• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179052

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Like I was telling you. When I was young... Söylediğim gibi… Ben gençken… Söylediğim gibi... Ben gençken... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...I would take Maati on a cycle like this right till Amritsar. Maati'yi bu şekilde Amritsar'a kadar bisikletle götürürdüm. ...Maati'yi bu şekilde Amritsar'a kadar bisikletle götürürdüm. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
No, Father, she's not fat at all. Oh, you don't know. I know. Ama Bauji, o hiç de şişman değil. Sen bilmezsin, ben bilirim… Ama Bauji, o hiç de şişman değil. Sen bilmezsin, ben bilirim... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Veer was telling me that Maati and... Veer bana dedi ki, Veer bana dedi ki, bu köyü Maati ve... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...you have built this village on your own. Yes. bu köyü Maati ve sen kendi ellerinizle kurmuşsunuz. ...sen kendi ellerinizle kurmuşsunuz. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Maati and I were the first teachers here. Maati ve ben buranın ilk öğretmenleriydik. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
And what about the girls? It's not possible for us... Peki ya kızlar? Kızları o kadar… Peki ya kızlar..? Kızları o kadar uzağa gönderecek... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...to send the girls so far. And anyway, they have to learn to... Uzağa gönderecek imkânlarımız yok. Hem nasılsa, ev işi öğrenmek zorundalar. ...imkanlarımız yok. Hem nasılsa, ev işi öğrenmek zorundalar. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...look after the household. So, what use is higher education for them? Onlara daha fazla eğitim vermenin ne anlamı var ki? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...would've have taken people centuries to achieve. ...insanlar yıllar boyu uğraşsa yapamazdı. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But while you made the men capable of facing the world... Ama erkeklere bu dünya ile başa çıkabilecek gücü verirken kızları görmezden gelmişsiniz. Ama erkeklere bu dünya ile başa çıkabilecek gücü verirken... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
That's why a Veer has become an Air Force Pilot... Bu yüzden bir Veer, hava filosu komutanı olurken, Bu yüzden bir Veer, hava filosu komutanı olurken... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...and the girls of the village remain illiterate and unpolished. ...kasabadaki kızlar cahil ve görgüsüz kaldılar. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Girls today have reached the moon. Günümüzde kadınlar aya ulaştılar, Bauji. Kadınlar bu gün aya ulaştılar, Bauji. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Oh! Whenever I'm doing something really important... Of Tanrım. Ne zaman önemli bir iş yapmaya kaksam bu kadın çıkıp beni rahatsız ediyor Of Tanrım! Ne zaman önemli bir iş yapmaya kalksam... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...she comes and troubles me. Yes, madam. Now what? ...bu kadın çıkıp beni rahatsız ediyor. Evet, efendim!.. Şimdi ne var? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
It's time to light the Lodi. Come and get ready. Lodi'yi yakma vakti geldi. Buraya gel ve hazırlan. Lodi'yi yakma vakti geldi. Buraya gel ve hazırlan! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
All right, I'm coming. Tamam, geliyorum. Tamam geliyorum, geliyorum! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Let's go there... Coming. Hadi oraya gidelim. Geliyoruz… Hadi oraya gidelim!... Geliyoruz... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Everyone, listen to what I have to say. Şimdi söyleyeceklerimi iyi dinleyin… Hepiniz dinleyin.. Söyleyeceklerim var. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
The cricket pitch that was going to be made here... will not happen now. Bakın. Burda yapılacak kriket oyun sahası… Yapılmayacak. Bakın.. Burda yapılacak kriket oyun sahası... Yapılmayacak. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Relax, I'm telling you. Because now we're building a girls high school. Sakin olun, söyleyeceğim… Çünkü buraya kızlar için bir lise inşa edilecek. Sakin olun, söyleyeceğim... Çünkü buraya kızlar için bir lise inşa edilecek. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I promise you that once this school is built... Size söz veriyorum, bu okulun inşası bittikten sonra… Size söz veriyorum, bu okulun inşası bittikten sonra... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...the girls won't have to leave the village for higher studies. kızlar eğitimlerinin devamı için köyden ayrılmak zorunda kalmayacaklar. ...kızlar eğitimlerinin devamı için köyden ayrılmak zorunda kalmayacaklar. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
And one more thing, the first brick for the school... Bir şey daha var… Bir şey daha var... Okulun ilk tuğlasını.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...isn't going to be laid by Maati or me, but will be laid by the girl... ..ne ben koyacağım ne de Maati İlk tuğlayı koyacak olan kız.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...because of whom this school is being built. Ms. Zaara Hayaat Khan. ..bu okulun yapılmasına sebep olan kızdır, Bayan Zaara Hayaat Khan. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Father, how can I... Why not? Bauji, bunu ben nasıl… Neden olmasın? Bauji, bunu ben nasıl..? Neden olmasın? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Being so young, you've taught me such a big lesson... Bu genç yaşına rağmen bana öyle büyük bir ders verdin ki. Çok küçük olmana rağmen bana öyle büyük bir ders verdin ki... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I, Ginda Singh. I really like you. Ben, Ginda Sing. Senden çok hoşlanıyorum, güzelim. Ben, Ginda Singh... Senden çok hoşlanıyorum, güzelim! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Oh. I, Darshan Singh Aulakh... Hey Soumitre. Ben, Darshan Sing Aulkah. Senin için ölürüm. Hey Soumitre!.. Ben, Darshan Singh Aulakh! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
What do you mean? In our time, romance was taboo. Nasıl yani? Bak. Bizim zamanımızda âşık olmak ayıp karşılanırdı. Nasıl yani..? Bak.. Bizim zamanımızda aşık olmak ayıp karşılanırdı. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
On top of that, I was from Madras and he, from Punjab, Daha da önemlisi Ben bir Madrasiydim, o da bir Punjubi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
After that, ever since we've come here and started celebrating Lodi... O zamandan beri burada Lodi kutlamaları onun yaptığı şekilde yapılıyor. O zamadan beri burada Lodi kutlamaları Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...he's started this custom that if a boy is in love with a girl... ...onun yaptığı şekilde yapılıyor. Eğer bir erkek bir kızdan hoşlanıyorsa... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...he confesses his love in front of everyone. ..herkesin önünde aşkını itiraf eder. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
If the girl wants to refuse... Eğer kız 'hayır' diyecekse ateşe sessizce bir avuç susam atar. Eğer kız 'hayır' diyecekse... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...she quietly throws a fistful of sesame into the fire. ...ateşe sessizce bir avuç susam atar. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
If she wants to accept, she calls out the boy's name... Eğer 'evet' diyecekse, herkesin önünde erkeğin adını söyleyip, şeker kamışını kırar. Eğer 'evet' diyecekse, herkesin önünde erkeğin adını söyleyip... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...and breaks sugar cane. ...şeker kamışını kırar. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Wow, this is such a lovely custom. That means... Bu ne güzel bir gelenek. Bu ne güzel bir gelenek! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...when the bride and the groom agree, what's the need of a priest. Bu demek oluyor ki, madem erkekle kız razı rahip'e ne gerek var. Bu demek oluyor ki; madem erkekle kız razı, Rahip ne yapacak ki..? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
My lady from Madras. I, Chaudhary Sumer Singh... Benim Madras'lım. Ben, Chaudry Sumer Sing. Benim Madrasim! Ben, Chaudhry Sumer Singh!.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...ask for your hand in marriage for the next seven lifetimes. Bundan sonraki yedi hayatımızda da evli olmak için elini istiyorum! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I've done it. Yaptım işte. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'll set him right. Dersini vereyim… İcabına bakayım... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
What... my proposal... Rejected? Ne yani, teklifimi geri mi çeviriyorsun? Ne yani, evlilik teklifimi red mi ediyorsun? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Tell him if he wants to spend seven lifetimes with me... Ona söyle, eğer benimle beraber yedi hayat daha yaşamak istiyorsa. Ona söyle, eğer benimle beraber yedi hayat daha yaşamak istiyorsa... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...he has to fulfil certain promises. Is he ready? Bana bazı sözler vermesi gerek. Kabul mü? ...o zaman bana birkaç söz verecek. Kabul mü?.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Okay, I'll drop it. Tamam… Bırakırım ben de. Tamam... Bırakırım ben de!... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I would sacrifice my life for you if only I could know what you want." Ne istediğini bilsem, sana kurban olurum, canım. Sana kurban olurum, canım. Her dediğini yaparım, canım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I would agree to everything, my beautiful one." Her dediğini dinlerim, canım, güzelim benim. Her dediğini dinlerim, canım güzelim benim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I would sacrifice my life for you if only I could know what you want." Sana kurban olurum, canım. Her dediğini yaparım, canım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I would sacrifice my life for you." Sana kurban olurum, canım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I know you very, very well." Hah. Seni çok iyi tanırım. Hah! Seni iyi bililirim. Çok iyi tanırım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"If you want to be with me then, you better fulfil what I ask of you." Benimle olmayı istiyorsan isteklerimi yerine getirmelisin. Benimle olmayı istiyorsan şikayetlerimi dinlemek zorundasın! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I know you very, very well." Seni çok iyi tanırım. Seni iyi bililirim. Çok iyi tanırım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"As soon as the sun sets every evening... Her akşam güneş battıktan sonra arkadaşlarınla içmeye gidersin. Akşam olur olmaz hep... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...you drink with your cronies." ...arkadaşlarınla içmeye gidersin. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"You're perfectly right and henceforth I shall keep it in mind." Çok haklısın, bundan böyle aklımdan çıkarmayacağım. Bu söylediklerin çok doğru, aklımdan çıkarmayacağım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Just let me drink today, from tomorrow, I shall not touch a drop." Bugün son kez içeyim, yarından itibaren tadına bile bakmam. Bu gün biraz içeyim, yarından sonra tadına bile bakmam. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I would sacrifice my life for you." Sana kurban olurum, canım. Sana kurban olurum, canım! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Everyday, I see you playing cards. More beloved than me..." Her gün seni kart oynarken görüyorum. Hergün seni kart oynarken görüyorum. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"...are your fives, sixes and sevens?" Benden daha çok seviyorsun beşliyi, altılıyı, yediliyi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I know you very, very well." Seni çok iyi tanıyorum. Seni iyi bilirim. Çok iyi tanırım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Whenever I ask you to bring something, you can never remember." Senden ne zaman bir şey istesem, hep unutur, getirmezsin. Senden ne zaman bir şey istesem hep unutur, getirmezsin. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I asked you for some ribbons for my hair and you bought sweets." Saçımı örmek için kurdele isterim, helva alıp gelirsin. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Now, I have this notebook in which I will write..." Artık bir defterim var ve isteklerini ona yazacağım. Şimdi yanımda bu defter var, ona yazacağım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"...so that I can bring exactly what you ask me to get." Bundan sonra ne istersen, onu getireceğim. Yani bundan sonra ne istersen, onu getireceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Yes, slowly, he will mend his ways completely... yes?" Evet, artık tamamen değişecek. Öğrenecek, öğrenecek, öğrendikçe değişecek, evet, evet, evet..? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"I want that in every birth you should be mine." Her hayatımda yine benim olmanı isterim. Her hayatımda yine benim ol isterim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Beloved, in every birth, I'm your worshipper." Canım benim, her hayatımda senin kölen olurum. 'Heer'im benim, her hayatımda senin eşin olacağım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"It's the season of Lodi." Şimdi Lodi zamanı. Aha İşte Lodi geldi! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Breakfast is getting cold. Come quickly. I've got to leave. Come on. Kahvaltı soğuyor. Hemen gel. Gitmem gerek. Hadi. Kahvaltı soğuyor. Çabuk yemeğini yemeye gel Gitmem gerek. Hadi! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'm looking at my lifetime's achievements, my legacy, my village. Hayatım boyunca çalışıp elde ettiklerime bakıyordum, mirasıma, köyüme. Hayatım boyunca çalışıp elde ettiklerime bakıyordum, vasiyetime, köyüme... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Until now, I was very proud of myself that I have done great work. Şimdiye kadar başardıklarımla gurur duyardım. Şimdiye kadar, yaptığım büyük işler sayesinde kendimle gurur duyardım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
That I've developed this village from nothing. Bu köyü bir hiçten var etmiştim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But yesterday... Ama dün o kız bana masum bir soru sordu. Ama dün akşam... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...that young girl asked me an innocent question. And I realised... ...o kız bana masum bir soru sordu ve o zaman anladım... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...that I haven't done much... there's still a lot left to do. ...pek fazla bir şey yapmamışım. Daha yapılacak çok şey var... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
And after I die, this village will be orphaned. Ben öldükten sonra bu köy öksüz kalacak. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
So, I was seeing a dream and wondering... Ben bir rüya gördüm ve bunun gerçek olup olmayacağını düşünüyorum? Ben de bakıyorum, hayal kuruyorum, düşünüyorum... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...if my dream will come true or not. What dream, Father? ..rüyam gerçekleşecek mi, gerçekleşmeyecek mi? Ne rüyası, Bauji? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I saw that after Maati and I are gone, you are here riding my bicycle. Maati ve ben bu dünyadan göçtükten sonra sen burada bisikletimi sürüyorsun. Şunu görmüştüm, Maati ve ben gitmiştik, sen ise benim bisikletimi sürüyordun. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Nothing is left incomplete. That's what I was seeing. Hiçbir şey yarım kalmamış… İşte bu rüyayı gördüm. Hiçbir şey yarım kalmamıştı... İşte bu rüyayı görmüştüm. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Now that you've become Squadron Leader Veer Pratap Singh... Şimdi sen Hava Filosu Komutanı Veer Pratap Sing oldun. Şimdi sen Hava Filosu Komutanı Veer Pratap Singh oldun. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...you'll settle in the city. Why would you worry about the village? Şehirde oturursun. Bu köyü neden düşünesin ki? İleride şehre taşınırsın neden köy için endişelenesin ki? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
No, Father. I am your Veeru first and foremost. Hayır Bauji, her şeyden önce, ben senin Veer'im. Hayır Bauji, herşeyden önce, ben senin Veeru'num. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Only I won't be circling around on a cycle. Yalnız bisikletle değil, helikopterimle dolaşırım. Yalnız, gerçek hayatta bisikletle değil.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'll use a helicopter. Will that do? Okay, come on now... ...helikopterimle dolaşırım, olur mu? Tamam mı, gel şimdi.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
In my dream, I've also seen the girl sitting behind you on the cycle. Rüyamda, bisiklette arkanda oturan kızı da gördüm. Rüyamda, sen o bisikleti sürdüğün sırada, o kızı da arkanda otururken gördüm. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Looks like you've already had some rum this morning. Görünüşe bakılırsa sabah sabah rom içmişsin yine. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I don't care. I can just see... Bunların hiçbirini görmedim ben. Ben sadece şunu gördüm… Bunların hiçbirini görmedim ben.. Ben sadece şunu gördüm... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...that when this girl sits behind you on the cycle... Bu kız bisiklette arkanda oturduğu zaman.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...her hand will rest on your shoulder, she'll never let you fall. ..ellerini omuzlarına dayayacak ve asla düşmene izin vermeyecek. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
She'll never let you take a wrong turn. Come here, sit. Listen... Yanlış yola sapmanı engelleyecek. Buraya gel.. Otur, otur.. Bak.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
When the right woman comes into a man's life... Bir erkeğin hayatına doğru kadın girdiğinde... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...that's when his life becomes complete. hayatı ancak o zaman tamam olur. ..hayatı ancak o zaman tamam olur. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I Chaudhary Sumer Singh am incomplete... Ben, Chaudhry Sumer Singh Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...without your Maati. And you Squadron Leader Veer Pratap Singh... Maati'n olmadan yarım biriyim. Ve sen, Hava Filosu Komutanı Veer Pratap Sing... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179047
  • 179048
  • 179049
  • 179050
  • 179051
  • 179052
  • 179053
  • 179054
  • 179055
  • 179056
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim