Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 161096
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You have to go back... | Son hatırladığın şeye geri dönmek zorundasın. Son hatırladığın şeye odaklanmalısın. | The Broken-2 | 2008 | ![]() |
Why don't you watch where you're going? | Neden nereye gittiğine dikkat etmiyorsun? Üzgünüm. Nereye gittiğine baksana. Üzgünüm. | The Broken-2 | 2008 | ![]() |
He told me that you believe Stephan... | Stephan'ın bir şekilde değiştiğine... Dedi ki; Stephan'ın bir şekilde | The Broken-2 | 2008 | ![]() |
I can't get to the phone right now, | Telefona şu an cevap veremiyorum mesajınızı bırakın... Telefona gelemiyorum. Mesajınızı bırakın. | The Broken-2 | 2008 | ![]() |
All right, now, Gina, | Pekâlâ, şimdi, Gina bu çok önemli beni dikkatlice dinlemelisin. Şimdi Gina, beni dikkatle dinle. | The Broken-2 | 2008 | ![]() |
Listen to me very carefully. | Beni çok dikkatlice dinle. Evden hemen çıkmanı istiyorum. Beni çok dikkatli dinle. Evden hemen çıkmanı istiyorum. | The Broken-2 | 2008 | ![]() |
You're really starting to scare me now. | Şimdi gerçekten beni korkutmaya başladın. Hangi kadın? Beni korkutmaya başlıyorsun. Hangi kadın? | The Broken-2 | 2008 | ![]() |
I saw this woman before the accident, | O kadını kazadan önce gördüm ve tıpkı bana benziyordu. Bu kadını kazadan önce gördüm ve tıpkı bana benziyordu. | The Broken-2 | 2008 | ![]() |
Is that another case... | Başka bir kalbin sağ tarafta olma vakası mı? Başka bir "ters taraftaki organlar" vakası mı? | The Broken-2 | 2008 | ![]() |
As far as con man stories go, I think I've heard them all. | Var olan tüm düzenbaz hikâyelerini duymuşumdur. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Of grifters, ropers, faro fixers, tales drawn long and tall. | Dolandırıcılar, kovboylar, kumarbazlar; uzunlu, kısalı hikâyeler. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
But if one bears a bookmark in the confidence man's tome, | Ancak düzenbazlık lügatlerine geçecek bir hikâye varsa... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
it would be that of Penelope, and of the brothers Bloom. | ...o da Penelope ve Bloom Kardeşleri’ninkidir. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
At 10 and 13, Bloom and Stephen, | 10 ve 13 yaşlarındaki Bloom ve Stephen... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
the younger and the old, | ...daha körpe ve kaşarlanmış olan... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
had been through several foster families. | ...küçüklükleri boyunca birçok aileye evlatlık verildi. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Thirty eight, all told. | Söylenene göre bu rakam otuz sekizi bulmuş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Mischief moved them on in life, | Hayatları haylazlıkla geçmiş... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
and moving kept them close. | ...ve bu haylazlıklar onları birbirine yakınlaştırmış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
For Bloom had Stephen, and Stephen, Bloom, | Bloom Stephen'a, Stephen da Bloom'a... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
and both had more than most. | ...bir çok insandan daha yakınmış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Another home, another Main Street. | Yeni bir ev, yeni bir cadde. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Stephen looked around and summed the burg up thusly. | Stephen etrafına bakmış ve kasabayı kolaçan etmiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Bloom, we've hit a one hat town. | Bloom, tekli kasabaya çattık. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
One theater. One car wash. One cafe. One park. One cat, | Tek sinema, tek araba yıkamacı, tek kafe, tek park... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
which, through some mishap, had one leg. | ...ve tek bacaklı kötürüm kedi. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Sweet Jesus. Look at that. | Aman Tanrım. Baksana şuna. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
One public school, | Tek devlet okulu,... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
one tight knit group of local well off kids. | ...varlıklı çocuklardan oluşan tek bir arkadaş grubu. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Their pocket change bought rocket pops. | Bir tek onların harçlıkları dondurma almaya yetermiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
The brothers... | Kardeşlerinki ise... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Pixy Stix. | Çubuk şeker. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
They were the they, all well loved, rooted, happy as you please, | Onlar sanki ayrı dünyadanmış. Sizin de bildiğiniz gibi hepsi sevilen, mutlu çocuklarmış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
always there in every town. | Ve her kasabada onlardan mutlaka varmış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Playground bourgeoisies. | Park burjuvaları. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Could he simply... | Acaba... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Talk to her! | Konuş onunla! | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Just drop his fears and go? | ...korkularını yenip, onunla konuşmaya gidebilir miydi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Leave his brother in the woods, and join the children? | Kardeşini ağaçlıkta bırakıp, aralarına karışabilir miydi? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So, in the root of Stephen's psyche, something now began. | Stephen'ın aklının derinliklerinde bir şeyler kök salmaya başlamış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
A seed of grand epiphany. A hook. A tale. | Büyük bir tezahürün tohumları atılmış. Bir olta, bir hikâye. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
A plan. A fiction, | Bir plan. Bir kurgu. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
both for profit and to ease his brother's heart. | Kâr edinme ve kardeşinin duygularını yatıştırma amacındaymış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
A simple con in 15 steps. | Basit bir tezgâhın on beş adımı. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And this is where we start. | Buradan başlıyoruz. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And then, as if a curtain had been pulled back from the sky, | Sonra, sanki gökyüzünden bir perde çekilmiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
some barrier within the younger Bloom was broken. | Genç Bloom'un içindeki engeller yerle bir olmuş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So Bloom performed his role in Stephen's story to a T. | Bloom, Stephen'ın anlattığı gibi rolünü aynen oynamış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And being who he wasn't, could be as he wished to be. | Olmadığı ancak olmak istediği birini oynamış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So, the tale. You tell them... | Hikâyeye göre şöyle diyeceksin: | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
There's a hermit in the woods. | Ağaçlıkta bir berduş var. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
A one eyed, steel toothed vagabond. | Tek gözlü, çelik dişli serserinin teki. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
With blood red eyes? That's good. | Kırmızı gözlü mü? Güzel böyle. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He stopped you, coming home from school. | Evden okula gelirken yolunu kesmiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And told me of a cave. | Bana bir mağaradan bahsetti. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
What kind of cave? | Nasıl bir mağara? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
A cave of wonder. | Mucizeler mağarası. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Shut up, Dave. | Kes sesini, Dave. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
At noon on every Sunday, there appears a ball of light, | Her pazar öğle vakti, kelebek gibi kanat çırpan ışıltılı bir top görünüyor. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
A will o' wisp? That's right. | Işık saçan top gibi mi? Evet. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
It guides you... | Definenin olduğu yere doğru... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
If you can keep up... | Onu takip ederseniz... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
...to where the treasures lay. | ...size rehberlik eder. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So where's this cave? Yeah, where? | Peki bu mağara nerede? Evet, nerede? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
The hermit didn't say. | Berduş söylememiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He got this greedy, glinting look, the filthy red eyed leech, | Kıvılcımlar saçan iğrenç kırmızı gözleriyle sana açgözlülükle bakmış... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
and said he'd tell for 30 bucks. | ...ve otuz papel karşılığında mağaranın yerini söyleyeceğini söylemiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Well, that's just 2 bucks each! | Kişi başı iki dolar eder! | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And so that Sunday, straight from church, | O pazar, kiliseden çıktıktan hemen sonra grup... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
into the woods Bloom led. | ...Bloom'un önderliğinde ağaçlığa girmiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
They stopped. Their hearts leapt. There it was. | Durmuşlar. Yürekleri ağızlarındaymış. İşte oradaymış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Just like the hermit said. | Tıpkı berduşun söylediği gibi. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
For just one moment, Bloom forgot himself and ran too fast. | Bir anlığına Bloom kendini kaybetmiş ve çok hızlı koşmuş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He'd catch the light and find the treasure, | Işığı yakalayıp, defineyi bulmak istemiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
but the moment passed. | Ancak o anı kaçırmış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
They didn't catch the will o' wisp, but didn't really care. | Işık saçan topu yakalayamamışlar ancak bu pek umurlarında olmamış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
It seems to me that in the end, the perfect con | Bence kusursuz bir tezgâh... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
is where each one involved gets just the thing they wanted. | ...katılan herkesin istediğini aldığı tezgâhtır. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Yeah, I guess so. | Evet, öyle galiba. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Our fledgling thieves were satisfied. | Çaylak düzenbazlarımız tatmin olmuş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
The children's parents, less so. | Çocuklarının aileleri için ise durum pek böyle değilmiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
A bitter ending? Maybe. | Acı son mu? Belki. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
But there's sweetness in the mix. | Ama aynı zamanda mutluluk da varmış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
The brothers Bloom had found their calling, | Bloom Kardeşler gerekli çağrıyı... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
as shown in number six. | ...altı numaralı maddede bulmuş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"Cut" meant to negotiate. | "Kesinti" kırdırmak anlamındaymış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
"Percent," percentage deal. | "Yüzde" ise komisyon. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
O'Henry's was the town's one dry clean shop. | O'Henry's, kasabanın tek kuru temizlemecisiymiş. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Pleasure doing business with you. | Sizinle iş yapmak bir zevkti. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So how's it feel? | Nasılmış? | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
In truth, young Bloom won't know for 20 years just how he felt. | Aslında Genç Bloom daha yirmi yıl boyunca bunu anlayamayacakmış. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
And so, we'll skip ahead now in our story. | Şimdi hikâyemizi biraz ileri sarıyoruz. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Let 'em melt. | Erisin, bırak. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He gets the scarab, | O bok böceğini alır,... | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
you get the money, and I get the girl. | ...sen paranı alırsın, ben de kızı alırım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
So in the end, everyone gets everything he wants. | Sonunda herkes istediğini alır. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Charleston, what have you done? Oh, my God. | Charleston, ne yaptın? Tanrım. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
Oh, God, he's dead! | Tanrım! Ölmüş! | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
He was the only one who knew where our money was buried, | Paramızın nerede gömülü olduğunu bir tek o biliyordu. | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |
and you shot him! Charleston, you dunce! | Sense kalktın, onu öldürdün! Charleston, mankafa herif! | The Brothers Bloom-1 | 2008 | ![]() |