Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 161102
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
STEPHEN: No! | Hayır! | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
STEPHEN: Talk to her! | Konuş onunla! | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
STEPHEN: Victor! | Victor! | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
BLOOM: Now, in defense of that shit eating grin on my older brother's face, | Ağabeyimin az önce takındığı tatminkâr sırıtış... | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
STEPHEN: She's our fifth Beatle. | O, grubumuzun beşinci üyesi. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
(WHISPERING) I'm going nuts. | Kafayı yiyeceğim. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
STEPHEN: The largest private residence on the Eastern Seaboard, | Son numaramızı yapacağımız, Eastern Seaboard'un en büyük... | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
STEPHEN: Bloom. No women. One rule. | Bloom. Kadınlar olmaz. Tek kural. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
STEPHEN: Bang! Give her the old cackle bladder and the brush off. | Bang! Ona bizim kan torbası numaramızı yapıp başımızdan atacağız. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
BLOOM: There's actually a knack to this. | İşin bir püf noktası vardır. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
STEPHEN: I actually think this is kind of a great thing, and I'll tell you why. | Aslına bakarsan bu çok iyi oldu, nedenini söyleyeyim... | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
(SINGING) Like he had a disease He robbed another and another and a... | "Hastalıklı gibi Bir tane, bir tane ve bir tane daha çaldı..." | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
PENELOPE: Hey, get out of the street, idiot! | Yoldan çekilsene, salak herif! | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
MAN: Watch it! | Dikkat edin! | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
BLOOM: You look very nice. | Harika görünüyorsun. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
(LAUGHING) What are you talking about? | Sen neden bahsediyorsun be? | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
PENELOPE: Go, go, go. Go, go. | Yürü, yürü, yürü. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
MAN: You there, come back here! | Hey siz, buraya gelin! | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
MAN: This is not for free. | Buraya parasız girilmez. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
DIAMOND DOG: "...The brothers B. are bound for Prague. | "...B. kardeşler Prag yolundaymış. | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
"Would love to see my boys. Affectionately, D. D. " | "Oğullarımı görmek çok güzel olacak. Sevgilerimle, D.D" | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
PENELOPE: You've taken this train before? | Daha önce hiç bu trene bindin mi? | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
THE CURATOR: Who the hell is that? Who is it? | Kim o? Kimsiniz? | The Brothers Bloom-2 | 2008 | ![]() |
NARRATOR: As far as con man stories go, l think I’ve heard them all. | Dolandırıcı hikâyelerinin olabildiğince hepsini duymuşumdur. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Of grifters, ropers, faro fixers, tales drawn long and tall. | Üçkâğıtçıları, kumarbazları, hilekârları, uzun ve abartılı resmedilen hikâyeleri... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
But if one bears a bookmark in the confidence man's tome, | Ama birisi dolandırıcı adamın kitabına işaret koyacak olsa... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
had been through several foster families. | ...birkaç bakıcı aile değiştirdiler. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Thirty eight, all told. | Toplamda, 38. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Mischief moved them on in life, | Haylazlık, yaşamda oradan oraya sürükledi... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
and moving kept them close. | ...ve bu sürgünler onları bir arada tuttu. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
For Bloom had Stephen, and Stephen, Bloom, | Bloom için Stephen ve Stephen için de Bloom vardı... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
which, through some mishap, had one leg. | ...bir kaza nedeniyle, tek bacağı olan bir kedi. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Sweet Jesus. Look at that. | Yüce Tanrım. Şuna bak. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
One public school, | Bir devlet okulu... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
one tight knit group of local well off kids. | ...sıkı fıkı, varlıklı bir yerel çocuklar grubu. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Their pocket change bought rocket pops. | Onların parası Rocket Pops alır. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
The brothers... | Kardeşlerin parası ise... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Pixy Stix. | ...Pixy Stix. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
They were the they, all well loved, rooted, happy as you please, | Oldukları gibilerdi, hepsi çok sevilir, köklüdür, mutludurlar... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
A seed of grand epiphany. A hook. A tale. | Büyük Epifani tohumu. Bir olta. Bir masal. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
both for profit and to ease his brother's heart. | ..ikisi de kâr ve kardeşinin kalbini yatıştırmak için. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
A simple con in 15 steps. | 15 adımda basit bir üçkâğıt. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
And this is where we start. | Ve burası, başlangıç noktamız. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
And then, as if a curtain had been pulled back from the sky, | Sonra, gökten bir perde inmişçesine... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
So Bloom performed his role in Stephen's story to a T. | Böylece Bloom, Stephen'ın hikâyesindeki rolünü sergiledi. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
So, the tale. You tell them... | Masal. Onlara de ki... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
A one eyed, steel toothed vagabond. | Tek gözlü, demir dişli bir derbeder. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
With blood red eyes? That's good. | Kan kırmızısı gözlü mü? Güzel. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
He stopped you, coming home from school. | Okuldan eve gelirken seni durdurdu. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
And told me of a cave. | Ve bana bir mağaradan bahsetti. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
What kind of cave? | Ne tür bir mağara? | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
A cave of wonder. | Sihirli mağara. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Shut up, Dave. | Kapa çeneni, Dave. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Awill o' wisp? That's right. | Hayalet ışık mı? Doğru. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
If you can keep up... | ...tabi hazinenin olduğu yere... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
So where's this cave? Yeah, where? | Peki bu mağara nerede? Evet, nerede? | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
The hermit didn't say. | Yalnız adam, bundan bahsetmedi. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
and said he'd tell for 30 bucks. | ...ve 30 dolara anlatacağını söyledi. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Well, that’s just 2 bucks each! | Adam başı 2 dolar düşer! | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
And so that Sunday, straight from church, | Ve o Pazar, kiliseden çıkıp... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
into the woods Bloom led. | ...Bloom önderliğinde doğruca ormana gittiler. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
They stopped. Their hearts leapt. There it was. | Durdular. Kalpleri çarpıyordu. İşte oradaydı. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Just like the hermit said. | Tıpkı yalnız adamın dediği gibi. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
For just one moment, Bloom forgot himself and ran too fast. | Bir an için, Bloom kendini kaptırıp hızlıca koştu. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
He'd catch the light and find the treasure, | Işığı yakalayıp hazineyi bulacaktı... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
but the moment passed. | ...ama an bitti. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
It seems to me that in the end, the perfect con | Bana öyle geliyor ki en sonunda kusursuz üçkâğıt... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
is where each one involved gets just the thing they wanted. | ...herkesin istediği şeyi aldığında olacak. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Yeah, I guess so. | Evet, bence de. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Our fledgling thieves were satisfied. | Acemi hırsızlar memnundu. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
The children's parents, less so. | Çocukların ebeveynleri, pek değil. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
A bitter ending? Maybe. | Acı bir son mu? Belki de. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
The brothers Bloom had found their calling, | Bloom kardeşler işlerini bulmuştu. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
as shown in number six. | ...6 numarada görüldüğü gibi. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
"Cut" meant to negotiate. | "Kesmek" görüşmek anlamına gelir. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
O'Henry's was the town's one dry clean shop. | O'Henry'nin Yeri, kasabadaki tek kuru temizleme dükkanıydı. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Pleasure doing business with you. | Sizinle iş yapmaktan keyif alıyorum. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
So how's it feel? | Nasıl bir duygu? | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
n truth, young Bloom won't know for 20 years just how he felt. | Aslında, genç Bloom, nasıl bir duygu yaşadığını 20 yıl boyunca bilmeyecek. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
And so, we'll skip ahead now in our story. | Ve bu yüzden, şimdi hikâyemizde ileri atlıyoruz. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
He gets the scarab, | Kutsal böceği o alır... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
you get the money, and I get the girl. | ...sen parayı alırsın ve ben de kızı alırım. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
So in the end, everyone gets everything he wants. | Böylece, sonunda, herkes istediği her şeyi alır. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Charleston, what have you done? Oh, my God. | Charleston, ne yaptın sen? Aman Tanrım. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Oh, God, he's dead! | Tanrım, ölmüş! | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
He was the only one who knew where our money was buried, | Paramızın nerede gömülü olduğunu bilen tek kişi oydu... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
and you shot him! Charleston, you dunce! | ...ve sen onu vurdun! Charleston, seni mankafa! | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
The man named Charleston that you met | Jodhpu'daki bir otel barında... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
four months and 1, 000 years ago | ...1,000 yıl ve 4 ay önce tanıştığın... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
in a hotel bar in Jodhpur is dead. | ...Charleston isimli adam öldü. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
If we see each other again, it'll be as strangers. | Birbirimizi tekrar görürsek, yabancı gibi davranacağız. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
let it rot. | ...bırak çürüsün. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
"Wow" is the word you're looking for! Wow! | "Vay canına" tam da aradığınız cümle! Vay canına! | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
You're a genius, Stephen. | Sen bir dahisin, Stephen. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
We're genius, Bloom. | Biz dahiyiz, Bloom. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
BLOOM: Now, in defense of that shit eating grin on my older brother's face, | Kardeşimin yüzündeki bok yiyici gülüşünün arkasında... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
what he just pulled off was pretty amazing. | ...az önce başardığı şeyin oldukça şaşırtıcı olması vardı. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
He hinged the entire con on this question. | Tüm üçkâğıdı şu soru üzerine kurmuştu. | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
Would Charleston, our spineless mark, | Karaktersiz yemimiz Charleston... | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |
would he actually pull that trigger? | ...gerçekten o tetiği çekecek miydi? | The Brothers Bloom-4 | 2008 | ![]() |