• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179037

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
..the girls won't have to leave the village for higher studies. kızlar eğitimlerinin devamı için köyden ayrılmak zorunda kalmayacaklar. ...kızlar eğitimlerinin devamı için köyden ayrılmak zorunda kalmayacaklar. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
And one more thing, the first brick for the school.. Bir şey daha var… Bir şey daha var... Okulun ilk tuğlasını.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..isn't going to be laid by Maati or me, but will be laid by the girl.. ..ne ben koyacağım ne de Maati İlk tuğlayı koyacak olan kız.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..because of whom this school is being built. Ms. Zaara Hayaat Khan. ..bu okulun yapılmasına sebep olan kızdır, Bayan Zaara Hayaat Khan. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Come, dear. Gel canım. Gel canım.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Father, how can l.. Why not? Bauji, bunu ben nasıl… Neden olmasın? Bauji, bunu ben nasıl..? Neden olmasın? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Being so young, you've taught me such a big lesson.. Bu genç yaşına rağmen bana öyle büyük bir ders verdin ki. Çok küçük olmana rağmen bana öyle büyük bir ders verdin ki... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Then why can't you do this little thing for me? Öyleyse neden bu küçük şeyi benim için yapmıyorsun? Öyleyse neden bu küçük şeyi benim için yapamıyorsun? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Come, dear, come. Gel kızım, gel. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Oh, Kamli. Hey, Kamli. Hey, Kamli! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l, Ginda Singh. l really like you. Ben, Ginda Sing. Senden çok hoşlanıyorum, güzelim. Ben, Ginda Singh... Senden çok hoşlanıyorum, güzelim! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Oh. l, Darshan Singh Aulakh.. Hey Soumitre. Ben, Darshan Sing Aulkah. Senin için ölürüm. Hey Soumitre!.. Ben, Darshan Singh Aulakh! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Maati, is this the custom of Lodi? No, this is Veer's father's custom. Maati, Lodi böyle mi kutlanır? Hayır, bu senin Bauji'nin kutlama şekli. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What do you mean? ln our time, romance was taboo. Nasıl yani? Bak. Bizim zamanımızda âşık olmak ayıp karşılanırdı. Nasıl yani..? Bak.. Bizim zamanımızda aşık olmak ayıp karşılanırdı. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
On top of that, l was from Madras and he, from Punjab, Daha da önemlisi Ben bir Madrasiydim, o da bir Punjubi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
So, one night, during Lodi, he asked for my hand in front of everybody. Sonra bir Lodi şenliği sırasında herkesin önünde benden elimi istedi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
My parents didn't know what to say. And we got married. Annemle babam hiç bir şey söyleyemediler. Ve evlendik. Annemle babam hiç bir şey söyleyemediler. ..Ve evlendik. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
After that, eνer since we've come here and started celebrating Lodi.. O zamandan beri burada Lodi kutlamaları onun yaptığı şekilde yapılıyor. O zamadan beri burada Lodi kutlamaları Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..he's started this custom that if a boy is in love with a girl.. ...onun yaptığı şekilde yapılıyor. Eğer bir erkek bir kızdan hoşlanıyorsa... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..he confesses his love in front of everyone. ..herkesin önünde aşkını itiraf eder. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lf the girl wants to refuse.. Eğer kız 'hayır' diyecekse ateşe sessizce bir avuç susam atar. Eğer kız 'hayır' diyecekse... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..she quietly throws a fistful of sesame into the fire. ...ateşe sessizce bir avuç susam atar. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
lf she wants to accept, she calls out the boy's name.. Eğer 'evet' diyecekse, herkesin önünde erkeğin adını söyleyip, şeker kamışını kırar. Eğer 'evet' diyecekse, herkesin önünde erkeğin adını söyleyip... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..and breaks sugar cane. ...şeker kamışını kırar. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Then after that we get them married. Sonra da onları evlendiririz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Wow, this is such a lovely custom. That means.. Bu ne güzel bir gelenek. Bu ne güzel bir gelenek! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..when the bride and the groom agree, what's the need of a priest. Bu demek oluyor ki, madem erkekle kız razı rahip'e ne gerek var. Bu demek oluyor ki; madem erkekle kız razı, Rahip ne yapacak ki..? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Hey, Saraswati Kaur. Hey Saraswathi Kaur… Hey Saraswathi Kaur!... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
My lady from Madras. l, Chaudhary Sumer Singh.. Benim Madras'lım. Ben, Chaudry Sumer Sing. Benim Madrasim! Ben, Chaudhry Sumer Singh!.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..ask for your hand in marriage for the next seven lifetimes. Bundan sonraki yedi hayatımızda da evli olmak için elini istiyorum! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l've done it. Yaptım işte. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Come on, girl. Hadi gel kız. Hadi gel kız.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
l'll set him right. Dersini vereyim… İcabına bakayım... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Let that be. Come on. Come on. Olsun. Hadi, hadi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
What.. my proposal.. Rejected? Ne yani, teklifimi geri mi çeviriyorsun? Ne yani, evlilik teklifimi red mi ediyorsun? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Maati, what're you doing? Father doesn't stand a chance? Maati… Ne yapıyorsun? Bauji'ye hiç mi şans vermeyeceksin? Maati... Ne yapıyorsun? Yani... Bauji'ye hiç mi şans vermeyeceksin? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Tell him if he wants to spend seven lifetimes with me.. Ona söyle, eğer benimle beraber yedi hayat daha yaşamak istiyorsa. Ona söyle, eğer benimle beraber yedi hayat daha yaşamak istiyorsa... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..he has to fulfil certain promises. ls he ready? Bana bazı sözler vermesi gerek. Kabul mü? ...o zaman bana birkaç söz verecek. Kabul mü?.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Promises? What promises, Maati? Söz mü versin? Ne sözü Maati? Maati? Söz mü versin?.. Ne sözü Maati..? Maati? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Sorry, Father. that's it. Now, drop the sugar cane. Üzgünüm Bauji… O şeker kamışını bırakacaksın. Üzgünüm Bauji... O şeker kamışını bırakacaksın. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
Okay, l'll drop it. Tamam… Bırakırım ben de. Tamam... Bırakırım ben de!... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l would sacrifice my life for you if only l could know what you want." Ne istediğini bilsem, sana kurban olurum, canım. Sana kurban olurum, canım. Her dediğini yaparım, canım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l would agree to everything, my beautiful one." Her dediğini dinlerim, canım, güzelim benim. Her dediğini dinlerim, canım güzelim benim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l would sacrifice my life for you if only l could know what you want." Sana kurban olurum, canım. Her dediğini yaparım, canım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l would sacrifice my life for you." Sana kurban olurum, canım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l know you very, νery well." Hah. Seni çok iyi tanırım. Hah! Seni iyi bililirim. Çok iyi tanırım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"lf you want to be with me then, you better fulfil what l ask of you." Benimle olmayı istiyorsan isteklerimi yerine getirmelisin. Benimle olmayı istiyorsan şikayetlerimi dinlemek zorundasın! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l know you very, νery well." Seni çok iyi tanırım. Seni iyi bililirim. Çok iyi tanırım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Hey, you are my life." Meleğim benim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"You are my beloved." Meleğim benim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"The festival of Lodi is here?" İşte bu Lodi bayramı. Aha. İşte Lodi geldi! Aha! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Take your partners?" Herkes çift olsun! Aha! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Grasp the wrist of your beloved." Sevgilini al. Elini sıkıca tut ve asla bırakma. Bileğinden öyle bir tutun ki... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"And never let it go." ...bir daha ayrılmayın! Aha! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Never let it go." Asla bırakma Ayrılmayın! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Don't tell lies." Yalan söylemeyi bırak. Yalan söylemeyin! Oho! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Don't be guilty of blasphemy?" Kötü söz söylemeyi bırak. Yalan yere yemin etmeyin! Oho! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Every oath you swear, has been broken by you." Yoksa ettiğin tüm yeminleri bozacaksın. Ettiğiniz yeminlerin hepsini birer birer bozuyorsunuz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Been broken by you" Hepsini bozacaksın. Oho! Birer birer bozuyorsunuz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"As soon as the sun sets every evening.. Her akşam güneş battıktan sonra arkadaşlarınla içmeye gidersin. Akşam olur olmaz hep... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
..you drink with your cronies." ...arkadaşlarınla içmeye gidersin. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"The sun goes down and you get drunk. What sort of life is this?" Güneş batar, ama sen sarhoş olursun. Bu ne biçim hayat. Güneş battığında kocam da onunla batıyor, bu ne biçim hayat? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"You're perfectly right and henceforth l shall keep it in mind." Çok haklısın, bundan böyle aklımdan çıkarmayacağım. Bu söylediklerin çok doğru, aklımdan çıkarmayacağım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Just let me drink today, from tomorrow, l shall not touch a drop." Bugün son kez içeyim, yarından itibaren tadına bile bakmam. Bu gün biraz içeyim, yarından sonra tadına bile bakmam. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Yes, now, he will come straight home at sundown." Akşam olur olmaz, O artık doğruca eve gidecek. Akşam olur olmaz, doğruca eve gidecek evet, evet,evet..? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l would sacrifice my life for you." Sana kurban olurum, canım. Sana kurban olurum, canım! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My dear one, my fair one, my handsome one, my beloved." Hayatım, yakışıklım, canım, sevgilim. 'Ranjha'm, hayatım, canım, sevgilim! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My life, oh, dear one. Oh, beautiful one." Bitanem, tatlım, güzelim. Meleğim, 'Heer'im, güzelim! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Everyday, l see you playing cards. More beloved than me.." Her gün seni kart oynarken görüyorum. Hergün seni kart oynarken görüyorum. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"..are your fives, sixes and sevens?" Benden daha çok seviyorsun beşliyi, altılıyı, yediliyi. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Why?" Neden? Öyle mi?... Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My card playing foolishness will end forever." Kart oynamak mı, olmayacak bundan sonra öyle aptallık. Kart oynamak mı, olmayacak bundan sonra öyle aptallık! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Now, there will be only two cards in my life, the king and the queen." Bundan böyle, iki kart olacak. Kral ve Kraliçe. Bundan böyle, iki kart olacak Kral ve Kraliçe! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My life will be yours if you give up these decks of cards." Benim hayatım senin olur, eğer bu kart alışkanlığını bırakırsan. Benim hayatım senin olur, eğer bu kart alışkanlığını bırakırsan! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l know you very, νery well." Seni çok iyi tanıyorum. Seni iyi bilirim. Çok iyi tanırım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Hey, you are my life." Sen benim hayatımsın. Meleğim benim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"You are my beloved." Sen benim sevgilimsin. Meleğim benim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"The festival of Lodi is here? İşte bu Lodi bayramı. Aha. İşte Lodi geldi! Aha! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Grasp the wrist of your beloved." Sevgilini al. Elini sıkıca tut ve asla bırakma. Bileğinden öyle bir tutun ki.. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"And never let it go?" ..bir daha ayrılmayın! Aha! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Never let it go" Asla bırakma. Ayrılmayın! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Don't tell lies?" Yalan söylemeyi bırak. Yalan söylemeyin! Oho! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Been broken by you." Hepsini bozacaksın. Oho! Birer birer bozuyorsunuz. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Whenever l ask you to bring something, you can never remember." Senden ne zaman bir şey istesem, hep unutur, getirmezsin. Senden ne zaman bir şey istesem hep unutur, getirmezsin. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l asked you for some ribbons for my hair and you bought sweets." Saçımı örmek için kurdele isterim, helva alıp gelirsin. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Now, l have this notebook in which l will write.." Artık bir defterim var ve isteklerini ona yazacağım. Şimdi yanımda bu defter var, ona yazacağım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"..so that l can bring exactly what you ask me to get." Bundan sonra ne istersen, onu getireceğim. Yani bundan sonra ne istersen, onu getireceğim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Yes, slowly, he will mend his ways completely.. yes?" Evet, artık tamamen değişecek. Öğrenecek, öğrenecek, öğrendikçe değişecek, evet, evet, evet..? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My beautiful one, my innocent one, my life, my beloved." Güzelim, hayatım, sevgilim benim. Güzelim, bir tanem, meleğim 'Heer'im. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"My dear one, my fair one, my handsome one, my beloved." Hayatım, yakışıklım, canım, sevgilim. Sevgilim, canım, hayatım 'Ranjha'm. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Whether you change or you don't, you will always be mine." İster değiş, ister değişme, yine de benimsin. İster değiş, ister değişme yine de benimsin. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"l want that in every birth you should be mine." Her hayatımda yine benim olmanı isterim. Her hayatımda yine benim ol isterim. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Beloved, in every birth, l'm your worshipper." Canım benim, her hayatımda senin kölen olurum. 'Heer'im benim, her hayatımda senin eşin olacağım. Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"You were mine, you are mine and you will always be mine." Sen benimdin, benimsin ve hep benim olacaksın. Sen benimdin, benimsin benim olacaksın! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Yes, without you, he will be lost." Evet, sensiz bu adamın işi zor? Evet, sensiz bu adam nereye gider? Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"lt's the season of Lodi." Şimdi Lodi zamanı. Aha İşte Lodi geldi! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Make pairings." Herkes çift olsun! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Grasp the wrist of your beloved, and never let it go." Sevgilini al. Elini tut ve asla bırakma. Bileğinden öyle bir tutun ki, bir daha ayrılmayın! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Do not lie." Yalan söylemeyi bırak. Yalan söylemeyin! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
"Don't be guilty of blasphemy." Kötü söz söylemeyi bırak. Yalan yere yemin etmeyin! Veer-Zaara-5 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179032
  • 179033
  • 179034
  • 179035
  • 179036
  • 179037
  • 179038
  • 179039
  • 179040
  • 179041
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim