Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160227
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Martine, so was she involved? | Martine, karışan o muydu? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Yeah. She brought us the job in the first place. | Evet. Bize işi ilk o getirdi. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Oh, and did you sleep with her, Terry? | Onunla yattın mı, Terry? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
I did know that from day one. It was the way she looked. | İlk gördüğüm günden beri, benim için bir tek sen vardın. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
The first day we met I said to my friend Audrey, I said: | Seninle ilk tanıştığımız gün arkadaşım Audrey'e dedim ki; | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
"I am gonna marry him. And I am gonna have his kids." | "Onunla evleneceğim ve ondan çocuklarım olacak. " | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
And I have stood by you and I will stand by you no matter what! | Ve hep yanında durdum, yanında durdum, ne olursa olsun! | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
You bastard!! | Seni pislik! | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Fuck... | Siktir! | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
You can firm me over. (yell at me) | Beni terk edebilirsin. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
I brought you more grief than happiness, | Sana mutluluktan çok sıkıntı verdim... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
but I love you. And the kids. | ...ama seni seviyorum, ve çocukları da. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
So the reason I did this was to get us out of this life once and for all. | Bunu yapmamın nedeni de bizi bu hayattan sonsuza kadar kurtarmaktı. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Mommy, open the door. | Anne kapıyı aç. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
We have the rest of our lives, Go play in your room! | Hayatımızın gerisi var. Gidin odanızda oynayın! | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
...if you'll still have me. | Eğer beni hala kabul edersen. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
She takes a good picture, eh, Tim? | İyi fotoğraf çekiyor, ha, Tim? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Lord Mountbatten has graciously agreed to represent | Lord Mountbatten kibarca Kraliyet ailesini... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
the interest of the crown in this matter. | ...bu konudan kurtarmaya karar verdi. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Is he high enough up the tree? Lord Mountbatten. | Sizin için yeterince yüksek mi? Lord Mountbatten. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
I always wanted to meet that bugger. | O baş belası ile hep tanışmak istemişimdir. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Yes. I am not sure he will be very pleased to meet you, too. | Evet. Eminim oda seninle tanışacağına memnun olacaktır... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
He has to be under the main clock Paddington Station, 11 am, or no deal. | ...saat 11'de, Paddington İstasyonu'nda, ana saatin altında olsun, yoksa anlaşma yok. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
11 am, on the knock, | Tam saat 11'de... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
and with your new passports and documents. | ...yeni pasaportlarınız ve belgelerinizle. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
He's gonna hand them over as soon as he sees the photos. | Fotoğrafları görür görmez, onları size verecek. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
There's another problem. | Bir mesele daha var. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
This robbery's pissed off some local villains. | Bu soygun bazı kötü adamları kızdırdı. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
The guts come with the glory, eh? | Cesaret zaferi getirir, ha? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
One of our mates has been killed. | Bir arkadaşımız öldürüldü. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
That's hardly surprising considering the roster of reprobates | Kiralık kasa sahibi, kötü ünlü insanların listesine bakarsan... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
that are the banks' deposit box customers. | ...bu beni pek de şaşırtmadı. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Listen, Terry. Our committment is for... | Dinle, Terry. Bizim görevimiz... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
the recovery of the royal...portraits only. | ...Kraliyet ailesi mensuplarının imajını korumak. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
The proceeds and the piss offs are both yours to deal with. | Kazanç ve kayıplarla uğraşması gereken sizlersiniz. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
11 am, Paddington Station. | 11'de, Paddington İstasyonunda. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Michael wants to see you in the garden. | Michael bahçede seni görmek istiyor. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Gale, come. Come and look at this. | Gale, gel. Gel de şuna bir bak. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
I want to show you something. What's this for? | Sana bir şey göstermek istiyorum. Bu ne için? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
What have I done to deserve this? What have I done? | Bunu hak edecek ne yaptım ki ben? Ne yaptım? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
You're a spy, sent to steal from me. | Sen benden çalmak için gönderilen bir casussun. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
And nobody steals from Michael X. No one! | Ve hiç kimse Michael X'den çalamaz. Hiç kimse! | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
See if it mentions the copper in charge. | Bakalım, davanın başındaki polisin ismi geçiyor mu? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
"Heading the case is Detective Sergeant | ''Davaya Detektif çavuş... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
"Roy Given of Marylebone Lane police station." | ...Roy Given bakıyor, Marylebone Lane polis istasyonundan.'' | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Roy Given? | Roy Given? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
No Roy Given menioned. | Roy Given ismi geçmiyor. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Let's hope that means he's straight. | Umalım da bu dürüst olduğu anlamına gelsin. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
And that he'd be interested in the names of some bent coppers. | Ve bazı bozuk polislerin isimleri ile ilgileniyor olsun. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Yeah, a bit of a long shot. | Birazcık da şansla. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Fuck it... | Siktir et! | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Nothing in that one? No. | Onda da bir şey yok mu? Hayır. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Well, we don't rate a mention. Strike you as strange? | Demek ki bahsimiz tiraj yapmıyor. Hemen gözden düşmüşüz. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
It's kind of scary actually. | Aslında bu biraz ürkütücü. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
If that news could disappear, so could we. | Haberler kaybolabiliyorsa, biz de kaybolabiliriz. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Next stop: Edgware Road. | Gelecek durak: Edgware Road. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Here's to us. | Buraya kadarmış. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
See you, mate. | Görüşürüz, adamım. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Look after yourself. Take care. | Kendine iyi bak. Dikkatli ol. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Good luck, Kev. | İyi şanslar, Kev. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
So where are you headed? If everything goes to plan? | Her şey yolunda giderse, nereye gideceksin? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
I'll tell you, if you're coming with me. | Benimle gelirsen, sana söylerim. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Good morning. I'm looking for a mister Roy Given. | Günaydın. Bay Roy Given'ı arıyorum. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Roy Given? Yeah. | Roy Given mi? Evet. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Can I ask what it's concerning? | Neyle ilgili olduğunu sorabilir miyim? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
No, I prefer to tell him myself. | Hayır, kendim söylemeyi tercih ederim. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Look, all I'm saying is, if you're interested | Bakın, bütün söylemek istediğim... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
in the rest of this book of payoffs, | ...bu ödeme listesinin geri kalanıyla ilgileniyorsanız... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
the author's gonna be at Paddington Station | ...bunları yazan Paddington istasyonunda olacak. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
11 am, platform one. | Saat 11'de, platform 1'de. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
And how exactly did this come into your possession? | Ve tam olarak nasıl oldu da bu sizin elinize geçti? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Next stop: Paddington Station. Change here for the Bakerloo line. | Gelecek durak: Paddington İstasyonu. Bakerloo hattı için metro değiştirin | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Let's hope now he turns up fashionably late. | Umalım da şimdi geç kalmasın. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
There's your friend, Tim. Good luck. | Orada arkadaşın, Tim. İyi şanslar. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
It's good to see you in one piece. | Seni tek parça halinde gördüğüme sevindim. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
You were worried for your own arse, Tim, not for mine. | Sen kendi kıçını düşünüyordun, Tim, benimkini değil. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
You're a prick, Tim. | Sen bir hıyarsın, Tim. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
You set this whole thing up from the start, didn't you? | Bunu en başından beri planladın, değil mi? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Come on, you get to be rich, free and clear. | Hadi, zengin, özgür ve temiz olacaksın. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
You stay here with the car. Right. | Sen arabanın yanında kal. Tamam. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Bloody kidney stone. It's gotta go out soon. | Lanet böbrek taşı. Yakında düşmeli. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
I haven't had this much excitement since the war. | Savaştan beri bu kadar heyecan yaşamamıştım. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
We're a little late, Mylord. | Biraz geç kaldık, Lordum. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
So where is your mate? | Arkadaşın nerede? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
There, sir, that one at the newsstand. | Orada, efendim, gazete bayiinin yanında duran. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Wait. I've seen those two cowboys before at the girl's flat. | Dur. Bu iki kovboyu daha Önce kızın evinde görmüştüm. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
It's a trap, they're MI 5. Terry. | Bu bir tuzak, onlar MI 5. Terry! | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Terry. | Terry! | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Lord Mountbatten? Yes? | Lord Mountbatten? Evet? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
You know the arrangements and you agree to our new identities | Anlaşmayı biliyorsunuz. Yeni kimlikler ve... | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
and immunity from prosecution? | ...yargısal dokunulmazlık konusunda anlaştık mı? | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
You have my word that the crown will honour this committment. | Yüksek Mahkemenin bu anlaşmaya uyacağına söz veriyorum. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Your documentation and guarantees | Evraklarınız ve garantileriniz. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
If I were you, I'd keep them in a very safe place. | Yerinizde olsam onları çok güvenli bir yerde tutardım. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Yeah, well, you bet it won't be a safe deposit box. | Evet, ama o yerin banka kasası olmayacağı kesin. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
She is a scallywag (rogue). Thank you. | Tam bir yaramazdı. Teşekkürler. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
It wasn't all business for me. | Hepsi benim için sadece bir iş değildi. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
What happened, where's the book? Just open the door. | Ne oldu? Kitap nerede? Sadece kapıyı aç. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
No! Get in there. | Hayır. Gir içeri. | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |
Stay there, or you're dead meat! | Orada kal, yoksa ölürsün! | The Bank Job-5 | 2008 | ![]() |