• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179049

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Most certainly. Now, you have the right to, Madam Lawyer. Tabii ki görüşebilirsiniz. Şimdi bu sizin hakkınız, Avukat Hanım. Tabii ki görüşebilirsiniz! Şimdi bu sizin hakkınız, Avukat Hanım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Come, I'll escort you myself. Gelin, ben size eşlik edeceğim. Gelin, ben de sizinle geleceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
That way I'll get to spend a little more time with you. Böylece sizinle biraz daha zaman geçirmiş olurum. Bu bahaneyle belki sizinle biraz daha vakit geçirebilirim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
This man is here since 22 years, but no one's heard him... Bu adam 22 yıldır burada, ama kimse onun tek sözünü duymadı. O adam 22 yıldır burada. Ama şu ana kadar hiçkimse ağzından... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...utter a single word. Bizce o burda çok mutlu. ...tek kelime çıktığını duymadı. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
We think he is very happy here, never fights, never complains... Olay çıkarmıyor, şikâyet etmiyor. Bizce o burda çok mutlu. Ne kavga ediyor, ne şikayet ediyor... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...seems like he doesn't want to be free at all. Sanki özgür kalmak istemiyor. ...sanki özgür olmayı istemiyor gibi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Freedom is every man's birthright and... Özgürlük her insanın doğuştan hakkıdır… Özgürlük her insanın doğuştan hakkıdır. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...it's my duty to see that he gets it. Ve bu hakkı onlara vermek de benim görevim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
The State of Pakistan has decided to reopen cases... Pakistan Hükümeti bazı Hintli tutukluların… Pakistan Hükumeti bazı Hintli tutukluların davalarını... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...of some Indian prisoners. davalarını yeniden görüşmeye karar verdi. ...yeniden açmaya karar verdi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
What did I tell you? Open the cell. Size söylememiş miydim? Hücreyi açın. Size söylememiş miydim? Kapıyı açın. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I want to speak to him in private. Onunla baş başa görüşmek istiyorum. Onunla yalnız konuşmak istiyorum. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Well, you've signed the papers, what do I care? Evrakları imzaladığınıza göre gerisi beni ilgilendirmez. Nasılsa kağıtları imzaladınız, banane. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I've done my duty, now it's up to you and... Benden bu kadar, İşte oldu... Ben görevimi yerine getirdim, şimdi herşey size kalmış... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...your God. artık her şey senin ve Allah'ın elinde. ...ve Tanrınıza. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'm Saamiya Siddique and you are... Benim adım Samiya Sıdıku, sizinki? Ben Saamiya Siddique peki ya siz..? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
It's ages since you've heard your name, isn't it? Adınızı duymayalı çok uzun zaman oldu değil mi? Adınızı duymayalı uzun zaman oldu, değil mi? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Please talk to me, Veer Pratap Singh. I've come to help you. Lütfen benimle konuşun, Veer Pratap Sing, size yardım etmek için buradayım. Veer Pratap Singh, lütfen benimle konuşun buraya size yardım etmeye geldim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Today, God is giving you another chance. Talk to me... Bugün Allah size bir şans daha veriyor. Benimle konuşun… Bu gün Tanrı size bir şans daha veriyor. Lütfen benimle konuşun... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...and I promise to get you back to your country. Söz veriyorum, sizi vatanınıza kavuşturacağım. Size söz veriyorum, sizi Hindistan'ınıza geri döndüreceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I don't know why you don't want your freedom. Özgürlüğünüzü neden istemediğinizi bilmiyorum, Özgürlüğünüzü neden istemediğinizi henüz bilmiyorum. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But I want you to know why... ancak şunu bilmenizi isterim ki… Ama şunu bilmelisiniz, sizin özgürlüğünüz benim için önemli. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...your freedom is important for me and other girls of this country. özgürlüğünüz benim ve ülkemdeki diğer kadınlar için çok önemli. Ülkem için ve ülkemdeki benim gibi kadınlar için neden önemli... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Today, after years of hard work, I have earned my first case. Bugün, sıkıntılı geçen yıllar sonra ilk davamı hak ettim. Bu gün, yıllar süren zorlu çalışmaların ardından ilk davamı aldım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
They want me to lose... Benim başarısızlığımı istiyorlar. Kaybetmemi istiyorlar... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...so that no woman will tread into this male domain again. Böylece hiçbir kadın erkeklerin dünyasına adım atamayacak. ...ve böylece hiçbir kadın erkeklerin dünyasına adım atmayacak. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But I'm not going to lose. Ama ben kaybetmeyeceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I will not let down my father's dream. Or the women of my country. Babamı ve bu ülkedeki kadınları hayal kırıklığına uğratmayacağım. Babamın hayalini ve ülkemdeki kadınların umutlarını yıkmayacağım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I just need your help. Talk to me... Sadece sizin yardımınıza ihtiyacım var. Benimle konuşun. Sadece sizin yardımınıza ihtiyacım var. Lütfen benimle konuşun. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
That's an F16 flying at the speed of 1200mph. Bu bir F 16 ve saatte 1200 km ile uçuyor. Bu bir F 16, saatte 1200 mil hızla uçuyor. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
When a plane tears through the skies, plays with the clouds... Gökyüzünde uçarken bulutlarla dalga geçiyor. Gökyüzü delinir, bulutlar ikiye bölünür bir uçak geçtiği zaman... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...no one but a pilot can understand that feeling. Bu duyguyu pilot dışında kimse bilemez. ...bu hissi bir pilottan başka kimse anlayamaz. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I can still feel my hands throbbing... Hala soğuktan donmuş ellerimi hissediyorum. Şimdi bile ellerimdeki çarpıntıyı... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...the blood rushing and the winds lashing... Hava çok rüzgârlıydı… ...kanımın akışını ve rüzgarın kamçılayışını her şeyi ile hissedebiliyorum. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...when I would take my helicopter... ve biz helikopter ile… Helikopterime bindiğim zaman... ...helikopterimle... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...into the mountains. dağın üzerinde uçuyorduk. ...dağların eteklerine giderdim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Ahead... left... Ön tarafta, solda. Ön tarafta... solda... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
A rescue pilot with the Indian Air Force. Hindistan Hava Kuvvetleri kurtarma pilotu. Hindistan Hava Kuvvetleri'nde bir kurtarma pilotu. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I loved my work. İşimi çok seviyordum. İşimden çok keyif alıyordum. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Flying was a childhood fantasy. And saving people's lives... Uçmak çocukluk hayalimdi. İnsan hayatını kurtarmak… Çünkü uçmak benim çocukluk hayalimdi. Ve insanların hayatını kurtarmak... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...was my father's legacy. He was an army officer... bana babamdan miras kalmıştı. O vatanı için… ...babamın vasiyetiydi. Babam orduda bir askerdi... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...who gave his life for the country. hayatını veren bir subaydı. ...vatanı için şehit olan bir asker. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I was alone and free. Yalnız ve özgürdüm. Yalnızdım... Özgürdüm ve... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
And I lived every moment as if it were the last. Ve her anı hayatımın son anı gibi yaşıyordum. ...her anımı sanki son olacakmış gibi yaşardım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Little did I know that three days later... Nerden bilebilirdim ki 3 gün sonra… Nereden bilecektim ki, üç gün sonra... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...my life was going to change because of a girl. hayatım bir kız yüzünden değişecekti. ...geceleri uykularım kaçacak ve buna sebep olan da bir kız olacak. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Wake up, Zaara. It's seven o'clock. Uyan Zaara. Saat 7 oldu. Kalkın, Bayan Zaara. Saat yedi oldu. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Seven. I've never woken up this early... 7 mi? Hiç bir zaman bu kadar erken kalkmadım ki. Yedi mi! Şimdiye kadar hiç bu kadar erken kalkmadım ki! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Whatever has not happened till now... Şimdiye kadar olmayan bir şey de şimdi oldu ama. Dün sana söz kesildi. Şimdiye kadar olmayan bir şey de... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...will begin from today. Your marriage got fixed yesterday. ...şimdi oldu ama. Dün akşam evliliğin kararlaştırıldı. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Then learn cooking from uncle lqbal... Sonra İkbal amcandan yemek yapmasını öğrenmeni istiyor. ...ve lqbal Amcadan yemek pişirmeyi öğreneceksin Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'm not going to change for anyone. Hiç kimse için değişemem. Ben kimse için değişmeyeceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I am who I am, tell them that. Ben buyum ve hep böyle kalacağım, bunu onlara söyle. Ben ne isem öyle kalacağım, onlara bunu söyle! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I hope your manners won't turn them away. Umarım alışkanlıkların onların caydırmaz. Umarım alışkanlıkların onların caymasına neden olmaz. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I am the way I am and I will always be." Ben buyum ve hep böyle kalacağım. Ben olduğum gibiyim, öyle de kalacağım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I will never change my style." Tarzımı değiştirmeye niyetim yok. Asla kendi edamı değiştirmem. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Whether they understand or they don't, I will keep saying." Anlasınlar ya da anlamasınlar, ben böyle kalacağım. Anlasınlar ya da anlamasınlar, bunu hep söyleyeceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I am the way I am and I will always be." Ben buyum ve her zaman böyle kalacağım. Ben olduğum gibiyim öyle de kalacağım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I am the princess of my feelings and the queen of my mind." Ben duygularımın prensesi ve mantığımın kraliçesiyim. Ben hislerimin prensesi, aklımın kraliçesiyim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Why should I wear a veil? If the scarf drops, let it." Neden kapanmalıyım. Ya örtüm düşerse, bırakın öyle kalsın. Madem düşecek neden duvak takayım, düşecekse düşsün! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Whether they smile or they pout..." İster gülsünler ister surat assınlar. İster mutlu olsunlar ister surat assınlar... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"It does not bother me if what I say causes a rift." Söylediklerim tartışma konusu olsa bile beni hiç ilgilendirmez. ...beni hiç etkilemez bu söylediklerime diyecekleri. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I am the way I am and I will always be." Ben buyum ve hep böyle kalacağım. Ben olduğum gibiyim öyle de kalacağım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I have no desire to adorn my palms with henna." Ellerime kına yakmaya hevesli değilim. Düğün flütünü de duymak istemiyorum. Ne kınaya hevesim var... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I am quite happy in my own home, thank you." Teşekkür ederim, ben kendi evimde çok mutluyum. Ben kendi evimde çok mutluyum, teşekkür ederim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"If you can hear me, oh priest, let me clarify." Eğer beni duyuyorsan rahip, haberin olsun. Eğer duyabiliyorsan, duy beni imam. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I don't know that I will ever agree to marriage." Bilmiyorum bir gün evlenmeye karar verir miyim? Hala bilmiyorum evliliğe razı mıyım? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Whether anybody's happy or upset..." Birileri mutlu ve ya üzgün olacak diye ben kendim değişemem. Birileri mutlu olsun, ya da üzülsünler. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"...I won't change myself." Asla kendi edamı değiştirmem. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"People might agree or they might not, I won't budge." Başkaları kabul etsin ve ya etmesin, ben kendimden ödün veremem. Anlasınlar ya da anlamasınlar, bunu hep söyleyeceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I am the way I am and I will always be." Ben böyleyim ve hep böyle kalacağım. Ben olduğum gibiyim öyle de kalacağım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Yusuf, I'm Zaara's mother but it's Bebe (grandma) who brought her up. Yusuf, ben Zaara'nın annesiyim, ama ona Bebe baktı. Yusuf Abi, Zaara'nın annesi benim, ama ona bakan kişi Bebe'dir. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'll break this news to Zaara, no one will say anything to her. Zaara'ya ben söylerim, siz ağzınızı açmayın. Zaara'ya bu haberi ben vereceğim, kimse bir şey söylemesin! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Yes, Bebe, your Zaara has come and... Evet, Bebe, senin Zaara'n geldi ve bak sana ne getirdi. Evet Bebe, Zaara'n geldi ve... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...look what she's got for you. ...bak sana ne getirdi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
The priest sent special holy water for you and... I know, little one. Rahip sana kutsal su gönderdi. Senin için özel şifalı su ve... Bilmiyorsun değil mi?.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
No holy water will help me now. Bebe... ...hiçbir şifalı su bana fayda etmez artık. Bak Bebe... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Since you were a child, you have been chattering non stop. Küçüklüğünden beri hep sen konuşurdun ve ben dinlerdim. Çocukluğundan beri konuşup dururdun. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
And I have been listening. Today, I'm going to speak. Ve ben de sessizce dinlerdim. Bu gün ben konuşacağım... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
You know that I've been here ever since the inception of Pakistan. Biliyorsun, ben Pakistan'ın kuruluşundan beri buradayım. Biliyorsun kızım, Pakistan'ın kuruluşundan beri burda yaşıyorum. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I was 16 years old when your grandfather left India... Büyük baban Hindistan'ı bırakıp beni Pakistan'a getirdiğinde ben sadece 16 yaşındaydım. O zamanlar 16 yaşındaydım, ...senin büyükbaban... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...and he came to Pakistan and he brought me along with him. ...Hindistan'ı bırakıp buraya geldiğinde. Ve ben de onunla beraber gelmiştim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Your family, this country has given me lots... Senin ailen ve bu ülke bana çok şey verdi ve ben de tüm içtenliğimle kabul ettim. Senin ailen ve bu ülke bana pek çok şey verdi... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...and I took it all with all my heart. ...ve ben de tüm içtenliğimle kabul ettim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But today, I've this one last wish... will you fulfil it? Ama bugün tek bir isteğim var. Yerine getirebilir misin? Bu gün son bir isteğim var, yerine getirecek misin? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Immerse my ashes in my India, dear. Küllerimi ülkem Hindistan'a götür tatlım. Mutlu olmamı istiyorsan küllerimi Hindistanıma götür, kızım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I may be an orphan, but I am an Indian. That's my only identity. Yetim olabilirim, ama Hintliyim. Bu benim tek kimliğim. Bir yetimim ama aynı zamanda Hindistanlıyım da Bu da benim tek kimliğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I told you about Kiritpur, haven't I? For us Sikhs... Sana daha önce Kriptur'dan bahsetmiştim? Sana daha önce Kritpur'dan bahsetmiştim değil mi? Bizim için Sikh tapınakları... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...it's a very important pilgrimage. Bizim için Sih çok önemli bir hacdır. ...çok kutsal yerlerdir. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Just immerse me there. I will get my refuge. Sadece, benim küllerimi oraya götür. Huzura kavuşmuş olacağım. Sadece, benim küllerimi de oraya dök. Huzura kavuşmuş olacağım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Bebe... Bebe… Bebe... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
She was here in Pakistan and you in India. O burada Pakistan'daymış, sen ise Hindistan'da. O burada Pakistan'daymış sen ise Hindistan'da. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Three... three days later... Üç… Üç gün sonra… Üç... Üç gün sonra... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...and what an unusual meeting it was. Ne olağanüstü bir tanışmaydı. Ne olağanüstü bir karşılaşmaydı... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
And I was on my way down to bring the last girl up. Son kızı almak için aşağıya iniyordum. Ve ben de son kalan kızı almak için aşağı iniyordum. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
It wasn't that I'd never seen a more beautiful girl than her. O zamana kadar gördüğüm en güzel kız değildi. O ana kadar gördüğüm en güzel kız olduğundan değildi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But I don't know why I couldn't take my eyes off her. Ama gözlerimi bir türlü ondan alamıyordum. Ama neden bilmiyorum yüzüne bakmaktan kendimi alıkoyamadım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
She was trying to move it, but the wind was strong and... Saçını oradan çekmeyi denedi, ama rüzgâr o kadar güçlüydü ki… Saçını oradan çekmeyi denedi ama, rüzgar o kadar güçlüydü ki... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...the hair stayed there. saçları olduğu gibi kaldı. ...saçları olduğu gibi kaldı. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179044
  • 179045
  • 179046
  • 179047
  • 179048
  • 179049
  • 179050
  • 179051
  • 179052
  • 179053
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim