• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 1697

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
How do you know all this...? Bütün bunları nereden biliyorsun? A nyomozo-1 2008 info-icon
It was you who saw Kutya this morning... Bu sabah Kutya'nın görüştüğü kişi sendin... A nyomozo-1 2008 info-icon
You told Kutya that you were me... Isn't that against the law? Kutya'ya ben olduğunu söyledin... Bu yasalara aykırı değil mi? A nyomozo-1 2008 info-icon
Sue me. Bana dava aç. A nyomozo-1 2008 info-icon
What has Kutya got to do with Szirmai? Kutya'nın Szirmai'le alıp veremediği ne? A nyomozo-1 2008 info-icon
Feri went to see this skunk lawyer regularly for some reason. Feri düzenli olarak o avukatı görmeye giderdi. A nyomozo-1 2008 info-icon
And the guy thought he could get some money from me Ve adam da çenesini kapalı tutmak... A nyomozo-1 2008 info-icon
to keep his mouth shut. That's all I know. ...için benden para sızdırmaya çalışıyor. Tüm bildiğim bu. A nyomozo-1 2008 info-icon
I really have nothing to do with the murder. Gerçekten cinayetle hiçbir ilgim yok. A nyomozo-1 2008 info-icon
But who is capable of doing such a thing? Ama böyle bir şeyi kim yapmış olabilir ki? A nyomozo-1 2008 info-icon
Anyone. You just need enough motivation. Herkes olabilir. Yapmak için bir nedeninin olması yeterli. A nyomozo-1 2008 info-icon
Well, it can't be easy for you, Tibi. Bu senin için kolay olmayabilir, Tibi. A nyomozo-1 2008 info-icon
The police came to see me. Polis beni görmeye geldi. A nyomozo-1 2008 info-icon
What do you mean nothing? Ne demek hiç? A nyomozo-1 2008 info-icon
They told me what happened to your brother. Kardeşine ne olduğunu anlattılar. A nyomozo-1 2008 info-icon
What did they ask you? Ne sordular? A nyomozo-1 2008 info-icon
If I was with you that night. O gece seninle olup olmadığımı. A nyomozo-1 2008 info-icon
I showed them our tickets. Onları biletlerimizi gösterdim. A nyomozo-1 2008 info-icon
They didn't ask anything else? Başka bir şey sormadılar mı? A nyomozo-1 2008 info-icon
They told me not to tell you about this. Sana bunları anlatmamamı söylediler. A nyomozo-1 2008 info-icon
They almost treated you like a suspect. Neredeyse sen şüpheliymişsin gibi davrandılar. A nyomozo-1 2008 info-icon
What a world... Ne dünya ama... A nyomozo-1 2008 info-icon
What... Evet... A nyomozo-1 2008 info-icon
Ildi. Ildi. A nyomozo-1 2008 info-icon
I dreamt that Robi was still alive. Rüyamda Robi hâlâ hayattaydı. A nyomozo-1 2008 info-icon
You could really get a mobile. Cep telefonu alsan iyi olacak. A nyomozo-1 2008 info-icon
It's fucking difficult to get hold of you like this. Sana ulaşmak gerçekten çok zor. A nyomozo-1 2008 info-icon
Good evening, Mr. Malkáv. İyi geceler, Bay Malkáv. A nyomozo-1 2008 info-icon
Good evening. İyi geceler. A nyomozo-1 2008 info-icon
We don't want to disturb you for long, Sizi çok rahatsız etmeyeceğiz... A nyomozo-1 2008 info-icon
we just have to ask you a few questions in private. ...sadece özel olarak birkaç soru sormak istiyoruz. A nyomozo-1 2008 info-icon
You know, there are many ways to draw our attention. Dikkatimizi çeken birçok şey var. A nyomozo-1 2008 info-icon
One of them is if to turn up in places where you have nothing to do. Birincisi işinin olmadığı yerlerde dolaşıp durman. A nyomozo-1 2008 info-icon
You're our china in the bull shop, or what. Sen bizim Çinimiz gibi bir şeysin. A nyomozo-1 2008 info-icon
Tell us, Tibor, why did you harass Kutya and Monori? Söylesene, Tibor, Kutya ve Monori'yi neden taciz ediyorsun? A nyomozo-1 2008 info-icon
What did you want to know? I have an alibi. Ne öğrenmek istiyorsun? Mazeretim var. A nyomozo-1 2008 info-icon
Yeah. And I have a wife, Evet. Benim de bir karım var... A nyomozo-1 2008 info-icon
except I haven't seen her for six years. ...ama altı yıldır onu görmüyorum. A nyomozo-1 2008 info-icon
Are you aware that we could arrest you? Seni tutuklayabileceğimizin farkında mısın? A nyomozo-1 2008 info-icon
You told Monori that you were a police officer. Monori'ye polis olduğunu söylemişsin. A nyomozo-1 2008 info-icon
Did you know that was against the law? Bunun yasalara aykırı olduğunu biliyor musun? A nyomozo-1 2008 info-icon
I didn't tell him. I let him believe. Ben söylemedim. Öyle düşünmesine izin verdim. A nyomozo-1 2008 info-icon
What do you want to know? Neyi öğrenmeye çalışıyorsun? A nyomozo-1 2008 info-icon
Why don't you just sit still on your arse? Neden sadece kıçının üstünde oturmuyorsun? A nyomozo-1 2008 info-icon
I have to find out who he was. Kim olduğunu öğrenmem lazımdı. A nyomozo-1 2008 info-icon
Szirmai. I have to know who killed him and why. Szirmai'nin. Onu kimin ve neden öldürdüğünü bilmek istiyorum. A nyomozo-1 2008 info-icon
And you know what's thrilling, Maigret? Asıl heyecan verici nokta ne, biliyor musun, Maigret? A nyomozo-1 2008 info-icon
At the moment you seem to be the most likely one, alibi or not. Şu an tek şüphe çeken kişi sensin, suçsuzluğunu ispatlamış olsan bile. A nyomozo-1 2008 info-icon
Another reason to find the real guilty ones. Gerçek suçluları bulmak için bir başka sebep daha. A nyomozo-1 2008 info-icon
Forget about it, Mr. Malkáv. Unut bunu, Malkáv. A nyomozo-1 2008 info-icon
You're only making your situation worse. Sadece durumu daha da zorlaştırıyorsun. A nyomozo-1 2008 info-icon
Just wait until we find out what happened. Biz ne olduğunu çözene kadar bekle. A nyomozo-1 2008 info-icon
What did they want? Ne istiyorlar? A nyomozo-1 2008 info-icon
Who are you, for instance? Mesela, sen kimsin? A nyomozo-1 2008 info-icon
Who is Cyclops? Tepegöz kim? A nyomozo-1 2008 info-icon
You mean it's a coincidence that you appeared now? Yani şimdi ortaya çıkmanın sadece rastlantı olduğunu mu söylüyorsun? A nyomozo-1 2008 info-icon
I don't understand what I did wrong... Neyi yanlış yaptığımı bilmiyorum... A nyomozo-1 2008 info-icon
Why did you impose yourself on me? Neden kendini bana yamıyorsun? A nyomozo-1 2008 info-icon
I did not impose myself on you. Kendimi sana yamamıyorum. A nyomozo-1 2008 info-icon
I had a good time with you. You don't talk, you have no expectations... Seninle güzel vakit geçiriyorum. Konuşmuyorsun, beklentilerin yok... A nyomozo-1 2008 info-icon
I saw you and I liked you the way you were! Seni gördüm ve olduğun gibi sevdim! A nyomozo-1 2008 info-icon
You appeared and then all of a sudden all this happened... Sen ortaya çıktın ve birdenbire bütün bu olaylar oldu... A nyomozo-1 2008 info-icon
I don't even know who you are. Daha kim olduğunu bile bilmiyorum. A nyomozo-1 2008 info-icon
Really...? Gerçekten mi...? A nyomozo-1 2008 info-icon
And what should happen for you to feel you know it?! Peki, beni tanıman için ne yapmam gerekiyor?! A nyomozo-1 2008 info-icon
When is the point when you lean back and say: Ne zaman arkana yaslanıp: A nyomozo-1 2008 info-icon
I know who this person is?! ..."Bu insanı tanıyorum" diyeceksin?! A nyomozo-1 2008 info-icon
Please welcome József Szemben, producer at KMH Music KMH Müzik yapımcısı József Szemben ve mandolin sanatçısı Mehtar Jaron'a... A nyomozo-1 2008 info-icon
and Mehtar ben Jaron, mandolin player... ...hoş geldiniz diyoruz... A nyomozo-1 2008 info-icon
You should realise this instead of picking on me. Bana yüklenmeden önce bunun farkına varman gerekiyor. A nyomozo-1 2008 info-icon
... the mandolin player is a fake... ...mandolin çalmak benim için daha çok... A nyomozo-1 2008 info-icon
I, Artúr Kertész, being of sound mind and body, do hereby declare Ben, Artúr Kertész, bilincim yerinde olarak... A nyomozo-1 2008 info-icon
my last will and testament: ...vasiyetimi açıklıyorum: A nyomozo-1 2008 info-icon
I designate two beneficiaries apart from my legal inheritor. Yasal mirasçılarım düşünüldüğünde, iki kişinin mülkümü paylaşması gerekiyor. A nyomozo-1 2008 info-icon
I wish that my property be divided into three equal parts. Ama ben mülkümün üç eşit parçaya bölünmesini istiyorum. A nyomozo-1 2008 info-icon
Since my wife died early, Karım daha önce öldüğünden... A nyomozo-1 2008 info-icon
my daughter, Ágnes Kertész, became my legal beneficiary. ...kızım, Ágnes Kertész, yasal mirasçım durumuna geldi. A nyomozo-1 2008 info-icon
In my will I designate, as further beneficiaries, Vasiyetime iki mirasçı daha ekliyorum... A nyomozo-1 2008 info-icon
my two forsaken loves: Rozália Malkáv and Mária Szirmai, ...çok sevdiğim iki oğlum: Rozália Malkáv ve Mária Szirmai... A nyomozo-1 2008 info-icon
and if they should not be alive any more, ...ve eğer artık hayatta değillerse... A nyomozo-1 2008 info-icon
the inheritance should go to our children ...mirasım daha önce hiç görmediğim... A nyomozo-1 2008 info-icon
of whom I know nothing and with whom I never sought contact. ...veya tanışmadığım çocuklarım arasında bölüştürülsün. A nyomozo-1 2008 info-icon
Forty years ago I had to choose Kırk yıl önce sevdiğim üç kadın... A nyomozo-1 2008 info-icon
between the three women I loved. ...arasından bir seçim yapmam gerekiyordu. A nyomozo-1 2008 info-icon
However I did not. I just married one of them hurriedly. Ama her nedense yapmadım. Alel acele bir tanesiyle evlendim. A nyomozo-1 2008 info-icon
God's worst joke is that you will always regret Tanrı'nın en büyük şakası... A nyomozo-1 2008 info-icon
the choice you made. ...seçtiğim kişiden pişman olmam oldu. A nyomozo-1 2008 info-icon
The missed opportunities will always seem better. Kaçırılan fırsatlar insanın gözüne hep daha güzel gözüküyor. A nyomozo-1 2008 info-icon
Please don't bear feelings of resentment toward me. Lütfen bana karşı kin gütmeyin. A nyomozo-1 2008 info-icon
Undersigned, Artúr Kertész, 11 March, 2006. İmza, Artúr Kertész, 11 Mart, 2006. A nyomozo-1 2008 info-icon
Did you know about all this? Bütün bunları biliyor muydun? A nyomozo-1 2008 info-icon
We have already read the will once Vasiyeti daha önce okumuştuk... A nyomozo-1 2008 info-icon
but we did not manage to contact you then. ...ama size ulaşamamıştık. A nyomozo-1 2008 info-icon
The future of Szirmai's share is still unknown Szirmai'nin payının ne yapılacağı henüz bilinmiyor... A nyomozo-1 2008 info-icon
we don't know whether the widow will lay claim to it or not. ...dul karısının pay iddia edip etmeyeceğini bilmiyoruz. A nyomozo-1 2008 info-icon
What sum are we talking about? Ne kadarlık bir meblağdan söz ediyoruz? A nyomozo-1 2008 info-icon
Don't worry, Mr. Malkáv. It looks like you will never have to Merak etmeyin, Bay Malkáv. Görünüşe göre eğer istemezseniz... A nyomozo-1 2008 info-icon
go back to work if you don't want to. ...bir daha çalışmanız gerekmeyecek. A nyomozo-1 2008 info-icon
What's the matter with you? Neyin var senin? A nyomozo-1 2008 info-icon
It doesn't make sense. Hiç mantıklı değil. A nyomozo-1 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 1692
  • 1693
  • 1694
  • 1695
  • 1696
  • 1697
  • 1698
  • 1699
  • 1700
  • 1701
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim