• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 177945

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Is someone inside? CouId be something hidden in there. İçeride biri olabilir mi? Belki de bir şeyler saklamışlardır. Ugetsu-1 1953 info-icon
Check and make sure. Kontrol et ve emin ol. Ugetsu-1 1953 info-icon
Nothing but pots. Çömlekler dışında bir şey yok. Ugetsu-1 1953 info-icon
They're done! Olmuş! Ugetsu-1 1953 info-icon
Look! They're baked! Bak! Pişmişler! Ugetsu-1 1953 info-icon
Thank goodness they're done! Tanrılara şükürler olsun! Ugetsu-1 1953 info-icon
Are they done? Olmuş mu? Ugetsu-1 1953 info-icon
Yes, they are! And very niceIy, too. Evet, olmuş! Hem de çok iyi olmuş. Ugetsu-1 1953 info-icon
Hurry and Ioad them up. Acele et, hepsini boşalt. Ugetsu-1 1953 info-icon
So we're off to Nagahama? Yani Nagahama'ya gidebilir miyiz? Ugetsu-1 1953 info-icon
ImpossibIe now. We'II row across the Iake. Şimdi imkansız. Gölün karşısına kayıkla geçmeliyiz. Ugetsu-1 1953 info-icon
Lhama's a boatman's daughter. Ohama bir kayıkçının kızı. Ugetsu-1 1953 info-icon
You do the rowing, okay? Kürek çekmesini biliyorsun, değil mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
Can we get to the Iake safeIy? Göle güvenle ulaşabilir miyiz? Ugetsu-1 1953 info-icon
We'II take a shortcut to Lnoe. Onoe'ye kestirmeden gideriz. Ugetsu-1 1953 info-icon
Where wiII we find a boat? Peki kayığı nereden bulacağız? Ugetsu-1 1953 info-icon
There are aIways abandoned boats there. Orada her zaman terkedilmiş kayıklar vardır. Ugetsu-1 1953 info-icon
Hurry, Iet's unIoad the kiIn. Acele edin, fırını boşaltalım. Ugetsu-1 1953 info-icon
ln the waters of AZuchi Azuchi'nin sularında... Ugetsu-1 1953 info-icon
A little boat floats along ...küçük bir kayık tek başına süzülür. Ugetsu-1 1953 info-icon
All are asleep Hepsi uyuyakalmış... Ugetsu-1 1953 info-icon
Slumped over the rudder ...yığılıp dümenin üzerine. Ugetsu-1 1953 info-icon
The fog is thick. Be carefuI. Sis oldukça kalın. Dikkatli ol. Ugetsu-1 1953 info-icon
Genichi, this is the Iake. Isn't it pretty? Genichi, işte burası göl. Güzel değil mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
We're finaIIy out of danger. Sonunda tehlikeden uzaklaştık. Ugetsu-1 1953 info-icon
It's good we went by boat. Tekneyle gitmemiz iyi oldu. Ugetsu-1 1953 info-icon
Ln foot, we'd probabIy be dead by now. Yaya olsaydık, şimdiye çoktan ölmüştük. Ugetsu-1 1953 info-icon
We'II reach Lmizo by morning. Sabaha Omizo'ya ulaşmış oluruz. Ugetsu-1 1953 info-icon
That's where Lord Niwa has his castIe. Efendi Niwa'nın kalesi de orada. Ugetsu-1 1953 info-icon
It's even more prosperous than Nagahama. Nagahama'dakinden bile daha fazla kazanacağız. Ugetsu-1 1953 info-icon
You and I wiII be rich men, İkimiz de zengin olacağız,... Ugetsu-1 1953 info-icon
and our wives wiII be weaIthy women. ...ve eşlerimiz de varlıklı kadınlar olacak. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'II buiId a warehouse in our viIIage. Köyde bir depo yaptıracağım. Ugetsu-1 1953 info-icon
And I'II buy a suit of armor. Ve ben de bir zırh takımı alacağım. Ugetsu-1 1953 info-icon
This world is a temporary abode Bu dünya, güneş doğana kadar ağladığımız... Ugetsu-1 1953 info-icon
Where we weep until the dawn comes Pitched by the waves ...geçici bir ev gibi. Dalgalarla yalpalıyoruz. Ugetsu-1 1953 info-icon
A ghost of the Iake! Gölün hayaleti! Ugetsu-1 1953 info-icon
No, I'm not a ghost. Hayır, ben hayalet değilim. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'm a boatman from Kaizu. Kaizu'dan bir kayıkçıyım. Ugetsu-1 1953 info-icon
I was on my way to Azuchi with my cargo Korsanlar saldırdığında... Ugetsu-1 1953 info-icon
when I was overtaken by pirates. ...yükümle birlikte Azuchi'ye doğru gidiyordum. Ugetsu-1 1953 info-icon
Give me water! Bana su verin! Ugetsu-1 1953 info-icon
Wherever you're headed, Her nereye gidiyorsanız... Ugetsu-1 1953 info-icon
watch out for pirates. ...korsanlara karşı dikkatli olun. Ugetsu-1 1953 info-icon
If they see you, Sizi görürlerse... Ugetsu-1 1953 info-icon
you'II Iose your cargo and your Iives. ...yükünüzü ve hayatınızı kaybedersiniz. Ugetsu-1 1953 info-icon
Watch out for your women. Kadınlarınıza da sahip çıkın. Ugetsu-1 1953 info-icon
Your women! Kadınlarınıza!... Ugetsu-1 1953 info-icon
MercifuI Buddha. Merhametli Buddha. Ugetsu-1 1953 info-icon
Buddha have mercy on his souI. Buddha ruhuna acısın. Ugetsu-1 1953 info-icon
Let's turn back. This is a bad omen. Haydi, geri dönelim. Bu kötüye işaret. Ugetsu-1 1953 info-icon
Let's return the women to shore. We'II continue on aIone. Kadınları kıyıya bırakalım. Yalnız devam edeceğiz. Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease don't go. Lütfen, gitmeyin. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'm going too, to keep on eye on Tobei. Ben de gidiyorum, Tobei'ye göz kulak olmalıyım. Ugetsu-1 1953 info-icon
They kidnap women. I'II take my chances. Kadınları kaçırıyorlar. Şansımı deneyeceğim. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'II go wherever you go. PIease take me with you. Sen nereye gidersen oraya giderim. Beni de yanınıza alın. Ugetsu-1 1953 info-icon
You must Iook after Genichi. PIease, take me aIong! Genichi ile ilgilenmen gerek. Lütfen, beni de alın! Ugetsu-1 1953 info-icon
Lhama, take us back to shore. QuickIy! Ohama, bizi kıyıya götür. Çabuk ol! Ugetsu-1 1953 info-icon
We'II be back as soon as we have the money. Paramızı alır almaz geri döneceğiz. Ugetsu-1 1953 info-icon
We'II return within ten days. Wait for us. On gün içinde dönmüş oluruz. Bizi bekleyin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Don't try to fight if pirates overtake you. Korsanlar saldırırsa sakın dövüşmeye kalkmayın. Ugetsu-1 1953 info-icon
I know. Don't take the main road. Biliyorum. Ana yolu kullanmayın. Ugetsu-1 1953 info-icon
Remember: Take the mountain path. Unutmayın, dağ yolundan gidin. Ugetsu-1 1953 info-icon
And don't go home right away. Understand? Ve doğruca eve gitmeyin. Anladınız mı? Ugetsu-1 1953 info-icon
These misfortunes won't Iast. Be patient. Bu felaketler son bulmayacak. Sabırlı olun. Ugetsu-1 1953 info-icon
Tobei, Lhama pIease Iook after him. Tobei, Ohama... lütfen ona dikkat edin. Ugetsu-1 1953 info-icon
Don't worry. We'II be back soon. Merak etme. Yakında döneceğiz. Ugetsu-1 1953 info-icon
Take good care of Genichi. Genichi'ye iyi bakın. Ugetsu-1 1953 info-icon
You'II be surprised at aII the siIver we bring back. Tüm o gümüşlerle döndüğümüzde, şaşıracaksınız. Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease be carefuI! Lütfen, dikkatli olun! Ugetsu-1 1953 info-icon
Come back safe and sound! Eve sağsalim dönmeye çalışın! Ugetsu-1 1953 info-icon
Daddy! Be carefuI! Baba! Dikkatli olun! Ugetsu-1 1953 info-icon
I'II take that vase. Şu vazoyu alacağım. Ugetsu-1 1953 info-icon
And that sake jar and those cups. Ve şu sake kavanozu ile bu fincanları da. Ugetsu-1 1953 info-icon
And those rice bowIs, pIates and pots. Bir de şu pirinç kaseleri, tabaklar ve çömlekleri. Ugetsu-1 1953 info-icon
Rice bowIs, pIates and pots. Pirinç kaseleri, tabaklar ve çömlekler. Ugetsu-1 1953 info-icon
We Iive at Kutsuki Manor. PIease deIiver them there. Kutsuki malikhanesinde oturuyoruz. Lütfen bunları oraya gönderin. Ugetsu-1 1953 info-icon
We wiII pay you at that time. Paranızı malları teslim alınca ödeyeceğiz. Ugetsu-1 1953 info-icon
The castIe guard! Make way! Kale muhafızı geliyor! Yolu açın! Ugetsu-1 1953 info-icon
Don't Iook! You'II get crazy ideas! Sakın bakma! Çılgınca fikirlerin var! Ugetsu-1 1953 info-icon
With a suit of armor, I couId be a samurai. İyi bir zırh takımı ile bir samuray olabilirim. Ugetsu-1 1953 info-icon
Sword. Spear. Armor. Kılıç. Mızrak. Zırh. Ugetsu-1 1953 info-icon
Don't throw away our hard earned money. Alın terimizle kazandığımız parayı çöpe atma. Ugetsu-1 1953 info-icon
Leave me aIone, idiot! Stop him! Beni rahat bırak, aptal! Durdur onu! Ugetsu-1 1953 info-icon
Let me go! I'II be a great samurai next time we meet! Gitmeme izin ver! Bir dahaki karşılaşmamızda büyük bir samuray olacağım. Ugetsu-1 1953 info-icon
PIease stop him! Lütfen durdurun onu! Ugetsu-1 1953 info-icon
Tobei! Tobei! Ugetsu-1 1953 info-icon
A suit of armor. Bir zırh takımı, lütfen. Ugetsu-1 1953 info-icon
Do I Iook Iike a samurai? Bir samuray gibi görünüyor muyum? Ugetsu-1 1953 info-icon
Yes, and a fine one. Evet, hem de en iyisi. Ugetsu-1 1953 info-icon
But you need a spear. Ama bir mızrağa ihtiyacınız var. Ugetsu-1 1953 info-icon
I'II take one! Tamam, alacağım! Ugetsu-1 1953 info-icon
Here you are. İşte, burada. Ugetsu-1 1953 info-icon
Lne siIver piece. Bir gümüş para. Ugetsu-1 1953 info-icon
Pretty, isn't she? Çok sevimli, öyle değil mi? Ugetsu-1 1953 info-icon
Damn you! Hepinize lanet olsun! Ugetsu-1 1953 info-icon
Some money for you. Al bakalım. Hepsi senin. Ugetsu-1 1953 info-icon
FooI! Ahmak! Ugetsu-1 1953 info-icon
Look what's become of me. Şu halime bir baksana. Ugetsu-1 1953 info-icon
Satisfied now, seeing your wife reduced to this? Karının bu duruma düşmesinden memnun musun? Ugetsu-1 1953 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 177940
  • 177941
  • 177942
  • 177943
  • 177944
  • 177945
  • 177946
  • 177947
  • 177948
  • 177949
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim