da bir yer? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Never been, sir. | Hiç gitmedim, efendim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I was stationed out there just before the outbreak of hostilities in '39. | 1939 saldırısı patlak vermeden hemen önce oradaydım. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Khushi thi bahut it were and all. | Çok huzur verici bir yerdi. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Can you show me Pakistan on that map, Khan? | Pakistan'ı bana haritada gösterebilir misin, Khan? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Prestatyn. | Prestatyn. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Never mind. Sit yourself down, lad. | Boş ver. Otur yerine delikanlı. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Tropical warfare. Not a pretty sight. | Tropik mücadele. Pek hayra alamet değildir. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
The jungle is a killer. | Orman bir katildir. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
You get bitten by the wrong type of mosquito out there | Oralarda yanlış bir sivrisinek tarafından ısırılıp... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
and before you know it, elephantitis. | ...daha farkına varmadan, fil hastalığına yakalanabilirsin. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Testicles swell up the size of mangoes | Testilerin bir mango büyüklüğüne ulaşıp... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
and explode. Really, sir? | ...patlarlar. Gerçekten mi, efendim? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Two minute check in the morning, just to be sure. | Emin olmak için sabahları 2 dakikanı ayırıp kontrol et. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Remember that, Khan, if you're ever in the tropics. | Tropik bir yere gidersen, hatırla bunu Khan. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I will, sir. Two minutes, sir. But don't linger, lad. | Hatırlarım, efendim. İki dakikamı ayırırım, efendim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Your ignorance is a crime, Khan. | Senin bu cahilliğin bir suç, Khan. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I shall endeavour to remedy it. | Düzeltmek için çaba sarf etmeliyim. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
"He sat, in defiance of municipal orders, | Belediye kurallarını hiçe sayarak... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
"astride the gun Zam Zammah | ...Ajaib Gher'in karşısında, tuğla platformu üzerinde duran... | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
"on the brick platform opposite the old Ajaib Gher, | ...Zam Zammah'ın üstüne ata biner gibi oturdu. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
"the Wonder House, as the natives call the Lahore Museum." | Lahore Müzesi, yerlilere göre ise "Mucize Evi". | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
It's a pungent place, Khan. | Dokunaklı bir yer, Khan. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Pungent. Sultry. | Dokunaklı. Tutkulu. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Does it not conjure up the heat for you, lad? Eh? | Kafanda bir ışık çakmadı mı, delikanlı? Söylesene? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
Can you not smell those spices? | Heyecanın kokusunu alamıyor musun? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I can when my dad makes a curry. | Babam köri yaptığında alabiliyorum. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
I can't make head nor bleedin' tail of this. It's all squiggles. | Bu lanet şeyi okuyamadım. Kargacık burgacık yazılmış. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(George) Is it in Urdu? | Urdu dilinde mi? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
No. Maneer's writing. A chimpanzee with a crayon would be clearer. | Hayır. Maneer'in yazısı. Elinde renkli kalem olan bir şempanze bile daha akıllıdır. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(Annie) Give it here. Can I go out now? | Ver bir bakayım. Şimdi gidebilir miyim? | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
(George) You go nowhere. It's a letter from your brother in Pakistan. | Bir yere gitmiyorsun. Pakistan’daki kardeşinden geldi bu mektup. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |
"Salam alaikum." Wa alaikum salam. | Selamün aleyküm. Ve aleyküm selam. | West Is West-1 | 2010 | ![]() |