Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180509
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
AII I need you to do is make contact. | Tek yapman gereken bağlantıyı kurmak. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You got a strikeout a coming if you ain't carefuI. | Dikkatli olmazsan yüzüne çarpabilir. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
''Youse got a strikeout coming if you ain't carefuI. | Dikkatli olmazsan yüzüne çarpabilir. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
''Boy, youse gonna...'' | "Evlat, eğer dikkatli ol..." | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Y'aII don't take the smiIe for a weakness aII the time, okay? | Hiçbirzaman birinin zaaflarıyla eğlenemesin tamam mı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I've never thought that. | Bunu asla düşünmedim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Y'aII think I'm weak or something. | Siz benim güçsüz falan olduğumu zannediyorsunuz. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Okay. Don't. Okay. I thought you was UncIe Ben. | Tamam. Kes. Tamam. Bir an senin Ben amca olduğunu düşündüm. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right. That's what I'm taIking 'bout, now! Let the games begin! Come on, baby! | Tamam. İşte benim dediğim de bu! Artık oyun başlasın! Haydi, bebeğim! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What the heII you think you doing, CIyde? | Sen ne yaptığını zannediyorsun, Clyde? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm about to strike you out, pIayer! | Seni avuta atmak üzereyim oyuncu! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, that's aII right, Papa J. | Oh, sorun olmazt, J Baba. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Anything wider than Roscoe head wouId be unfair. | Roscoe'un kafasını ıskalamak benim için hayal kırıklığı olur. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Take a Ioad off. Get comfortabIe. Don't worry about it. | Dinlenin. Rahatınıza bakın. Olacaklardan endişelenmeyin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Right here, baby! | Şu anda, bebeğim! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
FeeI that breeze? | Serinliği hissettin mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
They just taIking smack, baby. You can do it, baby! | Sadece saçmalıyorlar bebeğim. Bunu başarabilirsin, bebeğim! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
''Focus, RJ!'' | "Odaklan, RJ!" | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right, everybody good? Betty, aII right, give me a IittIe something. | Tamam, herkes iyi mi? Betty, tamam, bana taktik ver. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Okay, I got you. Good to go. AII right, cooI, cooI, cooI. | Tamam, anladım. İyidir. Tamamdır, sakin, sakin, sakin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Crush it! KiII it! | Vur onu! Öldür onu! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, my God! Oh, no, no! | Oh, tanrım! Oh, hayır, hayır! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That done knocked the wig off and everything. Damn! | Vuruş herşeyi mahvetti, seni lanet! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
OTIS: Oh, reaIIy? Get off you about it? RJ: That's right. | Oh, gerçekten mi? Seni sıkıştırmayayım mı? Bu doğru. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
But I was trying to teII you to wait on the fIutterbaII. | Ama sana kıpırdayan topta beklemen gerektiğini söylemeye çalışıyordum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You up there swinging Iike Crouching Tiger, Hidden Dragon, | Orada tıpkı Ejder ve Kaplan'daki gibi sallanıyordun, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
We don't know that. You couId be adopted. | Bundan emin değilim. Seni evlat edinmiş olabirler. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Mama, I'm sorry. ReaIIy sorry, Mama. | Anne, üzgünüm. Gerçekten üzgünüm, anne. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I know, baby. Mama'II be aII right. | Biliyorum, bebeğim. Annen iyi olacak. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Son, we aII make mistakes. | Evlat, hepimiz hata yaparız. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
We just have to Iearn from them. | Hatalarımızdan ders çıkarmalıyız. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Though I don't know what you Iearn by giving your mama a concussion. | Anneni vurmandan nasıl bir ders çıkaracağını bilmiyoum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, Big O! | Hey, Büyük O! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Man, you was the best Iinebacker in the state. | Adamım, sen eyaletteki en iyi savunma oyuncusuydun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Man, you'd be in the NFL, Iiving in a mansion, driving a Benz. | Adamım, NFL'de oynuyor olabilirdin, büyük bir köşkte yaşardın, mercedese binerdin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, that's good, man. But, you know, it wasn't in God's pIans for me. | Evet, bu doğru adamım. Ama, bilirsini tanrının planı öyle değimiş. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
God's pIan is cooI, but you needed the ''Me'' pIan. | Tanrının planı güzel, ama senin kendi planına ihtiyacın var. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, man, stop taIking that buIIshit. I ain't no faiIure. I'm a king. | Oh, adamım, saçmalamayı kes. Ben başarısız değilim. Ben bir kralım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I got a great famiIy, | Harika bir ailem var, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I Iive in a great community that I Iove and that Ioves me back. | Sevdiğim ve onların beni sevdiği harika insanlarla yaşıyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You the faiIure. | Sen başarısızsın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What eIse you got to show for it? | Gösteriş yapabileceğin başka neyin var? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Hey, why don't JamaaI know how to pIay basebaII? | Hey, neden Jamaal beyzbol oynamayı bilmiyor? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You used to Iove to pIay, and you was haIfway decent. | Sen oynamayı seviyorsun, ve neredeyse başarılı sayılırsın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Man, I ain't got time for aII that. Besides, JamaaI onIy Ioves soccer. | Adamım, bütün bunlar için zamanım yok. Ayrıca, Jamaal sadece futbol oynamayı seviyor. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I think JamaaI wouId Iove whatever sport his father showed interest in. | Bence Jamaal babasının ona ilgi gösterdiği bütün sporları sevebilir. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, so you a parenting eXpert, now? | Oh, yani şimdi de usta bir ebeveyn mi oldun? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Man, aII I'm saying is don't Iet money raise your kids. | Adamım, tüm söylediğim paranın çocuklarını yetiştirmesine izin verme. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, don't Iet cornbread and chitIins raise yours. | Pekala, sen de seninkileri mısır ekmeği ve domuzlu çöreklerinin büyütmesine izin verme. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What you Iooking at me Iike that for, O? | Neden bana öyle bakıyorsun, O? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I said what you Iooking at me Iike that for? | Dedimki "Neden bana öyle bakıyorsun?" | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Don't Iet what? | Neye izin verme? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Don't Iet chitIins, cornbread, ham hocks, | Mısır ekmeği, domuzlu çörek, jambon, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's what I said. What, you got hostiIity? What, what... What's happening? | Dediğim gibi. , buna karşımısın? Ne, ne... Ne oluyor? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
This ain't your IittIe brother no more, O. I'm a grown man. | Küçük kardeşinin üstüne daha fazla gelme, O. Ben yetişkin biriyim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on... What you carry? A fIashIight and a baton? | Haydi... Yanında ne var? Fener ve cop mu? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
A'ight. TeII you what. Maybe... | Sana şunu diyeceğim. Belki... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
If you a good oId boy, I hire you as my security. | Eğer iyi bir ihtiyar adamsan, seni güvenlik olarak tutabilirim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, I got the puII. I can do it. | Evet, tutabilirim. Bunu yapabilirim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Now you and Mama got matching titties. Maybe y'aII are reIated. | Artık annemle ortak bir yanın oldu. Belki de akrabasınızdır. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You know, you shouId do a show about scrawny IittIe brothers | Biliyormusun, sıska küçük kardeşlerle ilgili bir program yapmalısın | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
that constantIy get bitched. Look at your head! | Sürekli hale gelir. Alnına bak! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
who mask conjugaI visits as BibIe readings. | uğradığı bir hapisle ilgili olacak. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, it's gonna be caIIed ''BibIe Thumpers or BibIe Humpers?'' | Evet, adı da Kutsal Hırsız ya da Kutsal Kaçaklar'mı olsun? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You avaiIabIe? | Sen müsait misin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What you feeIing? | Ne hissediyorsun? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I may not hit a woman, but I'II beat a bitch's ass. | Bir kadına vurmayacağım, ama bir cadalozu tokatlayabilirim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What bitch you gonna beat, huh, 'Scoe? That's what it's Iike? | Nasıl birini tokatlayabilirsin, hıh, Scoe? Neye benzeyen birini? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Is that what it's Iike? HoId up. | Buna benzer birini olabilir mi? Orda kal. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You snapped my neck, IittIe... Look out! You didn't know. GoIden gIove. | Boynumu kütlettin, küçük... Bak sen! Bilmediğin birşey var! Altın Eldiven. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That ain't weave, fooI! You gonna be sorry! | Onu örmüştüm, aptal! Buna pişman olacaksın! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Wait a minute! You done puIIed out my damn tracks! What you gonna do, RJ? | Bekle bir dakika! Şimdi beni kızdırdın! Ne yapacaksın, RJ? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm sick of you! I'm sick! Say you sorry. Say uncIe. Say uncIe! Say uncIe! | Senden bıktım! Bıktım! Özür dile. Söyle zenci. Söyle zenci! Söyle zenci! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Say it! TaIk your shit now, you fake ass Bruce Lee! | Söyle şunu! Konuş artık seni sahte Bruce Lee! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on, come on. I done toId you about your mouth! | Haydi, haydi. Ağzının payını aldın! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I am doing God's work! Say, ''Praise the Lord!'' | Ben tanrıya karşı olan görevimi yerine getiriyorum! Söyle "Tanrı'ya şükürler olsun" | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Now I'm gonna teII you something. You'd better be gIad I'm a good Christian, | Şimdi sana birşey daha söyleyeyim: iyi bir hıristiyan olduğuma dua et, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
'cause the neXt time I might not be so mercifuI. | çünkü bir dahaki sefere bu kadar merhametli olmayabilirim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You done made me Iose my protection from the Lord. | Beni tanrıya karşı yeterince küçük düşürdün. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, your face Iooks Iike you got run over by a tractor. | Pekala, suratın bir kamyonun peşine takılmışsın gibi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
ReaIIy? I feeI fine. | Gerçekten mi? İyi hissediyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, it Iooks terribIe. Here, sit. | Pekala, çok kötü görünüyorsun. Otur şuraya. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That feeIs good. | İyi geldi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
The Roscoe Jenkins I knew wouId've owned up to it. | Bildiğim Roscoe Jenkins hiç bir zaman sahip olduğuyla yetinmez. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, this is RJ Stevens you're tending to now, girI. | Pekala, kaşındaki RJ Stevens, kızım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I think Roscoe 1 .0 was just fine. | Bence Roscoe 1.0 yeterince iyiydi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, good. Why don't you give me a hand, Roscoe? | Pekala, güzel. Neden bana yardım etmiyorsun, Roscoe? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Papa J, I thought you wanted me to heIp. | Baba J, benim yardımımı istediğini zannetmiştim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
No, that's aII right. Roscoe's got this. | Hayır, bu kadarı yeter. Roscoe bunu taşır. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, if I didn't know any better, | Pekala, eğer yanlış anlamadıysam, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Got the caterer, R. KeIIy's singing... | İkramlar olacak, R. Kelly şarkı söyleyecek... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Beyonce is gonna choreograph the EIectric SIide. | Beyonce elektrik dansını yapacak. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I know, but... WeII, Bianca wants a big wedding with aII the trimmings. | Biliyorum, ama... Pekala, Bianca gösterişli büyük bir düğün istiyor. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
How does JamaaI feeI about that? | Jamaal neler hissedecektir? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
JamaaI, he... JamaaI's cooI, Daddy. | Jamaal, o... Jamaal hoş karşılar, baba. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Be mindfuI of that boy. He never sees his own mother. | İyi düşün evlat. Kendi annesini hiç görmedi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
From what he teIIs me, he doesn't see much of you, either. | Ayıca bana söylediğine göre, seni de pek fazla görmüyormuş. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm trying, Daddy. AII right? But the show keeps me so busy... | Deniyorum, baba. Tamam mı? Ama gösteriler beni çok meşgul ediyor... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, it's... It's just a saying, you know? Protect yourseIf. Be your own man. | Pekala, bu... Bunda kastetdiğim sadece, bilirsin. Kendini koru. Kendin ol. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, that's fine, son, but... | Pekala, bu hoş, evlat, ama... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |