• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 161096

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
You have to go back... Son hatırladığın şeye geri dönmek zorundasın. Son hatırladığın şeye odaklanmalısın. The Broken-2 2008 info-icon
Why don't you watch where you're going? Neden nereye gittiğine dikkat etmiyorsun? Üzgünüm. Nereye gittiğine baksana. Üzgünüm. The Broken-2 2008 info-icon
He told me that you believe Stephan... Stephan'ın bir şekilde değiştiğine... Dedi ki; Stephan'ın bir şekilde The Broken-2 2008 info-icon
I can't get to the phone right now, Telefona şu an cevap veremiyorum mesajınızı bırakın... Telefona gelemiyorum. Mesajınızı bırakın. The Broken-2 2008 info-icon
All right, now, Gina, Pekâlâ, şimdi, Gina bu çok önemli beni dikkatlice dinlemelisin. Şimdi Gina, beni dikkatle dinle. The Broken-2 2008 info-icon
Listen to me very carefully. Beni çok dikkatlice dinle. Evden hemen çıkmanı istiyorum. Beni çok dikkatli dinle. Evden hemen çıkmanı istiyorum. The Broken-2 2008 info-icon
You're really starting to scare me now. Şimdi gerçekten beni korkutmaya başladın. Hangi kadın? Beni korkutmaya başlıyorsun. Hangi kadın? The Broken-2 2008 info-icon
I saw this woman before the accident, O kadını kazadan önce gördüm ve tıpkı bana benziyordu. Bu kadını kazadan önce gördüm ve tıpkı bana benziyordu. The Broken-2 2008 info-icon
Is that another case... Başka bir kalbin sağ tarafta olma vakası mı? Başka bir "ters taraftaki organlar" vakası mı? The Broken-2 2008 info-icon
As far as con man stories go, I think I've heard them all. Var olan tüm düzenbaz hikâyelerini duymuşumdur. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Of grifters, ropers, faro fixers, tales drawn long and tall. Dolandırıcılar, kovboylar, kumarbazlar; uzunlu, kısalı hikâyeler. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
But if one bears a bookmark in the confidence man's tome, Ancak düzenbazlık lügatlerine geçecek bir hikâye varsa... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
it would be that of Penelope, and of the brothers Bloom. ...o da Penelope ve Bloom Kardeşleri’ninkidir. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
At 10 and 13, Bloom and Stephen, 10 ve 13 yaşlarındaki Bloom ve Stephen... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
the younger and the old, ...daha körpe ve kaşarlanmış olan... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
had been through several foster families. ...küçüklükleri boyunca birçok aileye evlatlık verildi. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Thirty eight, all told. Söylenene göre bu rakam otuz sekizi bulmuş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Mischief moved them on in life, Hayatları haylazlıkla geçmiş... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
and moving kept them close. ...ve bu haylazlıklar onları birbirine yakınlaştırmış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
For Bloom had Stephen, and Stephen, Bloom, Bloom Stephen'a, Stephen da Bloom'a... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
and both had more than most. ...bir çok insandan daha yakınmış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Another home, another Main Street. Yeni bir ev, yeni bir cadde. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Stephen looked around and summed the burg up thusly. Stephen etrafına bakmış ve kasabayı kolaçan etmiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Bloom, we've hit a one hat town. Bloom, tekli kasabaya çattık. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
One theater. One car wash. One cafe. One park. One cat, Tek sinema, tek araba yıkamacı, tek kafe, tek park... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
which, through some mishap, had one leg. ...ve tek bacaklı kötürüm kedi. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Sweet Jesus. Look at that. Aman Tanrım. Baksana şuna. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
One public school, Tek devlet okulu,... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
one tight knit group of local well off kids. ...varlıklı çocuklardan oluşan tek bir arkadaş grubu. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Their pocket change bought rocket pops. Bir tek onların harçlıkları dondurma almaya yetermiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
The brothers... Kardeşlerinki ise... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Pixy Stix. Çubuk şeker. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
They were the they, all well loved, rooted, happy as you please, Onlar sanki ayrı dünyadanmış. Sizin de bildiğiniz gibi hepsi sevilen, mutlu çocuklarmış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
always there in every town. Ve her kasabada onlardan mutlaka varmış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Playground bourgeoisies. Park burjuvaları. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Could he simply... Acaba... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Talk to her! Konuş onunla! The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Just drop his fears and go? ...korkularını yenip, onunla konuşmaya gidebilir miydi? The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Leave his brother in the woods, and join the children? Kardeşini ağaçlıkta bırakıp, aralarına karışabilir miydi? The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
So, in the root of Stephen's psyche, something now began. Stephen'ın aklının derinliklerinde bir şeyler kök salmaya başlamış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
A seed of grand epiphany. A hook. A tale. Büyük bir tezahürün tohumları atılmış. Bir olta, bir hikâye. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
A plan. A fiction, Bir plan. Bir kurgu. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
both for profit and to ease his brother's heart. Kâr edinme ve kardeşinin duygularını yatıştırma amacındaymış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
A simple con in 15 steps. Basit bir tezgâhın on beş adımı. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
And this is where we start. Buradan başlıyoruz. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
And then, as if a curtain had been pulled back from the sky, Sonra, sanki gökyüzünden bir perde çekilmiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
some barrier within the younger Bloom was broken. Genç Bloom'un içindeki engeller yerle bir olmuş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
So Bloom performed his role in Stephen's story to a T. Bloom, Stephen'ın anlattığı gibi rolünü aynen oynamış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
And being who he wasn't, could be as he wished to be. Olmadığı ancak olmak istediği birini oynamış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
So, the tale. You tell them... Hikâyeye göre şöyle diyeceksin: The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
There's a hermit in the woods. Ağaçlıkta bir berduş var. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
A one eyed, steel toothed vagabond. Tek gözlü, çelik dişli serserinin teki. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
With blood red eyes? That's good. Kırmızı gözlü mü? Güzel böyle. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
He stopped you, coming home from school. Evden okula gelirken yolunu kesmiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
And told me of a cave. Bana bir mağaradan bahsetti. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
What kind of cave? Nasıl bir mağara? The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
A cave of wonder. Mucizeler mağarası. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Shut up, Dave. Kes sesini, Dave. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
At noon on every Sunday, there appears a ball of light, Her pazar öğle vakti, kelebek gibi kanat çırpan ışıltılı bir top görünüyor. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
A will o' wisp? That's right. Işık saçan top gibi mi? Evet. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
It guides you... Definenin olduğu yere doğru... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
If you can keep up... Onu takip ederseniz... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
...to where the treasures lay. ...size rehberlik eder. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
So where's this cave? Yeah, where? Peki bu mağara nerede? Evet, nerede? The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
The hermit didn't say. Berduş söylememiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
He got this greedy, glinting look, the filthy red eyed leech, Kıvılcımlar saçan iğrenç kırmızı gözleriyle sana açgözlülükle bakmış... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
and said he'd tell for 30 bucks. ...ve otuz papel karşılığında mağaranın yerini söyleyeceğini söylemiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Well, that's just 2 bucks each! Kişi başı iki dolar eder! The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
And so that Sunday, straight from church, O pazar, kiliseden çıktıktan hemen sonra grup... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
into the woods Bloom led. ...Bloom'un önderliğinde ağaçlığa girmiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
They stopped. Their hearts leapt. There it was. Durmuşlar. Yürekleri ağızlarındaymış. İşte oradaymış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Just like the hermit said. Tıpkı berduşun söylediği gibi. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
For just one moment, Bloom forgot himself and ran too fast. Bir anlığına Bloom kendini kaybetmiş ve çok hızlı koşmuş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
He'd catch the light and find the treasure, Işığı yakalayıp, defineyi bulmak istemiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
but the moment passed. Ancak o anı kaçırmış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
They didn't catch the will o' wisp, but didn't really care. Işık saçan topu yakalayamamışlar ancak bu pek umurlarında olmamış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
It seems to me that in the end, the perfect con Bence kusursuz bir tezgâh... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
is where each one involved gets just the thing they wanted. ...katılan herkesin istediğini aldığı tezgâhtır. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Yeah, I guess so. Evet, öyle galiba. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Our fledgling thieves were satisfied. Çaylak düzenbazlarımız tatmin olmuş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
The children's parents, less so. Çocuklarının aileleri için ise durum pek böyle değilmiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
A bitter ending? Maybe. Acı son mu? Belki. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
But there's sweetness in the mix. Ama aynı zamanda mutluluk da varmış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
The brothers Bloom had found their calling, Bloom Kardeşler gerekli çağrıyı... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
as shown in number six. ...altı numaralı maddede bulmuş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
"Cut" meant to negotiate. "Kesinti" kırdırmak anlamındaymış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
"Percent," percentage deal. "Yüzde" ise komisyon. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
O'Henry's was the town's one dry clean shop. O'Henry's, kasabanın tek kuru temizlemecisiymiş. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Pleasure doing business with you. Sizinle iş yapmak bir zevkti. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
So how's it feel? Nasılmış? The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
In truth, young Bloom won't know for 20 years just how he felt. Aslında Genç Bloom daha yirmi yıl boyunca bunu anlayamayacakmış. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
And so, we'll skip ahead now in our story. Şimdi hikâyemizi biraz ileri sarıyoruz. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Let 'em melt. Erisin, bırak. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
He gets the scarab, O bok böceğini alır,... The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
you get the money, and I get the girl. ...sen paranı alırsın, ben de kızı alırım. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
So in the end, everyone gets everything he wants. Sonunda herkes istediğini alır. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Charleston, what have you done? Oh, my God. Charleston, ne yaptın? Tanrım. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
Oh, God, he's dead! Tanrım! Ölmüş! The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
He was the only one who knew where our money was buried, Paramızın nerede gömülü olduğunu bir tek o biliyordu. The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
and you shot him! Charleston, you dunce! Sense kalktın, onu öldürdün! Charleston, mankafa herif! The Brothers Bloom-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 161091
  • 161092
  • 161093
  • 161094
  • 161095
  • 161096
  • 161097
  • 161098
  • 161099
  • 161100
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim