Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 159490
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Yes, follow me. | Evet, beni takip edin. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
A man's been murdered. | Bir adam öldürüldü. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I think the killers are still inside. | Sanırım katil hala içeride. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
They must have left by the fire escape. If we hurry... | Yangın merdivenini kullanarak kaçmış olmalılar. Acele edersek... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Is that the murder weapon? My revolver. Yes. | Cinayet silahı bu mu? Benim tabancam. Evet. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'd put it on the table. | Masanın üstüne koymuştum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Then I, I went to open the door. I thought it was the milkman. It wasn't. | Sonra kapıyı açmaya gittim. Sütçü olduğunu sanmıştım. Değildi. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Who was it? A German spy dressed as a milkman. | Kimdi peki? Sütçü gibi giyinmiş bir Alman casusuydu. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
A German spy dressed as a milkman shot the deceased with your gun? | Maktulü sizin silahınızla sütçü gibi giyinmiş bir Alman casusu mu vurdu? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
No, his accomplice did. | Hayır, suç ortağı vurdu. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
And was he dressed as a milkman? No. | Peki o da sütçü gibi mi giyinmişti? Hayır. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Know this sounds incredible. I was sceptical when Scudder... | Kulağa inanılmaz geldiğini biliyorum. Scudder'dan şüphelendiğim zaman... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Scudder will be the name of the deceased gentleman? | Scudder, ölmüş beyefendinin ismi mi olacak? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Yes. I'd never met him before this morning. | Evet. Bu sabah öncesinde onunla hiç karşılaşmamıştım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
If you'd never met him before, | Daha önce onunla hiç karşılaşmadıysanız... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
how did he land up dead on your living room floor? | ...nasıl oluyor da salonunuzun zemininde ölü olarak bulunuyor? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
He push my {\front}door. He broke in? | Kapımı itti. Zorla mı girdi? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Not exactly. And what did you do | Pek sayılmaz. Peki kapınızdan... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
when he barged through your door? I drew my gun, naturally. | ...içeri daldığında siz ne yaptınız? Doğal olarak silahımı çektim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
And you shot him? No. We had breakfast. | Ve onu vurdunuz. Hayır. Kahvaltı yaptık. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
And then you shot him? No, I didn't shoot him. | Ve sonra onu vurdunuz? Hayır, onu ben vurmadım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
A German spy shot him. May I ask your name, sir? | Bir Alman casusu vurdu. İsminizi sorabilir miyim efendim? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Richard Hannay, I'm arresting you for murder. | Richard Hannay, Sizi cinayetten tutukluyorum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'm so sorry. Did I startle you? | Çok üzgünüm. Seni korkuttum mu? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I've been in a bit of a dust up, I'm afraid. | Birazcık kavga ettim. Korkuyorum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
An affair of the heart. Her brother is determined to separate us. | Bir kalp meselesi. Ağabeyi bizi ayırmaya kararlı. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Still... | Buna rağmen... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
who can blame him? | ...onu kim suçlayabilir ki? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
All I have to offer is love. My rival comes with 10,000 acres | Aşkım için her şeyi teklif ettim. Hasmıma 10,000 dönüm... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
and a herd of prize pigs. | ...ve ikramiye olarak bir domuz sürüsü verdim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
How comforting to see such an enchanting smile. Thank you. | Böylesi büyüleyici bir gülümsemeyi görmek nasılda iç rahatlatıcı. Teşekkür ederim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I don't suppose...? | Sanırım yapamam... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
No, I couldn't possibly impose on your good nature. | Hayır, güzel mizacını kötüye kullanmam mümkün değil. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Suddenly I was facing the hangman's noose. | Durup dururken cellâdın tuzağıyla yüz yüze geldim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I had no pals in town to testify on my behalf | Bu kentte benim lehime tanıklık edebilecek dostum yoktu... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
and I could think of only one person who might save me. | ...ve beni tek bir kişinin kurtarabileceğini düşünüyordum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Scudder's Captain Kell at the Secret Service Bureau. | Gizli Servis Bürosundan Scudder'ın Yüzbaşı Kell'i... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Mr Hannay? | Bay Hannay? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
May I get you something, Sir? No... | Size bir şey getirebilir miyim efendim? Hayır... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
How did one obtain the telephone number of the Secret Service Bureau? | Gizli Servis Bürosunun telefonuna nasıl ulaşılabilirdi? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
May I help you? Secret Service Bureau, please. | Yardımcı olabilir miyim? Gizli Servis Bürosu, lütfen. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Putting you through, sir. | Direkt bağlıyorum efendim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Secret Service Bureau. May I be of assistance? | Gizli Servis Bürosu. Yardımcı olabilir miyim? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
{\Yes, }I'd like to speak with Captain Kell. What is it concerning? | Yüzbaşı Kell ile konuşmak istiyorum. Ne hakkında? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
A matter of life and death. My death. | Ölüm kalım meselesi. Benim ölümüm. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I need to speak to him immediately. I'm afraid he isn't here. | Onunla hemen konuşmalıyım. Korkarım ki burada değil. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Well, when will he be back? | Ne zaman dönecek? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Maybe someone else could be of assistance? | Belki başka birisi yardımcı olabilir. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
No. I need to speak to Captain Kell personally. | Hayır. Yüzbaşı Kell'le bizzat konuşmam lazım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Just tell me when I can... | Sadece bana ne zaman... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
If I could take your name, Sir? | İsminizi alabilir miyim efendim? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Yes, it's Richard... | Evet, Richard... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I was on the trail of a German espionage ring | Bir Alman casusluk şebekesinin izini sürüyordum... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
nd I tracked down their HQ to a village in Scotland... | ...ve İskoçya'da ki bir köye kadar takip edip merkezilerini buldum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
If you love your country... take this to Captain Kell | Ülkeni seviyorsan bunu Gizli Servis Bürosundan... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
at the Secret Service Bureau and trust no one else. | ...Yüzbaşı Kell'e götür ve kimseye güvenme. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Good morning, Sir Gerald. | Günaydın, Sör Gerald. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Arnold will inform the porter you're here. | Arnold burada olduğunuzu yükçüye haber verecek. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Colonial Club? yes. | Müstemleke Kulübü. Evet. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I need to speak to Sir Gerald urgently. Has he arrived yet? | Sör Gerald'la acilen konuşmam lazım. Henüz gelmedi mi? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Just a minute, Sir. | Bir dakika efendim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Sir Gerald? | Sör Gerald. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
A call for you. | Sizi arıyorlar. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I had to get out of London quickly. | Süratle Londra'dan ayrılmam lazım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Perhaps the only way to prove my innocence was to prove Scudder right. | Masumiyetimi kanıtlamanın tek yolu belki de Scodder'ın haklılığını kanıtlamaktır. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Track down the German spy ring he claimed was operating out of Scotland. | İskoçya'nın dışında faaliyet gösteren... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'd try to contact Kell again from there. | Oradan Yüzbaşı Kell ile tekrar iletişim kurmaya çalışacaktım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
The 9.30 Caledonian Express to Inverness' | Inverness'a giden 9.30 İskoçya Ekspresi... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
is departing on Platform 9. | ...9. perondan ayrılıyor. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
You can't do that, Sir. | Bunu yapamazsınız bayım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
What was it Scudder discovered that cost him his life? | Scudder hayatına mâl olacak neyi keşfetmişti? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
He'd written his notes in code using Roman numerals, | Notlarını Roma rakamları kullanıp şifreleyerek yazmış olmasın... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
suggesting the material was highly sensitive. | ...öneminin çok hassas olduğu fikrini veriyordu. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I had to find the key word to decipher. | Anahtar kelimeleri bulup şifreyi çözmek zorundaydım. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
My list became more and more desperate. | Listem çok uzun ve umutsuzdu. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Nothing unlocked the puzzle. | Hiçbir şey bulmacayı çözemedi. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
The assassination of a royal figure, just as Scudder had predicted. | Scudder, kraliyet mensubunun suikastını tam dediği gibi öngörmüştü. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
For those who wish to see war, this man's death could light the tinder. | Bu insanın ölümü savaş görmek isteyen birisi için ışık olabilir. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
May I possibly have a quick look at the cricket scores? | Kriket sonuçlarına bakabilir miyim? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
quite a cricket fan myself. | ...tam bir kriket hayranıyımdır. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I thought I might read them out aloud. | Sonuçları yüksek sesle okuyabilir miyim diye düşünüyordum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Hambledon 100 for 3. | Hambledon 3'e karşı 100. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Westerley... Chipping Sodbury 88 for 6. | Westerley... Chipping Sodbury 6'ya karşı 88. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Puddington Reserves all out for 14. Charlton Wallop 32 for 6... | Puddington Reserves 14'e rağmen elinden geleni yaptı. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Mear over Swinton... | Swinton, Mear'ın üzerinde... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
This train is going nowhere until we've searched every compartment! | Biz bütün kompartımanları arayana kadar bu tren hiç bir yere gitmiyor! | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Excuse me for saying, sir... | Bunu söylediğim için beni affedin bayım... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
but you look awfully familiar. | ...ama oldukça tanıdık gözüküyorsunuz. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Have we met? | Karşılaşmış mıydık? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Excuse me, sir, I'm looking for this man here. | Affedersiniz bayım, bu adamı arıyorum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
My name's Wesley. | Adım Wesley... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
And the drunken reprobate sitting with me | ...ve benimle birlikte oturan sarhoş serseriye de... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
is called Arthur. | ...Arthur derler. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Should you talk about your companion like that? | Dostundan böyle mi bahsediyorsun? | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I'm thinking of leaving him | Ayrıldığını... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
I was the talk of London{\, you know}. | Londra'nın lafını ettim. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Now I'm reduced to travelling third class. | Şimdi üçüncü sınıf indirimli seyehat ediyorum. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
One never knows who one's going to meet. | Kiminle karşılaşacağını bilemezsin. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
Maybe... even | Belki... Bir... | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |
... a murderer. | ...bir katil bile olabilir. | The 39 Steps-1 | 2008 | ![]() |