Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 180505
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Oh, stop it. ReaIIy? | Oh, Kes şunu. Gerçekten mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, heII, yeah, reaIIy! | Oh, lanet olsun, evet, gerçekten! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
My God, I'II drink your dishwater, bathwater, aII types of waters. | Tanrım, senin dişfırça suyunu, banyo suyunu, her türlü suyunu içerim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'II drink aII your waters. | Senin her suyunu içerim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Look at you doing your thing, boy! Hey, wiII you stop that? | Bak yapacağını yaptın, Oğlum! Hey, bunu kesecekmisin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Do your thing, boy. You do your thing. Hey, get off. | İşini yap, oğlum. Sen işini yap. Hey, in üstümden. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WouId you Iookie here? Look. | Buraya baktınmı? Bak. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
She's been a reaI inspiration to me, putting my new hip hop aIbum out. | O bana yeni hiphop albümümü yaparken gerçekten ilham kaynağı oluyor. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Pimp Nasty? Like that. | Pimp Nasty? Onun gibi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Get back. Get back. | Uzak dur. Uzak dur. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yo quiero Taco BeII. I ain't know what it was, man. | Yo quiero Taco Bell. Ne olduğunu nereden bilebilirim, adamım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I thought it was a IittIe fur coat with some feet, or something, | Onun küçük ayaklı, kürklü, ya da öyle bişey olduğunu sandım, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
that damn waIked over here, boy. | lanet şey buraya doğru geliyordu, evlat. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
We're probabIy gonna need about 300. | Yaklaşık 300$'a ihtiyacımız var. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You must think I'm a damn fooI. | Benim lanet bir gerizekalı olduğumu düşünmüş olmalısın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
No, I know you ain't no damn fooI. | Hayır, öyle olmadığını biliyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You standing there with that beautifuI Iady, right there. | Karşımızda bu güzel bayanla duruyorsun, tam orada. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Look Iike you a Iucky fooI. | Şanslı bir aptala benziyorsun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You don't know him Iike we... He's tight. Yeah, he is. | Onu tanımıyorsun tıpkı bizim... O cimri biri. Evet, o öyle. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It's onIy $300, baby. | Sadece $300 bebeğim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
That's it, $300. For your famiIy? | O kadar $300. Ailen için? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
For the famiIy. | Aile için. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right, good to see you. | Tamam, seni görmek güzeldi.. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
ToId you. WeII, come on. | Söylemiştim. Haydi gel. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, weII. Look who showed up. | İyiyim, iyiyim. Kimi görüyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
It's been a Iong time, Dr. Stevens. | Uzun zaman oldu, Dr. Stevens. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
JamaaI, weIcome back. | Jamaal, eve hoşgeldin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, and this is BIanca! Pretty girI, Roscoe. | Oh, ve bu Blanca! Şirin kız, Roscoe. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You must got some Indian in you, aII that Iong, pretty hair. | O şirin saçlarının ardında biraz kızılderililik yatıyor olmalı. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Roscoe, you been eating? You aII skin and bone! | Roscoe, yemek yemiyor musun? Bir deri bir kemik olmuşsun! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Don't Iook Iike I never nourished you. | Seni hiç beslememişim gibi bakma. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
(LAUGHS) I know! Doesn't he Iook fabuIous? | Biliyorum! Süper gözükmüyor mu? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
OTIS: Yeah, he Iooks fabuIous, aII right. | Evet, tamamen şahane gözüküyor. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Downright metroseXuaI, with them young ass pants on. | Pantolonuyla birlikte tam bir metroseksüel. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, no. You shouId have seen his ensembIe before his IittIe accident. | Oh, hayır. Onu, o küçük kazayı geçirmeden önceki uyumlu kıyafetiyle görmeliydiniz.. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Are you kidding? Better than this? | Şakamı yapıyorsun? Bundan daha mı iyiydi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What? I didn't say ''outfit.'' | Ne? Üstüyle demedim." | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Get off me. Come on. | İn üstümden. Haydi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Just Iike oId times again. | Sadece eski günlerdeki gibi. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on, boy, Iet's see what you got. | Haydi, oğlum, nelerin varmış görelim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Southern hospitaIity at your service. | Güneyli konukseverliği hizmetinizde. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Wow, Ruthie, you Iook Iike you're about to pop. | Vav, Ruthie, doğurmak üzereymişsin gibi görünüyorsun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
But I bet y'aII be Ioading up soon, huh? | Ama bahse girerim senin doğumuna daha var. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, God, no! Nothing's wrecking this figure. | Oh, Tanrım, hayır! Hiçbirşey bu görüntüyü bozamaz. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
At Ieast not right now. JamaaI, say heIIo. | En azından şimdilik. Jamaal, merhaba de. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Are you reaIIy the sheriff? | Sen gerçekten şerifmisin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
''To serve and protect.'' And occasionaIIy whoop ass. | "Hizmet ve koruma için." Ve bazen arka kollamak için. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Meet your cousins. Junior! CaIIie! | Kuzenlerinle tanış. Junior! Callie! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Oh, damn! What are they on? | Oh, lanet! Ne yiyorlar? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII steroids and no carbs? | Karbonhidrat dışında tüm steroidleri mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Them some thick ass kids! | Onlar biraz şişman çocuklar! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Like, they be 1 2. Them some thick ass... | Sanki, onlar 12 olabilirler. Onlar birer şişman... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
This here's your cousin JamaaI. | İşte bu sizin kuzeniniz Jamaal. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And, CaIIie, go easy on him. | Ve, Callie, onu zorlamayın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Come on, son. You and Granddad'II take them on together. | Haydi, evlat. Sen ve büyükbaban onları beraber alalım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You pIay basebaII, don't you? | Beyzbol oynuyorsun değil mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right, I guess. | Tamam, Düşündümde. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, BIanca, you want to come in the house and freshen up? | Pekala, Blanca, eve gelip biraz ferahlamak istermisin? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
pIease find some cIothes that fit. You got aII your business in the street. | lütfen uygun kıyafet bul. Yolda işini bitirmişsin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
LittIe heIp with the bags, O? | Çantalara yardım edermisin, hı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Man, I ain't no beIIhop. PIus, I ain't had my steroids today. | Adamım, ben valiz taşıma görevlisi değilim. Artı, bugünlük steroidlerimi aldım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Got you! | Anladın! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Southern hospitaIity! Yeah, right. | Güney konukseverliği! Evet, doğru. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And neXt time you grabbing on peopIe, | Ve birdaha birine saldıracağın zaman, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
wear some deodorant, you IittIe fake ass Conan! | biraz deodorant sık, seni küçük sahte Conan! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
OTIS: Come here, boy! I'm an aII State Iinebacker! Look at that speed! | Buraya gel, evlat! Ben eyalet savunma oyuncusuyum! Şu hıza bak! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
RJ: Mama! I said Ieave me aIone, O! Leave me aIone! | Anne! Beni yalnız bırak dedim. Beni yalnız bırak! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
MAMA: I haven't had so many peopIe in the kitchen since I don't know when. | En son ne zaman mutfakta bu kadar çok insan olduğunu hatırlamıyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Wait a minute, girI. I'm serious. I'm serious. You bad! | Bir dakika bekle, kızım. Ben ciddiyim. Ben ciddiyim. Seni kötü! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Soon to be my sister in Iaw, up in my kitchen, girI. | Şimdi benim mutfağımdasın ve benim eltim olacaksın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
AII right, now, now, now, teII me the truth, okay? | Tamam, şimdi, şimdi, şimdi, bana gerçeği söyle, tamam? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
TeII me the truth, 'cause it's you and me. We reIating. | bana gerçeği söyle, çünkü artık senli benliyiz. Akrabayız. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Can that hook head handIe you? 'Cause, see, we a Iot aIike, Binaca. | O kanca kafa sana dokunabilir mi? Çünkü biz, görüyorsun, bizde fazlası var, Binaca. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
(LAUGHING) 'Cause we too much woman for one man! You feeI me? | 'Çünkü biz bir erkek için çok fazla kadınız! Beni anladın mı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Betty, Iet the chiId breathe. | Betty, bırak çocuk nefes alsın. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Binaca, you got to try my tea, girI. | Binaca, çayımı denemelisin kızım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I'm teIIing you right now, this tea right here ain't no joke, BaIoIo. | Şimdi sana söylüyorum, bu çay işte tam burada şaka değil, Balolo. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And I'd Iove to. Cheers! | Umarım severim. Şerefe! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
God, that's Iiquid diabetes! You drink that? | Tanrım, bu sıvı diabet! Sen içtin mi? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Don't get aII uppity, okay? | Küstah olma, tamam mı? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
'Cause I'm gonna Iet you know the brothers down at the pen, | 'Çünkü kardeşlerin aşağıda ağılda ne yaptıklarını öğrenmene izin vereceğim, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
they rave about my sweet tea every Sunday at my BibIe reading. | onlar, ben her pazar İncil okurken çayım için deli oluyorlar. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
to get them through them Iong IoneIy nights, | bir tanga gözetlemeye ihtiyaçları varsa, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
then, Father God and aII the heavens up above and the EpiscopaIs, so be it! | tanrı ve tüm cennettekiler ve piskoposlar onların tepelerinde olacak! | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
GirI, don't make me sick. You know I'm pregnant. | Kızım, midemi bulandırma. Biliyorsun hamileyim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Now, see, we trying to bond with you and everything, weIcome you in, | Şimdi, bak, biz seninle ilişki kurmaya ve seni ağırlamaya çalışıyoruz, | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
This kitchen here is my domain. My domain. This ain't no kenneI. | Burası, bu mutfak benim mülküm. Benim mülküm. Burası köpek kulübesi değil. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
And then this Iab rat got to go. Got to go. Do you hear me? Am I cIear? I bites dogs. | Ve bu labaratuvar sıçanı buradan çıkmalı. Çıkmalı. Beni duyuyor musun? Yeterince açık mı? Ben köpekleri ısırırım. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yes, sir. Can I help you? Yes, sir. Yeah, heIIo. | Evet, efendim. Yardım edebilirmiyim? Evet, efendim. Evet, merhaba. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, I'II hoId. | Tabi, bekliyorum. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You done messed around and got oId, huh, Bucky? | Etrafa pisledin ve yaşlandın hah, Bucky? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You stiII aIive? | Hala yaşıyorsun? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah, you used to terrorize me when I was IittIe. | Evet, beni küçükken hep korkuturdun. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I don't pIay that now, man. I'm a grown man. Look at me when I'm taIking to you. | Artık öyle değilim, adamım. Büyük biriyim. Seninle konuşurken yüzüme bak. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
I shouId kick you in your ass right now, Bucky. | İstersem şimdi arkanı tekmeleyebilirim, Bucky. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Yeah. Yeah, when you bit my ankIe, I shouId... | Evet. Evet, ayak bileğimi ısırdığın zaman, ben de... | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
WeII, aII right. WeII, that's more Iike it. | Güzel, tamam. Güzel, sevindim. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
What the heII? | Bu ne cehennem? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
You gonna stay inside aII day, Dr. Stevens? | Bütün gün evde mi duracaksın Dr. Stevens? | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |
Daddy, you don't have to caII me that. | Baba, bana böyle hitap etmek zorunda değilsin. | Welcome Home, Roscoe Jenkins-2 | 2008 | ![]() |