Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 160280
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
It won't take me long to pack | Bir saat içinde hazır olurum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Torlatos, Favrinis, and Torlato Favrinis | Torlato'lar, Favrini'ler ve Torlato Favrini'ler. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
When my sister and I are extinct | Kız kardeşimle bende öldükten sonra, adımız herhalde arabalarda yaşayacak. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The Torlatos and the Favrinis will be speedy little cars | Torlato ve Favrini'ler küçük ve hızlı arabalar olacak. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and the Torlato Favrini a limousine, of course | Torlato Favrini ise bir limuzin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
This was Beatrice Favrini | Bu Beatrice Favrini. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How strange, to be painted with a little boy and a sword | Çok garip, küçük bir çocuk ve kılıçla resmedilmiş. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The little boy was her son. The sword was her husband's | Küçük çocuk oğlu. Kılıç ise kocası. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It was brought to her when he was killed | Italyan kentleri arasındaki saçma sapan bir savaşta ölünce getirmişlerdi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
My own husband was killed in this last war | Bende son savaşta kocamı kaybettim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have neither his child nor his sword | Ama bana ne bir çocuk bıraktı, nede kılıç. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
He was blown up at sea. I do not have even his cadaver | Ölüm onu denizde yakaladı. Cesedi bile bulunamadı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But perhaps you should tell the story, Vincenzo | Isterseniz, Vincenzo size mutlu bir atamızdan söz etsin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Francesco the Fat, for instance Francesco can wait | Mesela şişman Francesco olabilir. Francesco bekleyebilir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have the honour to present Benvenuto Torlato | Sizi Benvenuto Torlato ile tanıştırmak isterim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You have a resemblance to him | Ona çok benziyorsunuz. Teşekkürler. Bundan onur duyarım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I admire this gentleman | Bu beyefendiye hayranım. Kendisi ailede en çok insan öldürmüş kişidir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
He was stabbed to death and thrown into the Arno | Ve kendiside bir cinayete kurban gitti. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Then what do you admire about him? His foresight | Peki nesine hayransınız? Öngörüşüne. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
He adopted the motto of our house. "Che sar�, sar�" | Evimizin düsturunu o seçmişti "Che sarà, sarà." | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
He knew what it would be like with us | Olacakları biliyormuş. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It has occurred to you, of course, that I intend to marry Maria? | Eminim, Maria'yla evlenmek istediğimi tahmin etmişsindir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It has occurred to me Do you approve? | Tahmin etmiştim. Onaylıyor musun? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Have you told her? Not yet | Ona söyledinmi? Henüz değil. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
She has been waiting to be told | Bunu söylemeni bekliyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I believe the proper word in connection with marriage is "ask" | Evlilik söz konusu olduğunda kullanılan kelime "teklif" etmektir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You keep saying "told" | Sen ise "söylemek" diyorsun. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I know Maria very little but I've known for weeks | Maria'yı çok az tanıyorum ama sana aşık olduğunu haftalar önce anladım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Do you approve? | Peki onaylıyor musun? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It is almost frightening, how much in love with you she is | Sana bu denli aşık olması neredeyse ürkütücü geliyor. Sana bu denli aşık olması, nerdeyse ürkütücü geliyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Then you don't approve Why do you ask me at all? | Yani onaylamıyorsun. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Because you want me to tell you what you already know? | Bildigin şeyleri tekrarlatmak içinmi? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That to marry Maria would be the most... | Maria'yla evlenerek hayatının en düşüncesiz ve en yıkıcı adımı atacağınımı söylememi istiyorsun? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
We have come to the end of our line | Ve soyumuz tükeniyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Literally, to the end of the line | Soyumuz gerçekten tükeniyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It is time for the Torlato Favrinis to get off the world | Torlato Favrini'ler dünya yüzünden silinecek. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The fact remains that we are neither unique nor important to the world | Dünyanın senin pek umrunda olmadığı kesin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and it will go on without us | Bizsizde dönmeye devam edecek. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Why should we be remembered at all? | Bizi nasıl hatırlasınlar? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Nobility the kind that continues just because it continues to exist | Asalet! Sadece var olduğu için var olmayı sürdüren bir asalet... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
is becoming extinct | ...yok olmak üzere. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Because the world has become a changed place | Cünkü artık dünya değişti. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And, like the dinosaurs, we can no longer function in it | Dinozorlar gibi, bizde işlemimizi yitirdik. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Perhaps that's why I'm incapable of having a child | Belkide bu yüzden çocuk doğuramıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Perhaps that's why you... | Kimbilir bu yüzden sen... Yüzyıllar boyu yaşayıp... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
to be hung on the back walls of curiosity shops | Antikacı dükkanlarının bir köşesine atılıp, geleceği bekleyecekler. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Come here, Eleonora | Elini ver, Eleonora. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The last contessa | Son kontes. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The world will some day see paintings of her, and of her and me | Insanlar bir gün onun tablolarını seyredecek, ve adımı öğrencek, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and then it will think: | ve düşünecek: "Geriye hiçbir şey bırakmadan ölmüş olmaları ne acı." | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
We will be remembered | Ama biz hatırlanacağız. Ama biz hatırlanacagız. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Because the last contessa was a movie star? | Son kontes bir film yıldızı olduğu içinmi? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Vincenzo, you cannot marry a woman as if you were putting on a play | Vincenzo, sırf aradığın gibi birini buldun diye, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
because she's the type you've in mind, because she's perfectly cast | sonuncu kontes Torlato Favrini'nin tablosu kusursuz bir güzelliği... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
as a portrait of the last Contessa Torlato Favrini | yansıtacak diye, bir piyes sahneler gibi evlenemezsin. ...yansıtılacak diye, bir piyes sahneler gibi evlenemezsin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Maria is a living woman, too much in love with you | Maria sana deliler gibi aşık, canlı bir kadın. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Have you thought for a moment about her? | Bir an olsun onu düşündünmü? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Have you thought about anybody else but yourself | Bir an için kendinden başka birini... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and your obsession with 14 letters of the alphabet | ...yada küçük bir tireyle ayrılmış, o 14 harften başka bir şey düşündünmü? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Thought about anybody else? Yes. Yes, Eleonora, I have | Başkalarını düşündümmü? Evet. Evet Eleonora, düşündüm. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
About everybody else, it seems to me | Bana kalırsa, benim dışımdaki herkesi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have thought about every individual living man | Dünya üzerindeki bütün kadınları, erkekleri be çocukları... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I've had the time for it, you know? | Biliyorsun, bir sürü vaktim oldu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Since the 25th October 1942, to be exact | Tam olarak 1942 yılının 25 Ekim gününden bu yana. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's a lot of time | Uzun bir zaman. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Especially when it stands still with loneliness | Helede insan yapa yalnız yaşamak zorundaysa. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Especially when it has no days and nights | Vede o hayatın gecesi kalmamışsa, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
but just days that turn black when the sun goes down | sadece güneş battığında kararan günler halinde yaşanmışsa. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It's a lot of time | Bu çok uzun bir zaman. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Especially when there is nothing to think of | Helde dünya yüzündeki kadınlar, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
but all the living men, women and children in the world | erkekler ve çocuklardan başka düşünülecek bir şey. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And nothing to do but to think about them | Onları düşünmekten başka yapacak iş olmadığından. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And no way to forget that I am none of them | Onlardan biri olmadığını hatırladığında. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Perhaps I have become, as you put it | Belkide aklımı adımıza, geçmişimizin ve geleceğimizin olmayısına, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and the absence of our future, and by our paintings | tablolarımıza. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As if, in some magical way | Ve bir gün bu tabloların... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
our long line of paintings will accomplish what we cannot | bizim yapamadığımızı başaracakları umuduna taktığım konusunda, çok haklısın. ...bizim yapamadığımızı başaracakları umuduna taktığım konusunda, çok haklısın. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I hadn't wanted this | Ama bunu ben istemedim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It has happened to me without my wanting | Başıma geldi işte ben istemeden, hatta bilmeden. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You are quite right, and I do not have the right | Evet sen haklısın, buna hakkım yok. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But I do love Maria | Ama Maria'ya aşıgım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The bride on whom the rain doth fall | Yagmur altında ıslanan bir gelin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I read the official announcement in the ship's newspaper I'm a way over | Maria D'Amata'nın kont Torlato Favrini ile evleneceğine dair resmi açıklamayı... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That Maria D'Amata was going to marry Count Torlato Favrini | 6 ay önce buraya gelirken geminin gazetesinde okudum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The gossip columns had been full of rumours | Dedikodu sütunları haftalardır söylentilerle dolup taşıyordu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Mostly the kind of angry insinuations they write | Kimse ne olduğunu bilmediği halde bir kısmı öfkeli imalar içeriyordu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
They even got on me, figuring I knew more than I was telling | Bildiklerimi açıklamadığımı düşünerek bana bile yükleniyorlardı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
They were right. I'd had many letters from Maria | Haklıydılar. Maria'dan bir sürü mektup almıştım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What I knew was that the prince | Tek bildiğim, prensin nihayet Külkedisini bulduğuydu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and that nothing remained but the slipper business | Geriye bir tek ayakkabı meselesi kalmıştı, sonra muratlarına ereceklerdi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Maria was trousseau shopping in Rome when I got here | Ben geldiğimde Maria çeyiz almak için Roma'ya gitmişti, bende çalışmaya koyuldum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Eddie? Yeah, boss? | Eddie? Evet, patron? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You and Jack keep lookin' for that alley. I'll see you back at the hotel | Jack'le ikiniz o sokağı inceleyin. Sizinle otelde buluşuruz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Well Well | Evet. Evet. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How's Jerry? Jerry's fine. Sends her love | Jerry nasıl? Jerry çok iyi. Sana selam gönderdi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You look fine I feel fine | Senide iyi gördüm. Evet, çok iyiyim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I'm behaving like... like 13 years old | Tıpkı 13 yaşında bir kız gibi davranıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Don't kid yourself. You look 14 if you look a day | Boşversene. En fazla 14 yaşında görünüyorsun. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Where do you want to begin? | Nerden başlamak istersin? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
There was no beginning | Bir başlangıcı yoktu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |