Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160037
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Log in pages from the day in question have been removed. | Ziyaretçi defterinde o güne ait sayfalar yok. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Why does that not surprise me? Torn out. | Bu beni neden şaşırtmadı acaba? Kopartılmışlar. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
The cigar was in the spine of that book. | Puro, bu kitabın sırt kısmındaymış. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Subtle. It's a good book. Right. | Zekice. Güzel kitap. Evet. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
This is surveillance from all around the prison, right? | Bu tüm hapishaneyi çevreleyen gözetleme sistemi, tamam mı? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What you're watching is a signal jammer. | Şu anda izlediğin şeyse, bir sinyal karıştırıcı. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Every time he walks through one of these things, | Bu şey yanındayken gittiği yerlerdeki kameralarda... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
we get massive interference. He waltzes in here and waltzes out. | ..parazitlere sebep oluyor. Ortalıkta istediği gibi cirit atıyor. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Nobody knows who he is. | Kimse kim olduğunu bilemiyor. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Yes. The cigar that Colonel Smith broke out of prison with. | İşte Albay Smith'in kaçmasına yardım eden puro. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Yeah. Wanna hear the crazy part? Yes. | Bunun suçlusu sensin Hannibal! Evet, daha çılgınca birşey duymak ister misin? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Lab reports show lethal amounts of, wait for it, tetrodotoxin. | Laboratuvar sonuçlarına göre içinde ölümcül dozda, tetrodotoxin varmış. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Tetrodotoxin? What is that? | Tetrodotoxin mi, o da ne? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
The near death drug. Yes, that sleeping beauty thing. | Ölüymüş gibi gösteren uyuşturucu. Tabii, şu uyuyan güzel zımbırtısı. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Yeah. And you know who likes to use that, right? | Evet. Ve bunu kimlerin kullandığını biliyorsun, değil mi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Who? Our friends at Langley. | Kimler? Langley'deki dostlarımız. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
It's one of their favorites. | Onların en sevdiklerinden biri. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Come on, do you really think that the CIA came to the prison to visit Smith? | Ne yani, sizce CIA hapishaneye Smith'i ziyarete mi geldi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
This sounds kind of crazy, but I think the CIA broke him out. | Bu kulağa çok çılgınca geliyor ama bence onu CIA kaçırdı. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Who put us on? | Bunun arkasında kim var? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
The same guy that put us on in Baghdad. Lynch, CIA. | Bağdat'ta bizi bu işe bulaştıran aynı adam, CIA'den Lynch. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What are we talking about? Clean records? Reinstatements? | Tam olarak neden bahsediyoruz? Temizlenen siciller, iade edilen haklar? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
All of the above. | Bunların hepsi. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What about Pike and the plates? | Peki ya Pike ve plakalar? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Payback. | Hesabını verecek. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What are they exchanging? What is that? | Neyi değiş tokuş ediyorlar? Nedir o? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Is that how he got this in here? | Bunu içeri bu şekilde mi sokmuş? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
One of these things is not like the other. | Bu fotoğraflardan biri diğerine benzemiyor. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I suck at these games. | Bu oyunlardan nefret ediyorum. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Where's this plate from? What is that plate? | Bu nerenin plakası? Bu yer neresi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
It's an "F." Frankfurt, Germany. | Bu bir "F". Frankfurt, Almanya. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Oh, Frankfurt, Germany. | Evet. Frankfurt, Almanya. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Smith is talking to us. This is not accidental. | Smith bize bir ipucu veriyor. Bunu bilerek yaptı. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
With this guy, there's a plan and two to back it up. | Bu adamın daima bir planı vardır. Hatta iki de yedek planı. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I take it you didn't get religion inside. | Umarım içerde kendini Tanrı'ya adamamışsındır. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
No. I got revenge. | Hayır, intikama adadım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I know a couple of guys that'll feel the exact same way. | Çünkü böyle düşünen iki kişi daha tanıyorum. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I'm counting on it. | Ben de buna güveniyorum ya. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Hannibal. | Hannibal. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Baracus, don't do it! | Baracus, sakın yapma! | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Baracus! God damn it! | Baracus! Lanet olsun! | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Sosa. | Sosa. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Lieutenant, Peck's already gone. | Peck kaçtı bile, Teğmen. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Baracus and Murdock are left. Handle it, Lieutenant. | Geriye Baracus ve Murdock kaldı. Bununla ilgilen, Teğmen. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Right. Okay. | Tamam, pekala. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I don't want to be embarrassed like this again. Do you? | Ben bir kez daha bu şekilde utandırılmak istemiyorum, ya sen? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Okay. No, no, no, no. We're gonna catch and deploy from here. | Yo, hayır, hayır, hayır. Buradan hemen hareket ediyoruz. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Peck escaped. | Peck kaçmış. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Oh, hell. You think Smith is involved? Definitely. | Lanet olsun, sence Smith mi yaptı? Kesinlikle. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Get graphics on him and Smith. Anything that'll ID them instantly. | Onun ve Smith'in resimlerini bulun. Kimliklerini anında belirleyecek birşey olsun. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I know they got Murdock in a psych ward in Mannheim. | Bildiğim kadarıyla Murdock'ı Mannheim'da bir psikiyatri koğuşuna kapatmışlardı. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Right. Okay. Where the hell is B.A. Baracus? | Tamam, bu arada B.A. Baracus ne cehennemde? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
How did you know that once that door was extracted | Kapı yerinden çıktığında onun ağırlığını taşıyabileceğini... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
that it would take his weight? I just did. He's... | ...nereden bildin? Biliyordum işte. Sanırım o... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You know, he's what, 225, 230 pounds? 230. Yeah. | ..90 kilo muydu, yoksa 100 mü? 100 kilo var, evet. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Remember the gag we did in Venezuela seven years ago? | Venezuela'da n'aptığımızı hatırlıyor musun? Yedi yıl önceydi. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Venezuela. Yeah. Yeah, yeah, yeah. | Venezuela. Evet, evet. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
But that was a midget. | Ama o cüce değil miydi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Hey, big guy. There he is. Yeah! He's back. | Hey, koca adam. İşte buradasın. Evet ya! İşte döndü. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Yeah, it's good to be back. Come on. | Evet, geri dönmek güzel. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
It's good to be back. My man. | Dönmek güzel, dostum. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
It's good to see you, bud. You, too, bro. You, too. | Seni görmek güzel, ahbap. Seni de öyle, kardeşim. Seni de öyle. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Thanks. You look well. | Sağol. İyi görünüyorsun. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What? Where's the Mohawk? | Ne? Mohawk saç sitiline n'oldu? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What, you don't like my new do, man? | Niye ki, bu yaptığımı beğenmedin mi ? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Do I like it? Well, we got you the clippers. I thought... | Beğendim? Ama sana saç kesme makinesi almıştık. Düşündüm ki... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Yeah, I used them. | Evet, kullandım zaten. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Hey. What's up, big guy? | Sorun nedir, koca adam? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Come on, you can speak to us. | haydi, bize anlatabilirsin. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I can't kill anybody. | ..ben artık kimseyi öldüremem. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
What do you mean? I've taken a vow. | Ne demek istiyorsun? Bir yemin ettim. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Vow? Of non violence. | Yemin mi? Artık şiddet kullanmayacağım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I'll still do anything for you guys, you know that. | Hala sizin için herşeyi yaparım, bunu biliyorsunuz. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
But I just can't kill, man. | Ama kimseyi öldüremem, dostum. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Old habits may die hard, | Eski alışkanlıklardan kurtulmak zor. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
but they still gotta die. | Ama yine de kurtulmam gerek. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
When I was a kid, all you heard in the hood was, | Ben çocukken, mahallede bana şöyle derlerdi... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
"Bosco's a badass, out collecting scalps." | "Bosco kötüdür, kafa derisi yüzer." | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
That's where the Mohawk came from. | Mohawk saçım oradan kalma. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Was always at war. | Sanki hep savaştaydım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
And that's what warriors are for. | Savaşçılar bu yüzden vardır. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Hannibal, man. I don't miss that life. | Hannibal, o hayatı özlediğimi söyleyemem. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
I'll help you get Murdock, and right that wrong, | Murdock'ı kurtarmanıza yardım ederim, doğru ya da yanlış. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
but I can't kill. Even Pike? | ..ama kimseyi öldüremem. Pike'ı bile mi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Even if killing him would clear your name? | Onu öldürmek ismini temizleyecek olsa bile mi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
My conscience is the only thing I need clear. | Temizlemem gereken tek şey vicdanım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Now, where's that crazy ass fool? | Şimdi, nerede o çılgın aptal? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Transference. | Duyguları yönlendirmek. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Healing feelings. | Hissiyatı iyileştirmek. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You can't warehouse these things, you know? | Böyle şeyleri rafa kaldıramazsın, biliyorsun? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
You have to express to progress. | Gelişimini ifade etmelisin. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
We gotta empower your emotional tower | Duygusallığımızı güçlendirmemiz... | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
and send out a wavelength of self love and acceptance. | ..hatta kendimizi sevmek ve kabullenmekle ilgili bir dalgaboyu göndermemiz gerek. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
He seems completely impervious to it. It's impossible to develop a base reading. | Bundan hiç etkilenmiyor gibi gözüküyor. Sonuç elde etmek imkânsız. Görünüşe göre hiç etkilenmiyor. Bundan bir sonuç elde etmek imkansız. Bundan hiç etkilenmiyor gibi gözüküyor. Sonuç elde etmek imkânsız. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Have you increased the voltage? | Voltajı arttırmayı denedin mi? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Every single session, yes. | Hem de her seansta, evet. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Healing feelings, baby. And? | Hissiyatı iyileştirmek, bebek. Ve? | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Is that all you got? Here we go. | Elinizden gelen bu mu? haydi bir daha. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Yeah, I think I might have felt something there. | Evet, galiba bu kez birşeyler hissettim. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |
Oh, no, I won't sleep. | Yo, hayır. Uyumayacağım. | The A-Team-2 | 2010 | ![]() |