• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179053

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
...will be incomplete without Zaara. ...sen de Zaara olmadan yarım birisi olacaksın. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
That's why, first, you understand... İşte bu yüzden. Önce kalbinin sesini dinle… İşte bu yüzden, önce şunu bilmelisin... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...what your heart is telling you, and then quickly tell her. Kalbin sana ne söylüyor? Ve bunu hemen git ona söyle! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Since it's your dream, is it okay if the wife sits... Senin rüyanda kadın arkada değil de, bisikletin önünde oturabilir mi? Madem bu senin rüyan... Karımın arkaya değil de.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...on the front seat of the cycle? ...öne oturmasında bir sakınca yok değil mi? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Yes, it's okay. Should I go tell her? Evet, oturabilir. Gidip ona söyleyeyim mi? Tabii ki yok... Ona söyleyeyim mi? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
No, please. Only I will tell her. No, no I'll tell her. Hayır lütfen, ben söylerim. Hayır, ben söyleyeceğim. Hayır lüften, ben söyleyeceğim.. Hayır, hayır, ben söyleyeceğim.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
No, I do the talking. She's downstairs? I'll tell her. Hayır, ben konuşurum. O alt katta mı? Ona söyleyeceğim. Hayır, konuşmayı ben yapacağım. Aşağıda mı? Ona ben söyleyeceğim... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Who's marrying? You or I? One and the same. Evlenecek olan kim? Sen mi, ben mi? Ha sen, ha ben. Kim evleniyor? Sen mi, ben mi? Ha sen ha ben, farketmez. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
One and the same? Never mind. Hey, lucky girl. Ha sen, ha ben mi? Fark etmez. Hey, şanslı kız. Farketmez mi...?! Boşver!.. Hey, şanslı kız...! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
May I leave, Maati? Oh, are you leaving? Ben hazırım Maati. Gidiyor musun? Gidiyorum, Maati? Gidiyor musun? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'll let you go only on one condition. Tek şartla gitmene izin veririm. Gitmene ancak bir şekilde izin veririm... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Okay, I promise. Tamam, söz veriyorum. Tamam, geri geleceğime söz veriyorum. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Now onwards... Bundan sonra size Bebe diyebilir miyim? Bundan sonra... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...may I call you Bebe? ..size Bebe diyebilir miyim? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I think we should leave. Sanırım artık gitmeliyiz. Yoksa geç kalacağız. Sanırım artık gitmeliyiz. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Or it'll get late. I'm ready. I'll go get my bag. Yoksa geç kalacağız. Ben hazırım. Gidip çantamı alayım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
You'd asked me to come here for Lodi no matter what. So, I came. Mutlaka Lodi kutlamaları için gelmemi istemiştin. Ben de geldim. Ne olursa olsun, Lodi kutlamaları için gelmemi emretmiştin. Ben de geldim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But I've got leave for only two days. Ama yalnızca iki günlük izin aldım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I've to report at headquarters tonight Bu akşam merkeze rapor bildirmem gerek. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'll put Zaara on a bus to Amritsar and... Absolutely not. Zaara'yı Amristar otobüsüne bindirip… Kesinlikle olmaz. Zaara'yı Amristar'da otobüse bindirir, geri gelirim. Kesinlikle olmaz. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I don't have time for your nonsense. Saçmalıklarını dinleyecek zamanım yok. Hadi ordan, saçmalıklarını dinlemek istemiyorum. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I've made some sweets for you and Ranjit. Take them "Sen ve Randjit için ""lados"" yaptım. Onları da götür." Sen ve Ranjit için laddo(bir çeşit tatlı) yaptım. Onları da yanında götür. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Father, I was filling up diesel. Is this any time to fill up? Bauji, mazot dolduruyordum? Şimdi mi buldun? Bauji benzin dolduruyordum. Benzin doldurmanın vakti mi şimdi? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Tell her, okay? Yes, yes, I'll tell her. Ona söyle, tamam mı? Tamam, tamam. Söyleyeceğim. Ona söyle, tamam mı? Tamam, tamam.. Söyleyeceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Shall I? Stop pressurising me. Ben söyleyeyim mi? Sıkıştırmayı bırak, kendim söylerim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Not for you. No? I see. Senin için değil. Değil mi? Anlaşıldı… Senin için değil. Benim için değil mi? ..Oo anladım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But daughters ask for blessings... Ama kızlar veda etmeden önce babalarının dualarını alırlar, değil mi? Ama kızlar veda etmeden önce... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...before they bid farewell to their fathers. ...babalarının dualarını alırlar, değil mi? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Tell them that a 60 year old Indian... Onlara de ki, 60 yaşında bir Hindistan'lı… Onlara de ki, altmış yaşında bir Hintli... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...salutes the values they've put into you. onların sana öğrettiği değerleri selamlıyor. ...onların sana öğrettiği değerleri selamlıyor. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Will we reach in an hour? It will take about half hour. Bir saate varır mıyız? Yaklaşık yarım saat sürer. Bir saatte gider miyiz? Yarım saat sürer. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Stop it. What... where're you going? Listen... Bırak beni… Ne? Nereye gidiyorsun? Dinle? Bırak beni... Ne..? Nereye gidiyorsun? Dinle...? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
In exchange for my one day... Benim bir günüm karşılığında… Benim bir günüm karşılığında... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...you've given me a lifetime of memories and relationships. Bana hayatım boyunca unutamayacağım güzel hatıralar ve yakınlık gösterdiğin için. ...bana hayatım boyunca unutamayacağım güzel hatıralar ve içten bağlar verdiğin için. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
It was a promise from an Indian to a Pakistani. If I didn't fulfil it... Bu bir Hindistan'lıdan bir Pakistan'lıya verilen bir sözdü. Bir Hindistanlı bir Pakistanlı'ya söz vermişti. Eğer sözümü tutmasaydım... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...my country's honour would've been tarnished, right? Eğer sözümü tutmasaydım ülkemin onuru zedelenirdi, değil mi? ...ülkemin onuru zedelenirdi, değil mi? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I think getting Bebe's ashes here was God's way to get me here. Bence Bebe'nin küllerini buraya getirmem Tanrının beni buraya getirmesi için bir bahaneydi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I was destined to meet all of you. Do you believe in destiny? Kaderimde sizlerle tanışmak varmış. Kaderimde sizlerle tanışmak vardı. Kadere inanır mısın? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But now, I've begun to believe. Ama şimdi inanmaya başladım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
It's all right now. Come on. Şimdi tamam, Hadi. İşte oldu. Hadi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Oh... Anne! Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Look, let's rest here for a while... No, I'll miss my train Bak… Burada biraz dinlenelim. Bak... Burada biraz dinlenelim. Hayır, treni kaçırırım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'll keep it. I'll give it to you later. Bende kalsın… Daha sonra veririm. Bende kalsın... Daha sonra veririm. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But don't worry, I'll find a way. Ama endişelenme. Bir yolunu bulurum. Ama endişelenme. Bir çaresine bakarım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Thank God you're all right. I just got off the train from Lahore. Tanrıya şükür iyisin. Lahor treninden daha yeni indim. Tanrıya şükür iyisin. Lahore treninden daha yeni indim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I was finding out about Kiritpur when I saw you. Kriptur’a giden bir otobüs ararken seni gördüm. Kritpur'a giden bir otobüs ararken seni gördüm. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
And you are... Ve siz? Peki siz kimsiniz..? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Thanks to him, I've managed to get here. Onun sayesinde buraya gelebildim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
'Passengers going to Lahore are requested to... Lahor'a gidecek yolcuların… Lahore'a gidecek yolcuların trende... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...before taking their seats in the train.' yerlerini almaları rica olunur. ...yerlerini almaları gerekiyor. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
So silly of me. I kept talking about everything... Ne kadar aptalım… Sana her şeyden bahsettim. Ne kadar da deliyim... Sana bir sürü şey anlattım... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...but I forgot to tell you about Raza. You made a big mistake. Ama Raza'dan bahsetmeyi unuttum. ...ama Raza'dan bahsetmeyi unuttum Çok büyük bir hata yaptın. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Zaara, I'm a very simple man. Zaara, ben çok basit biriyim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I speak frankly and understand things simply. Açık konuşurum ve olaylara basit tarafından bakarım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
It's the first time I started thinking... İlk kez Bauji ve Maati sayesinde farklı düşünmeye başladım. İlk kez Bauji ve Maati... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...differently because of father and Maati. ...sayesinde farklı düşünmeye başlamıştım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
The entire journey I kept thinking... Tüm yolculuk boyunca… Tüm yolculuk boyunca... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...up a way to stop you, not to let you go... seni nasıl durdururum, gitmene nasıl engel olurum… ...seni nasıl durdururum, gitmene nasıl engel olurum diye düşündüm. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...and tell you that I really like you and if you think I'm okay then... senden hoşlandığımı ve eğer sen de istersen… Ve sana nasıl söyleyeceğimi... Senden çok hoşlandığımı ve... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...let's get married. seninle evlenmek istediğimi nasıl söyleyeceğimi düşündüm. ..sen de benden hoşlandıysan evlenebileceğimizi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
And we'll breeze through life together just like... Ve bu hayatımızı, bu iki gündeki gibi gülerek geçirebileceğimizi. Ve bu hayatımızı... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...these past two days. ...bu iki gündeki gibi gülerek geçirebileceğimizi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
He kept building my confidence and then when we got here... Bana umut verdi ama buraya geldiğimizde bütün hikâyeyi değiştirdi. Tüm yolculuk boyunca bana güldü ama buraya geldiğimizde... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
You must be wondering why I'm telling you all this right now. Merak ediyor olmalısın, tüm bunları sana şimdi, neden söyledim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I understand that you belong to someone else... Biliyorum başka birine aitsin… Biliyorum başka birine aitsin... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...and there's nothing between us, nor can there ever be. ve aramızda hiç bir şey yok, hiç bir zaman da olmayacak… ...ve aramızda öyle bir bağ yok. Ve öyle bir bağ olmayacak da. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But wherever whenever you need a friend... Ama ne zaman, nerde olursa olsun, bir dosta ihtiyacın olursa... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...just remember that there is a man across the border... şunu hep hatırla ki, sınırın ötesinde senin için canını verebilecek birisi var. ...şunu hep hatırla ki, sınırların ötesinde birisi var... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...who will give his life for you. ...senin için canını verebilecek birisi. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Now, I'm indebted to you. Size borçluyum. Size minnettarım. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
So, tell me how may I repay you? Just keep Zaara happy. Söyleyin, size borcumu nasıl ödeyebilirim? Söyleyin bunun karşılığında ne istiyorsunuz? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Careful, Mr Veer... Sözlerinize dikkat edin Bay Veer. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...lest I get the impression that you've fallen in love with Zaara. Yoksa sizin Zaara'ya âşık olduğunuzu zannedeceğim. Yoksa sizin Zaara'ya aşık olduğunuzu zannedeceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
What is love... I don't know. But yes. Aşk nasıl olur bilmem. Aşk nasıl olur bunu bilmiyorum. Ama evet.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I do wish from the bottom of my heart... ...üzüntü Zaara'dan hep uzak olsun. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...that Zaara never has tears in her eyes. Gözlerinde asla gözyaşı olmasın. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
If that's what you call love, then love it is. Sizin aşk dediğiniz buysa, öyle olsun. Eğer bunun adı aşk ise öyleyse aşk deyin. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I don't know whether to consider this a compliment or an insult. Bunu iltifat mı yoksa hakaret olarak anlamalıyım, bilmiyorum. Bunu ne olarak anlamalıyım, bilmiyorum Bir iltifat mı, yoksa bir aşağılama mı? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
If you think of this as nothing, it's better. For the truth is that... En iyisi hiçbir şey olarak anlamanız. Şu bi gerçek ki… En iyisi bir hiç olarak anlamanız Çünkü şu bir gerçek ki.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...l'm nothing to her and you are everything for her. Ben onun hiçbir şeyi değilim, siz ise onun her şeyisiniz. ...ben onun hiçbir şeyi değilim. Siz ise onun her şeyisiniz. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"And then, you went your way and I went mine." Ve sonra sen kendi yoluna, ben kendi yoluma. Ve sonra gittik, sen yoluna, ben yoluma... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"And then you went your way and I went mine." Ve sonra sen kendi yoluna, ben kendi yoluma. Ve sonra gittik, sen yoluna, ben yoluma... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
"Was that you or did I find a beautiful new world?" O sen miydin, yoksa bulduğum yepyeni bir dünya mı? O sen miydin yoksa bulduğum yepyeni bir dünya mı? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
I'll come back tomorrow. Yarın yine geleceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
And 786... Ve, 786… 10 dakika sonra tabağı alması için birini göndereceğim. Hey 786!.. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...l'm sending someone to take the plate in ten minutes. On dakika sonra tabağı almak için birini göndereceğim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Have you ever wondered... From the thousands of prisoners here... Hiç merak ettiniz mi? Buradaki binlerce mahkûmun arasında, Hiç merak ettiniz mi...? Buradaki binlerce mahkumun arasında... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...how come this lone Hindu prisoner has got Allah's holy number? Nasıl oluyor da bu yalnız Hintli Allah'ın kutsal rakamını taşıyor. 'Bismillah' kelimesinin rakamı nasıl oldu da bu kimsesiz Hindu'nun numarası oldu? Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Next time, you speak to him so rudely... Bir dahaki sefer, ona kaba davranmadan önce… Bir dahaki sefer ona kaba davranmadan önce... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...give a serious thought to what I've just said. bu söylediklerimi iyice düşünün. ...bu söylediklerimi iyice düşünün. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...Rs.5 million. Do you accept this marriage? 5 milyon rupi başlık parası karşılığında kararlaştırılmıştır. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...for 22 years to get justice. I can't make him wait any more. Müvekkilim 22 yıldır adalet bekliyor. Onu daha fazla bekletemem. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
...who refused to take a case offered by Zakir Ahmed. Sen Zakir Ahmed'in teklif ettiği davayı kabul etmeyen ilk kişisin. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
He's completely innocent. That's true. Çünkü O tamamen suçsuz. Gerçek bu. Çünkü gerçek şu ki... Veer-Zaara-6 2004 info-icon
My name is Zakir Ahmed! Being called by another name once... Bayan Samiya Sıdıku, benim adım Zakir Ahmed. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
..sweets. bir kişiyi mahkemeye getireyim. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
But who're you looking for? For Mr. Singh and his wife. Belki 21 yaşında bir kızı ve 19 yaşında bir oğlu vardır. Veer-Zaara-6 2004 info-icon
Although what you are about to see is a work of fiction, Az sonra izleyeceğiniz film, Velvet Goldmine-1 1998 info-icon
Although what you are about to see is a work of fiction, it should nevertheless be played her ne kadar düş ürünü de olsa, Velvet Goldmine-1 1998 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179048
  • 179049
  • 179050
  • 179051
  • 179052
  • 179053
  • 179054
  • 179055
  • 179056
  • 179057
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim