Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 178041
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Still, at risk of escalating the situation... | Yine de, olayın riski göz önüne alındığında... | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
you sent ill prepared divers into a rescue mission against direct orders. | ..emirlere karşı gelerek, diğer öğrncileri tehlikeye attınız. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Can you provide just reason for carrying out such a reckless act? | Bunu açıklayacak tek bir neden söyleyebilir misiniz? | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
I cannot. I am prepared to face the consequences. | Yapamam. Olacaklara hazırlıklıydım. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
We'll inform you of that shortly. | Kısa bir süre sonra sonuçtan haberdar edileceksiniz. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
I fail to understand why the Chief must be punished, Sir. | Şefin neden cezalandırılması gerektiğini anlamıyorum, efendim. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
I, too, must protest, Sir. | Ben de, efendim. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
His decision saved our lives. | Onun kararı, bizim hayatımızı kurtardı. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Stand down! | Oturun! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
That is easily said in hindsight. | Bu kolaylıkla görülebiliyor. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
I lost a partner at sea once. | Denizde bir kere eşimi kaybetmiştim. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
The pain will remain with me forever. | Acısı beni hiç bırakmadı. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Understand this... | Bunu anlıyorum... | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
You are not yet rescue divers. | Ama siz henüz kurtarma dalgıçları değilsiniz. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Your chief's punishment is a matter of necessity. | Şefinizin cezalandırılması, gereklilikten ötürüdür. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
He hasn't the authority to mobilize trainees for active duty. | Öğrencileri böyle bir göreve göndermeye yetkisi yok. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
It was... | Bunlar... | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
a training exercise. | ...eğitimin bir parçasıydı. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
An exercise? | Eğitim miydi? | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
A rescue exercise at 40 meters. | 40 metrede eğitimdi. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
We merely carried out a task Chief Minamoto had presented us. | Şefin bize verdiği görevi zorlukla yerine getirebildik. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
That is correct, Sir. | Bu doğru efendim. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
It's true. It was an exercise. | Bu doğru. Bu bir tatbikattı. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Your vessel, the Hakata, issued an SOS. | Hakata, yardım çağrısı gönderdi. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
7 Coast Guard ships were deployed... | 7 yardım teknesi yola çıktı. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
as were 2 airborne vessels. | 2 tane de helikopter. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
You call that a training exercise? | Buna eğitim mi diyorsunuz? | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
But now more than ever, I want to be a rescue diver. | Ama şu anda, ben bir dalgıç olmak istediğimden eminim. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Instructor Bando, do you concur that this was all part of an exercise? | Öğretmen Bando, siz bu söylenenler karşısında ne diyorsunuz? | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Chief Minamoto... | Şef Minamoto... | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Is this how you train your divers? | Siz öğrencilerinizi böyle mi eğitiyorsunuz? | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Without an accident, we have no reason to call an investigation. | Herhangi bir kayıp olmadığından, soruşturma açılmasına gerek yok. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
You are dismissed. | Gidebilirsiniz. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Atsushi Kawaguchi, Coast Guard Officer, 3rd Class. | Atsushi Kawaguchi 3. sınıf. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Yuji Mishima, Coast Guard Officer, 3rd Class. | Yuji Mishima 3. sınıf. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Daisuke Senzaki, Coast Guard Officer, 1st Class. | Daisuke Senzaki 1. sınıf. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Graduating class of 13... | 13 kişi mezuniyet için hazır! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
14, Sir! | 14, efendim! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Why have you become rescue divers? | Neden dalgıç kurtarıcı oldunuz? | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
There's nothing fun about serving on the front lines. | Ön safhalarda çalaışmanın eğlenceli bir tarafı yok. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Do you understand?! | Anlıyor musunuz? | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
This completes salvage and rescue diver training for 14 officers! | Şu anda, 14 dalgıç için eğitim bitmiştir. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Graduates, salute! | Mezunlar, hazır ol! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
At the hotel on the night we met... | Seninle otele gittiğimiz gece. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Sorry I lied. | Yalans öylediğim için özür dilerim. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
I wouldn't say "nothing" happened. | Ama ben birşey olmadığını söylemezdim. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Hideaki Ito | Altyazılar: ZeuS | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Ai Kato | Ai Kato | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Ken Kaito | Ken Kaito | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Mitsuru Murata | Mitsuru Murata | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Motoki Fukami Sougen Tanaka | Motoki Fukami Sougen Tanaka | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Katsutaka Furuhata Seiji linuma | Katsutaka Furuhata Seiji linuma | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Keishu Shinya Sano | Keishu Shinya Sano | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Munetaka Aoki Kengo Ohkuchi | Munetaka Aoki Kengo Ohkuchi | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Takumi Saito Tadahiro Aoki | Takumi Saito Tadahiro Aoki | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Tetsushi Tanaka Toru Nakane | Tetsushi Tanaka Toru Nakane | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Noriko Watanabe | Noriko Watanabe | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Mayumi Asaka | Mayumi Asaka | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Tatsuya Fuji | Tatsuya Fuji | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Executive Producers: Chihiro Kameyama, Shuji Abe | Executive Producers: Chihiro Kameyama, Shuji Abe | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Katsuhiko Takemasa, Yoshinari Shimatani | Katsuhiko Takemasa, Yoshinari Shimatani | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Planning: Kazuyoshi Seki, Toru Horibe | Planning: Kazuyoshi Seki, Toru Horibe | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Producers: Hirotsugu Usui, Chikahiro Ando | Producers: Hirotsugu Usui, Chikahiro Ando | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Based on the Comic "Umizaru" written by Syuho Sato | Based on the Comic "Umizaru" written by Syuho Sato | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Published by Shogakukan Young Sunday Comics | Published by Shogakukan Young Sunday Comics | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Screenplay: Yasushi Fukuda | Screenplay: Yasushi Fukuda | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Music: Naoki Sato | Music: Naoki Sato | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Line Producer: Shouichi Takeuchi | Line Producer: Shouichi Takeuchi | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Director of Photography: Akira Sako | Director of Photography: Akira Sako | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Lighting: Kenichi Mizuno | Lighting: Kenichi Mizuno | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Recording: Yasushi Tanaka | Recording: Yasushi Tanaka | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Art Director: Naoki Soma | Art Director: Naoki Soma | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Art Designer: Tetsuji Tatsuta | Art Designer: Tetsuji Tatsuta | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Editor: Hiroshi Matsuo | Editor: Hiroshi Matsuo | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Sound Effect: Kenji Shibasaki | Sound Effect: Kenji Shibasaki | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
In Water Photography: Tetsuro Sano | In Water Photography: Tetsuro Sano | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
VFX Supervisor: Norio Ishii | VFX Supervisor: Norio Ishii | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Diving Coordinator: Masanori Kinjo | Diving Coordinator: Masanori Kinjo | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Script Supervisor: Tetsuko Kai | Script Supervisor: Tetsuko Kai | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Assistant Director: Kazuhiko Kondo | Assistant Director: Kazuhiko Kondo | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Produced by Fuji Television Network/ ROBOT/Pony Canyon/Toho | Produced by Fuji Television Network/ ROBOT/Pony Canyon/Toho | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Directed by Eiichiro Hasumi | Directed by Eiichiro Hasumi | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
"16:30. Large ferryboat carrying 413 passengers is missing. " | "16:30. 413 yolcu taşıyan feribot kayıp. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
"17:28. Fire from an explosion rages during rescue operations. " | "17:28. Feribotta büyük bir patlama oldu. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
We confirm this to be a maritime disaster of major proportions. | Bunu büyük bir felaket olarak değerlendirebiliriz. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
"17:36. Japan Coast Guard Emergency Headquarters... " | "17:36. Japon Sahil Güvenlik merkezi. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
"confirm Code 1 Disaster. " | "Kod 1 felaket. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Passengers are diving into the water... | Yolcular suya atlıyorlar. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
putting rescue divers in further peril! | Güvenlik timi suya dalıyor. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
This is Seahawk 1, taking position above the bridge! | Seahawk 1 konuşuyor. Köprüde pozisyon alıyoruz. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
More explosions are imminent! | Yeni patlamalar olacak! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Evacuate! | Alanı boşaltın! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Evacuate Coast Guard personnel! | Herkesi boşaltın! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Senzaki! Respond! | Senzaki! Cevap ver! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
There are still passengers onboard! | Gemide hala yolcular var! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Evacuate now, Senzaki! | Orayı boşalt, Senzaki! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
The 7 remaining divers have evacuated. | Kalan 7 dalgıç alanı terk etti. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
Senzaki! | Senzaki! | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
I'm not giving up. | Asla vazgeçmeyeceğim. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |
I'll make it back alive. | Geri döneceğim. | Umizaru-2 | 2004 | ![]() |