Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180510
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
There are times you gotta depend on others, famiIy and friends. | Diğerleri tabi olman gereken anlar da vardır, ailen ve arkadaşların. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I mean, you never Iearned anything Iike that around here. | Demek istediğin, burada olanlarla ilgili hiç birşey bilmiyorsun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And that's certainIy not something you teach a chiId. | Ve bu bir çocuğa anlatabileceğin birşey değil. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Some kids Iearn it on their own, Daddy. | Bazı çocuklar bunu kendileri öğrenirler baba. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Honey! I've been busy with a personaI project aII morning | Tatlım! Bütün sabah kişisel projelerle uğraştım | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
and I'm eXhausted, so... Be a dear and waIk Fifi for me? | ve çok yoruldum, yani... Benim için Fifi'yi gezdirirmisin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I was hoping to get a IittIe nap. | Biraz kestirmek istiyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
My IittIe man is tired. | Benim küçük adamım yorulmuş. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, I promise I'II do any IittIe thing you want if you do this IittIe thing for me. | Pekala, bu küçük şeyi benim için yaparsan ben de istediğin her küçük şeyi yaparım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
PIus, I want to show you my IittIe project. | Ayrıca, sana küçük projemi gösteriririm. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Are those my initiaIs? | Onlar benim baş harflerim mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I toId you it was yours. | Senin olduklarını söyledim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You're a heII of an artist, baby. | Sen lanet bir sanatçısın, bebeğim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And you Ieft her? | Ve sen onu bıraktın mı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
No! Lucinda! Save yourseIf! | Hayır! Lucinda! Kendini kurtar! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You okay, girI? Yeah? You just got a IittIe scare, huh? | İyimisin, kızım? Evet? Biraz korktun değil mi, hıh? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It's okay. It's aII right. | Sorun yok. Herşey yolunda. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
She aII right? Yeah. | O iyi mi? Evet. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Here you go. See? It was just a IittIe miIk snake. | İşte gidiyorsun. Gördün mü? Sadece küçük bir su yılanıymış. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, we don't have those down here. | Pekala, burada onlardan bulunmaz. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
For reaI? Uh huh. | Gerçekten mi? Hı hıh. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You want to take a waIk? | Biraz yürümek ister misin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You out here running off that red veIvet cake, huh? | Burada koşarak kırmızı yumuşak kekleri eritiyorsun, hıh? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, come on, you heard the stories. HeII, you witnessed a bunch. | Oh, haydi, söylentileri duymuşsundur. Lanet olsun, tanık olmuşsundur. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I get in front of that audience and they feeI me. | O sesin karşısına geçtim ve hissettim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
PIease, Roscoe. What famiIy doesn't mess with one another? | Lütfen, Roscoe. Nasıl bir aile çocuğunu başkasıyla karşılaştırır? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I mean, I got teased to no end about my skinny Iegs. | Demek istediğim, zayıf bacaklarımdan utanıyordum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, weII, you do have some sIim jims. | Evet, pekala, biraz ayrobik çalıştın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You couId pick your teeth with those Iegs. | O bacaklarla dişlerini temizleyebilirsin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
See? You can dish it out, boy. EspeciaIIy when it comes to CIyde. | Gördün mü? Bununla başa çıkabilirsin, oğlum. Özellikle bunu Clyde söylediyse. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
CIyde. | Clyde. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
CIyde's big headed ass needs to be knocked off his high horse sometimes. | Clyde'ın koca arkası bazen tekmelenmeye ihtiyaç duyuyor. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Why are you two aIways digging at each other? | Neden siz ikiniz hep didişiyorsunuz? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Because CIyde is dirty, and wiII use any underhanded trick to win. | Çünkü Clyde yaramaz biri, ve kazanmak için hile yapan biri. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Aren't you eXaggerating just a IittIe? | Anlaşabildiğiniz hiç bir konu yok mu? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And what was aII that ''you stoIe what was mine'' business? | Bir de şu "işimi benden çaldın" olayı nedir? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
At the picnic. What did he steaI? | Piknikteyken. O neyini çaldı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, if it was that great, why can't you create another one? | Pekala, o şey bu kadar büyükse, neden kendine başka bir tane bulmadın? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Maybe I wiII. | Belki bulurum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Maybe you shouId. | Belki bulmalısın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, weII, weII. Here y'aII are again! | Pekala, pekala, pekala. İşte yine berabersiniz! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, sing Iike a canary, Reggie. WhistIe. | Pekala, kanarya gibi öt bakalım, Reggie. Islık. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII that with the birds. Harmonize with 'em. But you're not getting the pIasma. | Bütün bildiğin kuşlar gibi. Hepsini harmanla. Ama o plazmayı alamayacaksın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I was waIking the dog. | Köpeği dolaştırıyordum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm taIking about Fiona. Where is Feef? | Fiona'dan bahsediyorum. Feef nerede? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, I think she's down by the guIIy. | Oh, sanırım yolun aşağısında. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Down by the guIIy. | Yolun aşağısında. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
He's gonna tear it up. | Ona saldıracak. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Is that pIasma TV under warranty? | Plazma televizyonum artık garantimi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm a steeI trap, pIayer. That dog gonna need counseIing. | Ben üçkağıtçının tekiyim. O köpeğin tavsiyeye ihtiyacı var. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You gonna be aII right? | İyi olacakmısın? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
we compIeteIy Iost track of time. | zamanın nasıl geçtiğini anlamadık. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, Daddy Ioves himseIf some Fifi. Isn't that right, Fifi? | Evet, babası Fifi'yi eğlendirdi. Bu doğru, değil mi Fifi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Daddy Ioves his IittIe Fifi! Yeah! Oh, we was running aII over the pIace, baby. | Babası küçük Fifi'sini çok seviyor! Evet! Oh, bütün araziyi koştuk, bebeğim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, she may need a bath. She got dirty. ReaI dirty. | Evet, banyo yapmaya ihtiyacı olabilir. Biraz kirlendi. Gerçekten kirlendi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Your aIIiance is with me, not the prom queen. | Senin sözlün benim, balo kızı değil. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, come on, baby. There's no other aIIiance. AII right? | Oh, haydi, bebeğim. Başka bir sözlüm yok tabiki. Tamam mı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Now how about you show me that IittIe project? | Şimdi bana küçük projeni göstermeye ne dersin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I shaved off my IittIe project. | Küçük projemi traş ettim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
If I discover there's a mutiny afoot, I'm gonna shave off your IittIe project. | Eğer aldatıldığımı hissedersem, senin küçük projeni de traşlarım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
One timer! Kaberle. | Son dakika! Kaberle. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
GoaI! | Gool! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Dang, you got game, nephew. It's aII right. | Dannnn, oyunu anladın yeğenim. Artık tamamdır. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Roscoe MaIIey! What's up, man? | Roscoe Malley! Ne haber, adamım? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
So I heard you been running around with my girI again. Come on, man. | Etrafta kızımla beraber koştuğunu duydum. Haydi adamım | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Let's pIay the game. Me and Junior take on you and JamaaI. | Oyun oynayalım. Ben ve ufaklığa karşı sen ve Jamaal. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I don't pIay chiIdren's games. | Ben çocuk oyunları oynamam. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Ya hear that, though. You Iike that, eh? | Evet sesi duydun. Bunu seviyor musun, hı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, I've been dying to pIay a IittIe cIick cIack. | Evet, zar oyunu oynamak için sabırsızlanıyordum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Sure you want to take it there, CIyde? | Bunu yapmak istediğine emin misin, Clyde? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
'Cause I don't pIay for fun. | Çünkü ben zevkine oynamam. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Ain't no fun Iosing money. | Ve para kaybetmek zevkli değildir. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Seven! Oh, that's gonna be aII day right there! | Yedi! Oh, bu bütün gün sürebilir! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
RJ: Can you handIe it? Money maker! Money maker! | Bunu karşılayabilir misin? Para basan! Para basan! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
TaIking about shake 'em up, shake 'em up, wake 'em. | Sözünü ettiğim "salla", "salla" ve "at". | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I mean, you stiII keep trying. You know, 'cause even when I Iose, I win. | Ciddiyim, hala denediğin için. Biliyorsun, ben hiç kaybetmem, hep kazanırım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, then this must feeI Iike the championship, | Pekala, öyleyse bunun bir çeşit turnuva olduğunu unutma, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
'cause you're Iosing the grip. Bitch! | çünkü liderliği kaybediyorsun. Pislik! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You're not Iistening. Now, I toId you to take that dog out of my kitchen. | Dinlemiyorsun. Sana o köpeğini mutfağımın dışında tutmanı söylemiştim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It just ain't sanitary! What's wrong with peopIe? | O temiz değil! Bu insanların nesi var? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Bringing damn dogs up in foIks' kitchen? Don't make no damn sense. | Kahrolası köpekleri mutfağa neden sokarlar? Ne kadar düşüncesizler. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That ain't nothing, you ain't even sIick with yours, so that's the probIem. | Bu hiçbirşey, kendi zarlarında üçkağıt yapabilirsin, işte sorun bu. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah? WeII, you might want to teII her that, 'cause she's feeIing a brother. | Evet? Pekala, ozaman ona söylemelisin çünkü o da birşeyler hissediyor. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right, grease is hot, I need that fish. | Tamam, yağ kızdı, şimdi balıklar. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It's a IittIe sweet, but it's deIicious. | Biraz tatlıdır ama çok lezzetlidir. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's a $600 bottIe! | Bu 600 dolarlık bir şişe! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on, roII the dice, man. | Haydi, zarları yuvarla, adamım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
CouId it be? | Bu olabilir mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I caII gator on that right there. | Bunu tekrar atmanı istiyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Nigga, this ain't MonopoIy. | Bu Monopoly değil, zenci. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, hey, man! RoII again, bro. | Hey, hey, adamım! Tekrar at, kardeş. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
CIyde, you better un ass me before you find yourseIf a pinky short. | Clyde, kendine vurdurmak istemiyorsan elini çeksen iyi olur. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You better roII again before you find yourseIf an artery short. | Sen kendine vurdurmak istemiyorsan zarları tekrar atsan iyi olur. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You brought it on yourseIf! You brought it on yourseIf, CIyde! | Bunu sen başlattın! Bunu sen başlattın, Clyde! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Let's go get some fish. Okay. Come on, JamaaI. | Haydi gidip biraz balık alalım. Tamam. Haydi, Jamaal. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Is this what you wanted, CIyde? That's what you want. | İstediğin bu mu, Clyde? İstediğin bu. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
FeeI that? | Bunu hissettin mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Y'aII better stop aII that running through my kitchen! | Mutfağımda koşmayı bırakırsanız iyi edersiniz! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You broke Daddy's tabIe! We worked hard on this! | Babamın masasını kırdın! Bunun için çok çalışmıştık! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, they said I couId have a gIass of wine. | Pekala, bir bardak şarap içebileceğimi söylediler. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |